Comunica experienta
MonitorulJuridic.ro
Email RSS Trimite prin Yahoo Messenger pagina:   ACORD din 19 iulie 2022  între Guvernul României şi Guvernul Palestinei privind cooperarea în prevenirea  şi combaterea criminalităţii organizate, a terorismului şi a altor infracţiuni    Twitter Facebook
Cautare document
Copierea de continut din prezentul site este supusa regulilor precizate in Termeni si conditii! Click aici.
Prin utilizarea siteului sunteti de acord, in mod implicit cu Termenii si conditiile! Orice abatere de la acestea constituie incalcarea dreptului nostru de autor si va angajeaza raspunderea!
X

 ACORD din 19 iulie 2022 între Guvernul României şi Guvernul Palestinei privind cooperarea în prevenirea şi combaterea criminalităţii organizate, a terorismului şi a altor infracţiuni

EMITENT: Act Internaţional
PUBLICAT: Monitorul Oficial nr. 968 din 25 octombrie 2023
──────────
    Ratificat prin LEGEA nr. 292 din 24 octombrie 2023, publicată în Monitorul Oficial al României, Partea I, nr. 968 din 25 octombrie 2023.
──────────
    Guvernul României şi Guvernul Palestinei, denumite în continuare „părţi“,
    dorind să consolideze legăturile de prietenie dintre cele două state şi să îmbunătăţească relaţiile bilaterale de cooperare,
    conştiente de importanţa contribuţiei în domeniul luptei împotriva criminalităţii sub toate formele sale,
    dorind să crească eficienţa agenţiilor de aplicare a legii din statele lor,
    recunoscând importanţa cooperării în domeniile reglementate de prezentul acord,
    ţinând seama de legislaţia naţională a statelor lor şi de prevederile tratatelor internaţionale la care ele sau statele lor sunt părţi,
    în baza respectului reciproc pentru suveranitatea, egalitatea şi beneficiul comun,
    au convenit după cum urmează:
    ART. 1
    Domenii de cooperare
    Părţile vor coopera, potrivit competenţelor stabilite de legislaţiile naţionale şi în conformitate cu prezentul acord, în domeniul prevenirii, identificării şi combaterii infracţiunilor grave, în special:
    a) acte de terorism, finanţarea terorismului, precum şi alte infracţiuni circumscrise terorismului;
    b) traficul ilicit de substanţe stupefiante şi psihotrope sau precursori ai acestora, precum şi activităţi ilegale de cultivare, producere, achiziţionare, posesie, distribuire, import sau export al acestora;
    c) criminalitate organizată;
    d) infracţiuni contra persoanei şi a patrimoniului;
    e) contrabanda sau producerea, posesia, importul, exportul sau transferul ilicit de arme de foc, muniţie şi explozivi;
    f) contrabanda sau producerea, posesia, exportul, transferul de substanţe toxice, materiale chimice, biologice sau bacteriologice, radioactive sau nucleare, precum şi de tehnologie cu dublă utilizare şi tehnologie militară;
    g) furtul sau contrabanda cu pietre şi metale preţioase;
    h) furtul sau contrabanda cu bunuri culturale şi arheologice, care au valoare artistică;
    i) fraude cu monedă şi valori mobiliare şi cu alte mijloace de substituire a numerarului sau cu timbre şi documente oficiale importante;
    j) infracţiuni economice şi de spălare a banilor;
    k) infracţiuni de corupţie, asimilate acestora şi în legătură cu corupţia;
    l) traficul de persoane şi în legătură cu acesta;
    m) traficul de ţesuturi sau organe umane;
    n) migraţia ilegală;
    o) furtul de vehicule;
    p) criminalitatea informatică;
    q) infracţiuni de încălcare a drepturilor de proprietate intelectuală;
    r) identificarea propriilor cetăţeni care încalcă reglementările în vigoare în materie de imigraţie.


    ART. 2
    Forme ale cooperării
    Cooperarea dintre cele două părţi se va realiza prin:
    a) schimb de informaţii şi experienţă în domeniile prevăzute la articolul 1 al prezentului acord;
    b) schimb de specialişti şi asistenţă în domeniile prevăzute de prezentul acord;
    c) schimb de documentaţii, norme şi legi naţionale relevante, publicaţii şi rezultate ale cercetărilor ştiinţifice în domeniile de interes comun;
    d) transmiterea de informaţii operative care pot ajuta la prevenirea, descoperirea şi cercetarea activităţilor de criminalitate organizată, precum şi a altor infracţiuni, potrivit competenţelor stabilite prin legislaţiile naţionale ale părţilor;
    e) luarea de măsuri pentru identificarea şi contracararea intenţiilor, tentativelor sau acţiunilor îndreptate împotriva securităţii naţionale a celor două ţări sau împotriva cetăţenilor acestora;
    f) organizarea de conferinţe, grupuri de lucru şi seminare în domeniile reglementate de prezentul acord;
    g) schimb de experienţă privind activităţile de cercetare, programe de învăţământ şi pregătire în cadrul instituţiilor de învăţământ din sistemul de siguranţă naţională şi ordine publică şi schimbul de experţi între acestea.


    ART. 3
    Autorităţi competente
    1. Autorităţile competente desemnate pentru punerea în aplicare a prezentului acord sunt:
    a) pentru partea română:
    - Ministerul Afacerilor Interne;
    – Serviciul Român de Informaţii - pentru aspectele ce vizează terorismul;
    – Oficiul Naţional de Prevenire şi Combatere a Spălării Banilor - pentru aspecte privind schimbul de informaţii având legătură cu spălarea banilor şi/sau finanţarea terorismului. În acest caz, schimbul de informaţii se va realiza strict cu autoritatea competentă din Palestina, respectiv cu unitatea de informaţii financiare;

    b) pentru partea palestiniană:
    - Ministerul de Interne;
    – Financial Follow-up Unit.


    2. Pentru asigurarea legăturii operative, autorităţile competente vor desemna câte o persoană de contact ale cărei coordonate - nume, prenume, funcţie, numere de telefon, fax, adresă, adresă de e-mail - părţile şi le vor comunica reciproc, pe cale diplomatică, în termen de treizeci de zile de la data intrării în vigoare a prezentului acord. Orice modificare intervenită în ceea ce priveşte numele, competenţele şi persoanele de contact ale autorităţilor competente va fi notificată, fără întârziere, celeilalte părţi.
    3. Comunicarea între autorităţile competente ale părţilor, în vederea implementării prezentului acord, se va efectua în limba engleză sau într-o altă limbă stabilită de comun acord de către autorităţile competente.
    4. Pentru aplicarea prevederilor prezentului acord, autorităţile competente ale părţilor, în conformitate cu competenţele lor legale, pot încheia protocoale de cooperare, cu respectarea legislaţiilor naţionale.

    ART. 4
    Solicitări
    1. Solicitările de cooperare vor fi transmise în scris autorităţii competente a părţii solicitate care va oferi asistenţă, prin persoanele de contact stabilite în acest sens, prin mijloace electronice securizate de transmitere a informaţiilor sau prin orice alte mijloace convenite între autorităţile competente.
    Cererile de cooperare vor conţine:
    a) denumirea autorităţii competente solicitante;
    b) denumirea autorităţii competente solicitate;
    c) obiectul cererii;
    d) scopul cererii;
    e) orice alte informaţii care pot să ajute la îndeplinirea cererii;
    f) o scurtă motivaţie pentru evidenţierea faptelor şi o scurtă descriere a modului în care informaţiile vor fi utilizate;
    g) termenul în care se solicită răspunsul.


    2. În situaţii de urgenţă, solicitarea poate fi transmisă verbal, cu condiţia ca aceasta să fie confirmată în scris în termen de trei zile de la data solicitării verbale.
    3. Autorităţile competente care primesc o asemenea solicitare vor răspunde fără întârziere. Autorităţile competente pot solicita informaţii suplimentare dacă se consideră necesar pentru formularea răspunsului.
    4. În cazul în care nu se convine altfel, în cadrul comunicării şi în corespondenţa transmisă între părţi se va utiliza limba engleză.

    ART. 5
    Schimbul de informaţii
    1. Oricare dintre autorităţile competente ale părţilor poate să refuze îndeplinirea unei cereri de cooperare sau transmiterea de informaţii, dacă se apreciază că îndeplinirea unei astfel de cereri:
    a) ar putea aduce atingere suveranităţii sau securităţii statului său;
    b) este incompatibilă cu legislaţia internă ori cu alte obligaţii asumate prin acorduri internaţionale la care este parte;
    c) poate afecta investigaţiile sau procedurile aflate în derulare;
    d) este incompatibilă cu sistemul judiciar naţional al statului său;
    e) dacă fapta, în legătură cu care a fost transmisă solicitarea, nu este considerată a fi una penală, conform prevederilor legislaţiei statului autorităţii competente solicitate.
    În asemenea cazuri, refuzul va fi notificat, fără întârziere, celeilalte părţi, iar motivele refuzului vor fi indicate.


    2. În baza prezentului acord nu vor fi transmise date şi informaţii clasificate.
    3. Cererea de date şi informaţii, precum şi datele şi informaţiile primite în baza prezentului acord vor avea caracter confidenţial, în sensul că nu vor fi făcute publice, fiind destinate exclusiv pentru uzul autorităţilor competente prevăzute în prezentul acord şi numai pentru scopurile pentru care au fost cerute, şi nu vor putea fi comunicate sau transferate unei terţe părţi fără autorizarea expresă, în scris, a autorităţii competente a părţii care le-a furnizat.

    ART. 6
    Limitarea scopului şi a utilizării
    1. Schimbul de informaţii între părţi va avea loc numai în scopul şi în conformitate cu dispoziţiile prezentului acord. Transmiterea datelor cu caracter personal de către părţi trebuie să fie necesară, în cazuri individuale, în scopurile menţionate la articolul 1 din prezentul acord.
    2. Informaţiile transmise pot fi utilizate numai în scopul pentru care au fost transmise iniţial, iar părţile se angajează să respecte orice restricţie în ceea ce priveşte utilizarea, ştergerea sau distrugerea, inclusiv posibile restricţii de acces general sau în condiţii specifice. Părţile se asigură că datele cu caracter personal prelucrate sunt relevante şi nu sunt excesive sau incompatibile prin raportare la scopul prelucrării.
    3. Utilizarea informaţiilor într-un alt scop decât scopul pentru care acestea au fost transmise iniţial trebuie să fie autorizată de către partea care le transmite.
    4. Părţile se asigură că vor furniza reciproc numai informaţiile colectate, stocate şi transmise în conformitate cu legislaţia naţională şi care au fost obţinute cu respectarea dispoziţiilor în materia drepturilor omului şi a libertăţilor fundamentale.
    5. Transmiterea către terţi a informaţiilor primite se limitează la autorităţile responsabile cu prevenirea şi combaterea infracţiunilor şi trebuie să aibă loc în aceleaşi condiţii ca şi cele care se aplică comunicării iniţiale. Orice altă transmitere ulterioară, inclusiv către state terţe sau organizaţii internaţionale, trebuie să fie consimţită de către partea care transmite.
    6. Datele cu caracter personal nu vor fi transferate atunci când partea solicitantă ar urma să le folosească pentru a solicita, a pronunţa sau a executa pedeapsa cu moartea sau orice alt tratament crud, inuman sau degradant.

    ART. 7
    Transmiterea de date cu caracter personal
    1. Cererile părţilor referitoare la datele cu caracter personal trebuie să fie însoţite de o precizare detaliată a scopului şi a motivului solicitării.
    2. În absenţa unei precizări, potrivit alineatului 1 al prezentului articol, părţile nu pot să transmită date cu caracter personal.
    3. Părţile vor indica, în momentul transmiterii datelor cu caracter personal sau anterior, scopul pentru care au fost transmise datele şi orice restricţie privind utilizarea, ştergerea sau distrugerea acestora, inclusiv posibile restricţii referitoare la acces, în general sau în condiţii specifice. În cazul în care necesitatea unor astfel de restricţii devine evidentă după primire, părţile se informează ulterior reciproc cu privire la astfel de restricţii.
    4. Părţile stabilesc fără întârziere, în termen de cel mult şase luni de la primirea datelor cu caracter personal, dacă şi în ce măsură datele cu caracter personal sunt necesare în scopul pentru care au fost furnizate şi informează partea care transmite. Datele cu caracter personal trebuie să fie şterse în cazul în care acestea nu mai sunt necesare în scopul pentru care au fost transmise.
    5. Prelucrarea datelor cu caracter personal care dezvăluie originea rasială sau etnică, opiniile politice, confesiunea religioasă sau convingerile filozofice, afilierea sindicală, prelucrarea datelor genetice, prelucrarea datelor biometrice pentru identificarea unică a unei persoane fizice sau prelucrarea datelor privind sănătatea sau a datelor privind viaţa sexuală şi orientarea sexuală a unei persoane fizice se poate realiza doar dacă:
    a) este strict necesară într-un caz determinat;
    b) sunt instituite garanţii adecvate pentru drepturile şi libertăţile persoanei vizate;
    c) este îndeplinită una dintre următoarele condiţii:
    I. prelucrarea este prevăzută expres de lege;
    II. prelucrarea este necesară pentru protejarea intereselor vitale ale persoanei vizate sau ale unei alte persoane fizice;
    III. prelucrarea se referă la date care sunt făcute publice în mod manifest de persoana vizată.


    6. Părţile trebuie să implementeze metode eficiente pentru a demonstra legalitatea prelucrării datelor cu caracter personal şi trebuie să ţină o evidenţă a tuturor comunicărilor de date cu caracter personal şi a motivelor care stau la baza acestor comunicări.

    ART. 8
    Stocarea, revizuirea, rectificarea şi ştergerea datelor cu caracter personal
    1. Părţile stochează datele personale pe perioada strict necesară îndeplinirii scopului în care au fost transmise. Necesitatea continuării stocării trebuie să fie revizuită în termen de cel mult trei ani de la transmitere. În timpul examinării, părţile pot decide cu privire la continuarea stocării datelor, până la următoarea revizuire, care va avea loc după o altă perioadă de trei ani, numai dacă este încă necesară pentru îndeplinirea sarcinilor lor. În cazul în care nu se ia nicio decizie privind continuarea stocării datelor, acestea se şterg în mod automat.
    2. În cazul transmiterii datelor cu caracter personal în baza prezentului acord, părţile vor indica, în măsura în care este posibil, acurateţea informaţiilor, avându-se în vedere următoarele criterii:
    a) informaţii a căror acurateţe nu este pusă la îndoială;
    b) informaţie verificată de către sursă, dar care nu este verificată de persoana abilitată să o transmită;
    c) informaţii neverificate de către sursă, dar care sunt coroborate cu alte informaţii deja înregistrate;
    d) informaţii care nu sunt verificate de către sursă şi care nici nu pot fi coroborate cu alte informaţii.

    3. În cazul în care una dintre părţi constată că datele cu caracter personal transmise anterior de către aceasta sunt incorecte, inexacte, nu sunt actualizate sau nu ar fi trebuit transmise, informează în cel mai scurt timp, dar nu mai târziu de 7 zile, cealaltă parte, care are obligaţia de a corecta sau de a şterge datele cu caracter personal şi de a transmite o confirmare în acest sens.
    4. În cazul în care o parte are motive să creadă că datele cu caracter personal primite anterior de către aceasta sunt incorecte, inexacte, nu mai sunt valabile sau nu ar fi trebuit transmise, aceasta informează cealaltă parte, care asigură adoptarea măsurilor adecvate raportat la aspectele sesizate, fără întârzieri nejustificate.
    5. Prin excepţie de la alineatele 3 şi 4, partea care primeşte o notificare cu privire la necesitatea corectării sau ştergerii datelor primite de la cealaltă parte poate decide să păstreze informaţiile necesare dacă din celelalte informaţii pe care aceasta le deţine, care relevă aspecte noi faţă de cele cunoscute de cealaltă parte, rezultă o necesitate ulterioară, compatibilă cu scopul iniţial, de a prelucra respectivele date.

    ART. 9
    Securitatea datelor
    1. Având în vedere stadiul actual al tehnologiei şi costurile implementării şi ţinând seama de natura, domeniul de aplicare, contextul şi scopurile prelucrării, precum şi de riscurile cu grade diferite de probabilitate şi de gravitate la adresa drepturilor şi libertăţilor persoanelor fizice, părţile implementează măsuri tehnice şi organizatorice adecvate în vederea asigurării unui nivel de securitate corespunzător acestui risc.
    2. Părţile au obligaţia punerii în aplicare a măsurilor menite:
    a) să împiedice accesul persoanelor neautorizate la echipamentele de prelucrare utilizate pentru prelucrare;
    b) să împiedice orice citire, copiere, modificare sau eliminare neautorizată a suporturilor de date;
    c) să împiedice introducerea neautorizată de date cu caracter personal şi inspectarea, modificarea sau ştergerea neautorizată a datelor cu caracter personal stocate;
    d) să împiedice utilizarea sistemelor de prelucrare automată de către persoane neautorizate cu ajutorul echipamentelor de comunicare a datelor;
    e) să asigure faptul că persoanele autorizate să utilizeze un sistem de prelucrare automată au acces numai la datele cu caracter personal pentru care au autorizare;
    f) să asigure că sunt posibile verificarea şi identificarea organismelor cărora le-au fost transmise sau puse la dispoziţie sau s-ar putea să le fie transmise sau puse la dispoziţie date cu caracter personal utilizându-se echipamente de comunicare a datelor;
    g) să asigure că este posibil ca ulterior să se verifice şi să se identifice datele cu caracter personal introduse în sistemele de prelucrare automată, momentul introducerii datelor cu caracter personal şi entitatea care le-a introdus;
    h) să împiedice citirea, copierea, modificarea sau ştergerea neautorizată a datelor cu caracter personal în timpul transferurilor de date cu caracter personal sau în timpul transportării suporturilor de date;
    i) să asigure posibilitatea recuperării sistemelor instalate în cazul unei întreruperi;
    j) să asigure funcţionarea sistemului, raportarea defecţiunilor de funcţionare (fiabilitate) şi imposibilitatea coruperii datelor cu caracter personal stocate din cauza funcţionării defectuoase a sistemului.


    ART. 10
    Notificarea unui incident de securitate a informaţiilor
    1. Atunci când constată existenţa unui incident care implică distrugerea sau pierderea accidentală ori accesarea, divulgarea sau modificarea neautorizată a informaţiilor cu caracter personal, care prezintă un risc semnificativ de deteriorare, autoritatea competentă destinatară evaluează cu promptitudine probabilitatea şi amploarea daunelor cauzate persoanelor fizice şi integrităţii programului autorităţii competente care a transferat informaţiile şi ia, cu promptitudine, măsuri corespunzătoare pentru a atenua orice astfel de daune.
    2. Printre măsurile de atenuare a daunelor se numără notificarea părţii care a transferat informaţiile. Cu toate acestea, notificarea poate:
    a) să includă restricţii corespunzătoare cu privire la transmiterea ulterioară a notificării;
    b) să fie amânată sau omisă în cazul în care o astfel de notificare poate pune în pericol securitatea naţională;
    c) să fie amânată în cazul în care o astfel de notificare poate pune în pericol operaţiuni de siguranţă publică.

    3. Măsurile de atenuare a daunelor includ, de asemenea, notificarea persoanei fizice în cauză, după caz, având în vedere circumstanţele incidentului, cu excepţia cazului în care o astfel de notificare poate pune în pericol:
    a) ordinea şi siguranţa publică sau securitatea naţională;
    b) anchetele, investigaţiile sau procedurile oficiale;
    c) prevenirea, depistarea, investigarea sau urmărirea penală a infracţiunilor;
    d) drepturile şi libertăţilor altor persoane, în special protecţia victimelor şi a martorilor.

    4. Autorităţile competente implicate în transferul de informaţii cu caracter personal se pot consulta în ceea priveşte incidentul şi răspunsul la acesta.

    ART. 11
    Informaţii care se pun la dispoziţia persoanei vizate
    1. La momentul colectării datelor se comunică persoanei vizate următoarele informaţii:
    a) scopurile în care sunt prelucrate datele cu caracter personal;
    b) categoriile de date cu caracter personal prelucrate, datele de identificare şi datele de contact ale autorităţii publice, operatorul de date cu caracter personal;
    c) informaţii cu privire la destinatarii sau categoriile de destinatari cărora li s-au dezvăluit datele;
    d) perioada pentru care se preconizează că vor fi stocate datele cu caracter personal sau, dacă acest lucru nu este posibil, criteriile utilizate pentru a stabili această perioadă;
    e) existenţa dreptului de a solicita operatorului rectificarea sau ştergerea datelor cu caracter personal ori restricţionarea prelucrării datelor cu caracter personal referitoare la persoana vizată sau a dreptului de a se opune prelucrării;
    f) dreptul de a depune o plângere în faţa unei autorităţi de supraveghere;
    g) în cazul în care datele cu caracter personal nu au fost colectate de la persoana vizată, orice informaţii disponibile privind sursa acestora.

    2. Părţile, în conformitate cu legislaţiile naţionale, pot restricţiona accesul la informaţii în cazul în care o astfel de restricţie, cu respectarea intereselor legitime ale persoanei vizate, reprezintă o măsură necesară şi proporţională:
    a) pentru a evita obstrucţionarea anchetelor, cercetărilor sau procedurilor oficiale sau legale;
    b) pentru a evita compromiterea activităţilor de prevenire, combatere, cercetare şi urmărire penală a infracţiunilor;
    c) pentru a proteja ordinea şi siguranţa publică;
    d) pentru a proteja securitatea naţională;
    e) pentru a proteja persoana vizată sau drepturile şi libertăţile celorlalţi.


    ART. 12
    Acces
    1. Părţile se asigură că orice persoană fizică are dreptul de a solicita accesul la informaţiile sale cu caracter personal şi, sub rezerva restricţiilor prevăzute la alineatul 2, de a-l obţine. Accesul respectiv se solicită şi se obţine din partea autorităţii competente în conformitate cu dispoziţiile cadrului juridic aplicabil al statului în care se introduce cererea.
    2. Obţinerea unor astfel de informaţii într-un anumit caz poate face obiectul unor restricţii rezonabile prevăzute în temeiul dreptului intern.
    Ţinând seama de drepturile fundamentale şi interesele legitime ale persoanei fizice, o astfel de măsură este necesară şi proporţională într-o societate democratică pentru:
    a) evitarea obstrucţionării cercetărilor, anchetelor sau procedurilor oficiale sau juridice;
    b) a nu prejudicia prevenirea, depistarea, investigarea sau urmărirea penală a infracţiunilor sau executarea pedepselor;
    c) protejarea ordinii şi siguranţei publice;
    d) protejarea securităţii naţionale;
    e) protejarea drepturilor şi libertăţilor celorlalţi.


    3. Nu se impun persoanelor fizice cheltuieli excesive ca o condiţie de acces la informaţiile lor cu caracter personal.
    4. O persoană fizică are dreptul de a autoriza, atunci când acest fapt este permis în temeiul dreptului intern aplicabil, un alt reprezentant să solicite accesul în numele său.
    5. În cazul în care accesul este refuzat sau restricţionat, autoritatea competentă căreia i s-a adresat solicitarea va furniza, fără întârzieri nejustificate, persoanei fizice sau reprezentantului său autorizat în mod corespunzător, astfel cum se prevede la alineatul 4, motivele refuzului sau ale restricţionării accesului.

    ART. 13
    Rectificare
    1. Părţile se asigură că orice persoană fizică are dreptul de a solicita corectarea sau rectificarea informaţiilor sale cu caracter personal despre care aceasta susţine că sunt inexacte sau au fost prelucrate în mod necorespunzător. Corectarea sau rectificarea poate include completarea, ştergerea, blocarea sau alte măsuri ori metode de remediere a inexactităţilor sau a prelucrării necorespunzătoare. Respectiva corectare sau rectificare se solicită şi se obţine din partea unei autorităţi competente în conformitate cu cadrul juridic aplicabil al statului în care se introduce cererea.
    2. În cazul în care autoritatea competentă destinatară concluzionează în urma:
    a) unei cereri prezentate în temeiul alineatului 1;
    b) a notificării de către furnizor; sau
    c) a propriilor investigaţii sau anchete
    că informaţiile pe care le-a primit în temeiul prezentului acord sunt inexacte sau au fost prelucrate în mod necorespunzător, aceasta ia măsuri de completare, ştergere sau blocare ori aplică alte metode de corectare sau rectificare, după caz.

    3. O persoană fizică are dreptul de a autoriza, atunci când acest fapt este permis în temeiul dreptului intern aplicabil, un alt reprezentant să solicite corectarea sau rectificarea în numele său.
    4. În cazul în care corectarea sau rectificarea este refuzată sau restricţionată, autoritatea competentă căreia i s-a adresat solicitarea va furniza, fără întârzieri nejustificate, persoanei fizice sau reprezentantului său autorizat în mod corespunzător, astfel cum se prevede la alineatul 3, un răspuns care precizează motivele refuzului sau ale restricţionării corectării ori rectificării.

    ART. 14
    Căi de atac administrative
    1. Părţile se asigură că orice persoană fizică are dreptul de a exercita căi de atac administrative în cazul în care aceasta consideră că cererea sa de acces prezentată în temeiul articolului 12 sau de rectificare a unor informaţii inexacte ori a unei prelucrări necorespunzătoare, prezentată în temeiul articolului 13, a fost refuzată pe nedrept. Căile de atac respective se introduc în faţa autorităţii competente şi se soluţionează de către aceasta în conformitate cu dispoziţiile cadrului juridic aplicabil al statului în care se exercită căile de atac.
    2. O persoană fizică are dreptul de a autoriza, atunci când acest fapt este permis în temeiul dreptului intern aplicabil, un alt reprezentant să exercite căile de atac administrative în numele său.
    3. Autoritatea competentă în faţa căreia se introduc căile de atac efectuează anchetele şi verificările corespunzătoare şi, fără întârzieri nejustificate, răspunde în scris, inclusiv prin mijloace electronice, comunicând rezultatul, precum şi măsurile de îmbunătăţire sau corective întreprinse, dacă este cazul.

    ART. 15
    Căi de atac judiciare
    1. Părţile prevăd în cadrele lor juridice aplicabile că, sub rezerva oricăror cerinţe conform cărora trebuie să se epuizeze mai întâi căile de atac administrative, orice cetăţean al statului unei părţi are dreptul de a solicita controlul jurisdicţional cu privire la:
    a) refuzul de către o autoritate competentă de a acorda acces la înregistrările care conţin informaţiile sale cu caracter personal;
    b) refuzul de către o autoritate competentă de a modifica înregistrările care conţin informaţiile sale cu caracter personal; şi
    c) divulgarea ilegală a respectivelor informaţii, efectuată în mod voit sau intenţionat, care include posibilitatea unor despăgubiri compensatorii.

    2. Căile de atac judiciare respective se introduc şi se soluţionează în conformitate cu dispoziţiile cadrului juridic aplicabil al statului în care se exercită acestea.
    3. Alineatele 1 şi 2 nu aduc atingere oricăror alte căi de atac judiciare disponibile cu privire la prelucrarea informaţiilor cu caracter personal ale unei persoane fizice efectuată în temeiul legislaţiei statului în care se exercită căile de atac.

    ART. 16
    Supravegherea eficace
    Părţile desemnează una sau mai multe autorităţi publice de supraveghere care:
    a) exercită funcţii şi competenţe de supraveghere independentă, inclusiv control jurisdicţional, investigare şi intervenţie, dacă este cazul, din proprie iniţiativă;
    b) au competenţa de a accepta şi de a da curs plângerilor înaintate de persoane fizice cu privire la măsurile de punere în aplicare a prezentului acord; şi
    c) au competenţa de a dispune urmărirea penală sau sancţionarea disciplinară, după caz, a încălcărilor legii care au legătură cu prezentul acord.


    ART. 17
    Legătura cu alte acorduri internaţionale
    Părţile vor coopera în domeniile menţionate în prezentul acord cu respectarea legilor în vigoare ale statului fiecărei părţi, iar prevederile prezentului acord nu vor aduce atingere drepturilor şi obligaţiilor asumate de părţi sau de statele acestora prin alte acorduri bilaterale sau multilaterale internaţionale.

    ART. 18
    Soluţionarea diferendelor
    Orice diferende privind interpretarea sau aplicarea prezentului acord vor fi soluţionate prin consultări între părţi.

    ART. 19
    Costuri
    Autorităţile competente ale părţilor îşi suportă cheltuielile ce decurg din îndeplinirea prevederilor prezentului acord, dacă nu se convine altfel în fiecare caz în parte.

    ART. 20
    Comisia comună
    1. Părţile vor înfiinţa o comisie comună care, printre altele:
    a) va evalua stadiul implementării prezentului acord;
    b) va discuta viitoarele domenii de cooperare;
    c) va dezvolta şi aproba programe de cooperare;
    d) va conveni asupra schimburilor de delegaţii.

    2. Părţile se vor informa reciproc, în termen de treizeci de zile de la intrarea în vigoare a prezentului acord, cu privire la componenţa Comisiei comune.
    3. Comisia comună se va întâlni periodic, alternativ, în România şi în Palestina, potrivit celor convenite între părţi.

    ART. 21
    Prevederi finale
    1. Prezentul acord se încheie pe durată nedeterminată şi intră în vigoare în termen de treizeci de zile de la data primirii ultimei notificări transmise prin canale diplomatice, prin care părţile se informează reciproc cu privire la îndeplinirea procedurilor legale interne pentru intrarea în vigoare a acestuia.
    2. Oricare dintre părţi poate suspenda implementarea prezentului acord, în întregime sau parţial, pe motive legate de protecţia securităţii statului, ordine sau sănătate publică, prin notificare scrisă adresată celeilalte părţi, prin canale diplomatice. Suspendarea va produce efecte la data indicată în respectiva notificare.
    3. Oricare dintre părţi poate denunţa prezentul acord prin notificare scrisă adresată celeilalte părţi, prin canale diplomatice. Denunţarea va produce efecte în termen de treizeci de zile de la data primirii unei astfel de notificări. Aceasta nu va afecta validitatea şi durata programelor sau activităţilor desfăşurate în baza acestuia şi aflate în curs de derulare. Termenii şi condiţiile din prezentul acord referitoare la confidenţialitatea informaţiilor primite anterior încetării acordului vor produce efecte şi după ieşirea acestuia din vigoare.
    4. Părţile vor conveni asupra eventualelor modificări sau completări ale prezentului acord, care vor intra în vigoare conform procedurii prevăzute în alineatul 1 al prezentului articol.

    Semnat la Bucureşti la 19 iulie 2022, în două exemplare originale, fiecare în limbile română, arabă şi engleză, toate textele fiind egal autentice. În cazul unor diferende de interpretare, textul în limba engleză va prevala.


                    Pentru Guvernul României,
                    Raed Arafat,
                    secretar de stat în cadrul Ministerului Afacerilor Interne
                    Pentru Guvernul Palestinei,
                    Riad Malki,
                    ministrul afacerilor externe şi expatriaţilor


    ------

Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016

Comentarii


Maximum 3000 caractere.
Da, doresc sa primesc informatii despre produsele, serviciile etc. oferite de Rentrop & Straton.

Cod de securitate


Fii primul care comenteaza.
MonitorulJuridic.ro este un proiect:
Rentrop & Straton
Banner5

Atentie, Juristi!

5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR

Legea GDPR a modificat Contractele, Cererile sau Notificarile obligatorii

Va oferim Modele de Documente conform GDPR + Clauze speciale

Descarcati GRATUIT Raportul Special "5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR"


Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016