Comunica experienta
MonitorulJuridic.ro
Email RSS Trimite prin Yahoo Messenger pagina:   ACORD din 18 octombrie 2024  între Guvernul României şi Cabinetul de Miniştri al Ucrainei privind cooperarea  în domeniul prevenirii, limitării şi înlăturării efectelor situaţiilor de urgenţă    Twitter Facebook
Cautare document
Copierea de continut din prezentul site este supusa regulilor precizate in Termeni si conditii! Click aici.
Prin utilizarea siteului sunteti de acord, in mod implicit cu Termenii si conditiile! Orice abatere de la acestea constituie incalcarea dreptului nostru de autor si va angajeaza raspunderea!
X

 ACORD din 18 octombrie 2024 între Guvernul României şi Cabinetul de Miniştri al Ucrainei privind cooperarea în domeniul prevenirii, limitării şi înlăturării efectelor situaţiilor de urgenţă

EMITENT: Act Internaţional
PUBLICAT: Monitorul Oficial nr. 189 din 11 martie 2026
──────────
    Ratificat prin LEGEA nr. 28 din 11 martie 2026, publicată în Monitorul Oficial al României, Partea I, nr. 189 din 11 martie 2026.
──────────
    Guvernul României şi Cabinetul de Miniştri al Ucrainei, denumite în continuare părţile,
    dorind să sprijine eforturile Organizaţiei Naţiunilor Unite în domeniul prevenirii şi limitării efectelor situaţiilor de urgenţă,
    având în vedere prevederile instrumentelor juridice bilaterale şi multilaterale la care părţile sau statele acestora sunt parte,
    conştiente de pericolul pe care situaţiile de urgenţă le reprezintă atât pentru statele lor, cât şi pentru statele limitrofe,
    considerând că măsurile de cooperare în domeniul prevenirii, limitării şi înlăturării efectelor situaţiilor de urgenţă pot contribui la dezvoltarea şi securitatea ambelor state,
    au convenit următoarele:
    ART. 1
    Scop
    (1) Scopul prezentului acord este crearea cadrului juridic necesar pentru cooperarea şi facilitarea acordării de ajutor reciproc sau în sprijinul unui stat terţ, în domeniul prevenirii, limitării şi înlăturării efectelor situaţiilor de urgenţă.
    (2) În cadrul stabilit de prezentul acord, părţile îşi pot acorda ajutor reciproc, la cerere, în cazul iminenţei/producerii unei situaţii de urgenţă ale cărei efecte nu ar putea fi înlăturate în totalitate prin eforturile şi mijloacele părţii al cărei teritoriu de stat este ameninţat/afectat.
    (3) Prevederile prezentului acord nu sunt aplicabile pentru prevenirea şi combaterea actelor de terorism sau sabotaj.

    ART. 2
    Definiţii
    Pentru scopurile prezentului acord, se aplică următoarele definiţii:
    a) situaţie de urgenţă - orice situaţie care are sau poate avea efecte negative asupra oamenilor, mediului sau bunurilor şi care necesită măsuri şi acţiuni urgente;
    b) parte solicitantă - partea care solicită acordarea de ajutor;
    c) parte solicitată - partea căreia i se solicită să acorde ajutor;
    d) echipe de acordare a ajutorului - grupe de specialişti desemnate de partea solicitată pentru acordarea de ajutor, care sunt pregătite în domeniul specific şi sunt dotate cu echipamentul corespunzător, inclusiv câini de căutare;
    e) echipament - materiale, mijloace tehnice, de transport şi alte mijloace specifice puse la dispoziţia părţii solicitante ca dotare a echipelor de acordare a ajutorului, inclusiv acele bunuri materiale destinate satisfacerii nevoilor personale ale membrilor echipelor de acordare a ajutorului, precum şi echipamentul unităţilor care traversează frontiera de stat cu ocazia exerciţiilor şi pregătirii în domeniul protecţiei civile;
    f) ajutoare - bunurile materiale de primă necesitate care servesc la limitarea şi înlăturarea efectelor situaţiilor de urgenţă, precum produse alimentare, medicamente, haine, pături, corturi, case prefabricate, instalaţii de purificare a apei şi containere pentru depozitarea acesteia sau alte bunuri oferite gratuit părţii solicitante ca ajutor;
    g) acordare de ajutor - desfăşurarea de acţiuni de răspuns în situaţii de urgenţă şi/sau furnizarea de echipamente echipei de acordare a ajutorului de către partea solicitată în sprijinul părţii solicitante, pentru a preveni, limita şi înlătura efectele situaţiilor de urgenţă;
    h) date personale - informaţii referitoare la o persoană fizică identificată sau identificabilă, respectiv: numele, prenumele, data naşterii, adresa, date referitoare la ocupaţie, profesie, locul de muncă, numărul documentului de identitate menţionat la art. 8 din prezentul acord şi, dacă este necesar, starea de sănătate;
    i) informaţii clasificate - orice informaţie, indiferent de forma fizică, suportul şi modul de înregistrare, căreia i s-a atribuit un anumit nivel de clasificare de securitate în conformitate cu legislaţia naţională şi care va fi protejată;
    j) autoritate competentă - autoritatea desemnată de fiecare dintre părţi pentru a gestiona şi coordona activităţile legate de punerea în aplicare a Acordului.


    ART. 3
    Autorităţi competente
    (1) Autorităţile competente ale părţilor, responsabile pentru punerea în aplicare a prezentului acord vor fi:
    - pentru Guvernul României: Ministerul Afacerilor Interne;
    – pentru Cabinetul de Miniştri al Ucrainei: Serviciul de Stat pentru Situaţii de Urgenţă al Ucrainei.

    (2) În aplicarea prevederilor prezentului acord, autorităţile competente vor coopera şi comunica în mod direct. În acest scop, în termen de 30 (treizeci) de zile de la intrarea în vigoare a prezentului acord, autorităţile competente se vor informa reciproc despre organismele şi persoanele desemnate pentru menţinerea permanentă a legăturii, asigurând continuitatea acesteia, precum şi despre datele care actualizează punctele şi persoanele de contact, imediat ce se înregistrează schimbări în legătură cu acestea.

    ART. 4
    Comisia mixtă
    (1) Părţile constituie o Comisie mixtă de cooperare în domeniul prevenirii, limitării şi înlăturării efectelor situaţiilor de urgenţă, denumită în continuare Comisia mixtă.
    (2) Comisia mixtă are ca principale sarcini reglementarea, planificarea şi coordonarea activităţilor comune desfăşurate în conformitate cu prezentul acord, monitorizarea şi evaluarea modului de îndeplinire a prevederilor acestuia, precum şi formularea de propuneri adresate părţilor, privind optimizarea şi dezvoltarea în continuare a cooperării de specialitate.
    (3) Condiţiile de constituire, structura, atribuţiile, competenţele şi regulile de funcţionare ale Comisiei mixte se convin de către autorităţile competente, care vor prezenta propuneri în acest sens părţilor.
    (4) În termen de 60 (şaizeci) de zile de la intrarea în vigoare a prezentului acord, părţile se vor informa reciproc despre componenţa delegaţiilor proprii în Comisia mixtă şi vor organiza reuniunea de constituire a acesteia.
    (5) Comisia mixtă se întruneşte cel puţin o dată pe an sau ori de câte ori situaţia o impune, alternativ, în România şi Ucraina.
    (6) În cazul unor situaţii de urgenţă generate de activităţi umane, Comisia mixtă va analiza cauzele, responsabilităţile şi măsurile pentru prevenirea repetării unor asemenea evenimente.

    ART. 5
    Solicitarea ajutorului şi schimbul de informaţii
    (1) În cazul iminenţei/producerii unei situaţii de urgenţă, părţile îşi pot acorda ajutor reciproc numai pe bază de cerere formulată în scris de către autoritatea competentă a părţii solicitante. Cererea se transmite autorităţii competente a părţii solicitate prin canalele de comunicaţii convenite.
    (2) În cererea scrisă, partea solicitantă specifică:
    a) locul, ora şi data apariţiei situaţiei de urgenţă, tipul, amploarea şi consecinţele la momentul cererii;
    b) măsurile deja întreprinse de partea solicitantă pentru limitarea şi înlăturarea consecinţelor situaţiei de urgenţă, precum şi măsurile planificate;
    c) natura şi volumul ajutorului solicitat şi priorităţile şi urgenţa în acordarea acestuia;
    d) punctele de livrare a ajutorului solicitat, datele de contact ale persoanei autorizate pentru primirea ajutorului şi punctele de trecere a frontierei de stat recomandate;
    e) orice alte detalii necesare.

    (3) Partea solicitată decide fără întârziere cu privire la furnizarea de ajutor şi informează în cel mai scurt timp posibil partea solicitantă cu privire la capacitatea sa de a furniza asistenţă în conformitate cu cererea.
    (4) În aplicarea prezentului acord, schimbul de informaţii, altele decât cele enumerate la alin. (1) şi (2) din prezentul articol se desfăşoară prin intermediul autorităţilor competente şi al organismelor desemnate special de acestea, precum şi în cadrul activităţilor Comisiei mixte.
    (5) Natura, scopul, frecvenţa şi alte caracteristici relevante pentru schimbul de informaţii la care se referă alin. (3) din prezentul articol se stabilesc de comun acord de către Comisia mixtă.

    ART. 6
    Modalităţi de acordare a ajutorului
    În conformitate cu prezentul acord, ajutorul poate fi furnizat prin punerea la dispoziţia părţii solicitante a unor echipe de acordare a ajutorului, echipament, asistenţă şi informaţii, precum şi orice fel de acţiuni de răspuns, expertiză, operaţiuni de căutare şi salvare, care au ca scop salvarea de vieţi omeneşti, protejarea sănătăţii publice, limitarea pagubelor materiale şi a valorilor culturale, precum şi a efectelor secundare, recunoscute de către părţi, în cazul iminenţei/ producerii unei situaţii de urgenţă.

    ART. 7
    Alte forme de cooperare
    (1) Colaborarea dintre părţi în cadrul prezentului acord poate include, pe lângă scopul principal de acordare a ajutorului în caz de situaţie de urgenţă, şi următoarele forme de cooperare:
    a) promovarea de către instituţiile de specialitate din cele două state a unor proiecte comune în domeniul prognozării, prevenirii, evaluării, limitării şi înlăturării efectelor situaţiilor de urgenţă;
    b) organizarea de conferinţe, vizite de studiu, programe ştiinţifice, cursuri de specialitate, schimburi de experienţă, exerciţii şi aplicaţii practice comune, prin cooperarea autorităţilor competente şi a instituţiilor relevante din statele părţilor;
    c) schimbul de informaţii cu privire la sursele de risc ce pot genera situaţii de urgenţă, în special cele care generează consecinţe transfrontaliere care afectează teritoriul statului celeilalte părţi. Informaţiile reciproce sunt furnizate în limitele stabilite în conformitate cu art. 5 din prezentul acord;
    d) schimbul de documentaţie privind rezultatele cercetării ştiinţifice şi al concluziilor investigaţiilor referitoare la cauzele situaţiilor de urgenţă, evaluarea efectelor acestora şi măsurile de protecţie necesare.

    (2) În măsura în care este necesar pentru scopurile prezentului acord, Comisia mixtă poate stabili şi alte forme de cooperare.

    ART. 8
    Evacuarea temporară a populaţiei aflate în pericol/afectate de o situaţie de urgenţă
    (1) În cazul iminenţei/producerii unei situaţii de urgenţă, la cererea autorităţii competente a părţii solicitante, populaţia aflată în pericol/afectată de o situaţie de urgenţă poate fi evacuată temporar pe teritoriul statului părţii solicitate.
    (2) Persoanele care fac obiectul evacuării temporare pe teritoriul statului părţii solicitate pot trece frontiera printr-un punct de trecere pe baza documentelor lor de identitate sau, în lipsa acestora, pe baza unui tabel nominal întocmit de autorităţile competente ale părţii solicitante şi aprobat de către reprezentantul competent al autorităţii de frontieră. Aceeaşi procedură se aplică şi la revenirea acestor persoane pe teritoriul statului părţii solicitante. Revenirea persoanelor pe teritoriul statului părţii solicitante se va face prin acelaşi sau prin cel mai apropiat punct de trecere a frontierei de stat disponibil, utilizat pentru evacuare.
    (3) Persoanelor evacuate temporar pe teritoriul statului părţii solicitate, potrivit prevederilor alin. (1) din prezentul articol, li se asigură subzistenţa şi asistenţă medicală în condiţiile convenite de către părţi, pentru fiecare caz în parte.
    (4) Partea solicitantă se obligă să asigure întoarcerea, în cel mai scurt timp posibil, a persoanelor evacuate temporar pe teritoriul statului părţii solicitate.

    ART. 9
    Tranzitul
    (1) Părţile facilitează tranzitul pe teritoriul statelor lor, în cazul în care una dintre ele este o ţară de tranzit, al echipelor de acordare a ajutorului, al echipamentelor şi al bunurilor de primă necesitate către statul terţ, pe baza acordurilor de cooperare privind prevenirea situaţiilor de urgenţă şi la managementul consecinţelor, încheiate cu aceste state, şi vor îndeplini cu prioritate formalităţile vamale.
    (2) Autorităţile competente se informează reciproc din timp despre necesitatea tranzitării, convin asupra ordinii şi modalităţii de executare şi, după caz, asigură escortă echipelor de acordare a ajutorului pe timpul tranzitului.

    ART. 10
    Coordonarea şi conducerea operaţiunilor de acordare a ajutorului
    (1) Operaţiunile de prevenire, limitare şi înlăturare a urmărilor efectelor situaţiilor de urgenţă, desfăşurate pe teritoriul statului părţii solicitante, sunt coordonate şi derulate de organismele şi persoanele competente din statul părţii solicitante.
    (2) În perioada în care sunt angajate în operaţiuni potrivit alin. (1) al prezentului articol, echipele de acordare a ajutorului trimise de partea solicitată vor primi dispoziţii doar prin intermediul şefilor lor şi vor acţiona la ordinul acestora.
    (3) Persoanele desemnate de autoritatea competentă a părţii solicitante au obligaţia de a informa şefii echipelor de acordare a ajutorului ale părţii solicitate despre starea de fapt creată de situaţia de urgenţă şi evoluţia acesteia, planul de intervenţie, sarcinile atribuite, modul de cooperare cu celelalte echipe de acordare a ajutorului, facilităţile logistice disponibile, precum şi de a asigura, la cerere, translatori şi alte servicii şi mijloace necesare.
    (4) Părţile se obligă să folosească echipele de acordare a ajutorului, puse la dispoziţia lor, în strictă concordanţă cu destinaţia, calificarea şi dotarea acestora.
    (5) Partea solicitată asigură echipelor de acordare a ajutorului resursele necesare funcţionării autonome a acestora pentru o perioadă de minimum 72 (şaptezeci şi două) de ore de la sosirea lor în zona de intervenţie.
    (6) Partea solicitantă asigură, în mod gratuit, până la îndeplinirea misiunii, securitatea echipelor de acordare a ajutorului, asistenţă medicală de urgenţă, hrănire şi cazare, precum şi bunuri de strictă necesitate, pentru membrii acestora.
    (7) Partea solicitantă asigură îndeplinirea operativă a formalităţilor vamale şi a altor formalităţi pentru transporturile de ajutoare şi distribuirea acestora populaţiei afectate, prin grija autorităţilor locale. Reprezentanţi ai părţii solicitate pot participa la distribuirea ajutoarelor.
    (8) Echipele de acordare a ajutorului îşi încetează activitatea în una dintre următoarele situaţii:
    a) misiunea a fost îndeplinită;
    b) autorităţile competente ale părţilor convin că nu mai este necesară continuarea operaţiunilor;
    c) nu au fost îndeplinite cerinţele şi obligaţiile prevăzute de prezentul acord.


    ART. 11
    Trecerea frontierei de stat
    (1) Pentru a oferi un ajutor eficient, părţile se angajează să reducă la minimum formalităţile necesare pentru trecerea frontierei de stat.
    (2) În condiţiile prezentului acord, trecerea frontierei de stat de către membrii echipelor de acordare a ajutorului puse la dispoziţia părţii solicitante se face prin punctele de trecere a frontierei pe baza ordinului de deplasare individual sau colectiv, aflat asupra şefului echipei, şi a documentelor de identitate valabile. Ordinul de misiune se emite în baza solicitării primite de autoritatea competentă a părţii solicitate, conform formularului al cărui conţinut se stabileşte de Comisia mixtă.
    (3) Părţile îşi pun reciproc la dispoziţie specimene ale documentelor de identitate valabile.
    (4) În situaţia producerii unei situaţii de urgenţă în zona de frontieră, echipele de acordare a ajutorului pot trece frontiera de stat, fără formalităţi, în scopul acordării sprijinului necesar, fără documentele menţionate la alin. (2) al prezentului articol, de comun acord cu autorităţile de frontieră ale statului al cărui teritoriu este afectat.
    (5) Pentru îndeplinirea atribuţiilor care fac obiectul prezentului acord, în condiţiile art. 10, membrii echipelor de acordare a ajutorului pot rămâne pe teritoriul celuilalt stat atât timp cât furnizarea de ajutor este necesară.
    (6) Niciuna dintre părţi nu va aplica restricţii privind portul uniformei de către membrii echipelor de acordare a ajutorului şi utilizarea semnelor distinctive pe mijloacele de transport puse la dispoziţie de partea solicitată.
    (7) Părţile înţeleg să accepte ca valabile, fără obligaţia unui examen de conducere şi a taxelor aferente, permisul de conducere sau documentul similar eliberat de autorităţile lor naţionale.
    (8) Membrii echipelor de acordare a ajutorului sunt obligaţi să respecte legislaţia naţională a statului părţii solicitante, să se abţină de la orice activitate neconformă cu prezentul acord şi, în special, de la orice activitate politică pe teritoriul statului părţii solicitante. Partea solicitată va lua toate măsurile necesare în acest scop.
    (9) Prevederile prezentului articol, cu excepţia alin. (1) şi (4), se aplică şi în cazul tranzitului definit în art. 9 al prezentului acord.

    ART. 12
    Trecerea echipamentelor şi a ajutoarelor peste frontiera de stat
    Pentru scopurile prezentului acord, părţile convin următoarele:

    (1) Echipamentele, precum şi obiectele personale aparţinând echipelor de acordare a ajutorului, astfel cum sunt definite la art. 2 lit. e) din prezentul acord, sunt exceptate de la plata taxelor de import sau a altor taxe, cu condiţia obligatorie a returnării acestora pe teritoriul statului părţii solicitate.
    În ceea ce priveşte taxa pe valoarea adăugată (TVA), scutirile se aplică numai în măsura în care nu contravin legislaţiei europene în materie de TVA.


    (2) Sunt exceptate de la plata taxelor de import bunurile reprezentând ajutoarele furnizate, astfel cum sunt definite la art. 2 lit. f) din prezentul acord, în următoarele condiţii:
    a) nu trebuie să fie comercializate ulterior;
    b) nu trebuie să fie utilizate pentru servicii remunerate către o terţă parte;
    c) nu trebuie să conţină produse alcoolice, tutun şi alte produse care conţin tutun.
    Scutirea de taxe vamale pentru bunurile importate în beneficiul victimelor unei situaţii de urgenţă se aplică în conformitate cu dispoziţiile Regulamentului (CE) nr. 1.186/2009 al Consiliului de instituire a unui regim comunitar de scutiri de taxe vamale.
    În ceea ce priveşte taxa pe valoarea adăugată, scutirile se aplică numai în măsura în care nu contravin legislaţiei europene în materie de TVA.



    (3) Nu este necesar să solicite autorizaţie de transport internaţional şi se acordă o scutire de la orice obligaţii ce incumbă utilizării vehiculelor, cu excepţia asigurărilor obligatorii pentru mijloacele de transport utilizate de echipele de acordare a ajutorului sau pentru transportul de echipamente şi ajutoare.

    (4) Facilităţile enumerate la alin. (1) din prezentul articol devin aplicabile în cazul în care comandantul echipei de acordare a ajutorului prezintă autorităţilor vamale ale părţii solicitante ordinul de misiune şi lista cu echipamentul echipei de acordare a ajutorului şi/sau, atunci când este necesar, o altă listă care conţine bunurile aduse ca ajutoare. Listele menţionate fac parte din ordinele de misiune ale căror mostre sunt stabilite şi notificate reciproc de către Comisia mixtă.

    (5) Nu este necesară depunerea declaraţiilor vamale pentru echipamentele şi articolele care reprezintă ajutoare. Lista cuprinzând bunurile incluse în dotarea echipei de acordare a ajutorului şi lista cuprinzând bunurile aduse ca ajutoare se întocmesc în patru exemplare, cu următoarele adrese:
    a) exemplarul nr. 1 - către biroul vamal de frontieră care efectuează formalităţile vamale de intrare în ţară;
    b) exemplarul nr. 2 - către reprezentantul părţii solicitante care coordonează misiunea echipei de acordare a ajutorului;
    c) exemplarul nr. 3 - către şeful echipei de acordare a ajutorului;
    d) exemplarul nr. 4 - către autoritatea emitentă.


    (6) Exemplarele nr. 2 şi 3 conţin ajutoarele consumate sau puse la dispoziţia părţii solicitante, în timp ce exemplarul nr. 3 este contrasemnat şi ştampilat de către reprezentantul autorităţii părţii solicitante desemnat în conformitate cu art. 5 lit. d) pentru a confirma şi justifica consumul. La sfârşitul operaţiunii, conducătorul echipei de acordare a ajutorului prezintă exemplarul nr. 3 la biroul vamal de frontieră care îndeplineşte formalităţile vamale de ieşire din ţară.

    (7) Echipele de acordare a ajutorului şi vehiculele care transportă ajutoarele părăsesc teritoriul statului părţii solicitante, în general, prin acelaşi punct de trecere a frontierei de stat pe care l-au utilizat pentru a intra în ţară. În cazul în care ieşirea se face printr-un alt punct de trecere a frontierei, echipele de acordare a ajutorului au responsabilitatea de a transmite, în termen de cincisprezece (15) zile, o copie a listelor de echipamente la punctul de trecere a frontierei utilizat pentru intrarea în ţară.

    (8) Dacă, în cazuri extreme, trecerea frontierei de stat se face prin alte locuri, listele menţionate mai sus trebuie transmise fără întârziere autorităţilor vamale competente ale părţii solicitante.

    (9) Bunurile oferite ca ajutoare trebuie să fie în termenul de valabilitate.

    (10) Echipamentul nefolosit care urmează a fi returnat pe teritoriul părţii solicitate va fi exportat de pe teritoriul părţii solicitante, cu condiţia ca reprezentantul autorizat al echipei de acordare a ajutorului să fi prezentat, în conformitate cu alin. (6) al prezentului articol, exemplarul nr. 3 al listei de articole care fac parte din echipamentul echipei de acordare a ajutorului şi lista care conţine bunurile importate ca ajutoare autorităţii vamale de frontieră care efectuează formalităţile vamale pentru ieşirea din ţară.
    Echipamentul care a fost utilizat, deteriorat sau distrus de către una dintre părţi pe teritoriul statului celeilalte părţi în timpul operaţiunii de acordare a ajutorului, precum şi bunurile din lista de ajutoare sunt incluse de către reprezentantul autorizat al autorităţii competente a părţii solicitante într-un raport privind utilizarea echipamentelor şi a bunurilor de ajutor, în forma stabilită de Comisia mixtă, care se depune la biroul vamal de la frontiera care a efectuat formalităţile vamale la intrarea în ţară, după caz, dar nu mai târziu de 30 (treizeci) de zile de la data finalizării operaţiunii de acordare a ajutorului.


    (11) Autorităţile competente, prevăzute la art. 3 alin. (1) din prezentul acord, vor fi de asemenea informate de către şeful echipei de acordare a ajutorului cu privire la bunurile şi echipamentele oferite ca ajutoare şi care au rămas pe teritoriul statului părţii solicitante.

    (12) În cazul în care printre ajutoare se află produse farmaceutice care cuprind stupefiante şi/sau substanţe psihotrope, acestea trebuie menţionate într-o listă separată. Aceste ajutoare sunt prezentate în mod clar la punctul de trecere a frontierei şi sunt escortate până la punctul de livrare de către o echipă specializată în supravegherea uzuală. Autorităţile competente ale părţilor procedează în conformitate cu recomandările OMS (Organizaţia Mondială a Sănătăţii) şi ONU (Organizaţia Naţiunilor Unite) şi se informează reciproc, în mod direct, cu privire la aceste produse, notificând, de la caz la caz, Consiliul Internaţional pentru Controlul Drogurilor din cadrul ONU.

    (13) Prevederile alin. (1) şi (10) din prezentul articol se aplică în mod corespunzător şi în cazul produselor farmaceutice cu compoziţie stupefiantă sau psihotropă. Echipele de acordare a ajutorului au voie să transporte aceste produse doar în cantităţile prevăzute de necesităţile medicale de urgenţă şi să le administreze doar de către personalul medical specializat, în conformitate cu reglementările medicale specifice în vigoare pe teritoriul statului părţii solicitante. Introducerea sau scoaterea acestor produse nu sunt considerate de către părţi ca fiind acte de comerţ, conform obligaţiilor asumate de acestea prin acordurile internaţionale privind substanţele stupefiante şi psihotrope.

    (14) Este interzisă introducerea de arme, muniţii şi explozibili pe teritoriul statului părţii solicitante.

    (15) Autorităţile care au competenţe relevante în conformitate cu legislaţia internă a statului părţii solicitante sunt autorizate să controleze utilizarea şi depozitarea bunurilor, echipamentelor şi substanţelor menţionate în prezentul articol.

    (16) Dispoziţiile cuprinse în alin. (1)-(4) şi (11)-(12) din prezentul articol se aplică şi în cazul transporturilor în tranzit.

    (17) Partea solicitantă se angajează să asigure decontaminarea chimică, radiologică şi biologică a echipamentului la sfârşitul operaţiunii. În cazul în care aceste operaţiuni nu pot fi executate, echipamentul rămâne pe teritoriul de stat al părţii solicitante, care se va ocupa de decontaminarea şi returnarea acestuia în termen de maximum 45 (patruzeci şi cinci) de zile de la încheierea operaţiunii.

    (18) Prevederile prezentului articol se aplică în mod corespunzător şi în cazul activităţilor operative şi al exerciţiilor tactice şi aplicaţiilor practice care impun manevre de forţe şi mijloace.

    (19) Trecerea frontierei de stat a părţii solicitante de către echipele formate din câini de căutare, precum şi şederea acestora pe teritoriul statului părţii solicitante se stabilesc în conformitate cu normele de carantină în vigoare pe teritoriul statului părţii solicitante, pentru fiecare dintre cazuri în parte. Aceste norme fac obiectul schimbului de informaţii menţionat la art. 5 din prezentul acord.


    ART. 13
    Utilizarea aeronavelor
    (1) Se pot utiliza aeronave pentru operaţiunile de căutare-salvare, transportul echipelor de acordare a ajutorului, echipamentelor şi ajutoarelor, precum şi pentru staţionarea pe teritoriul statului părţii solicitante pentru a desfăşura operaţiuni pentru prevenirea, limitarea şi înlăturarea efectelor unei situaţii de urgenţă.
    (2) În cazul utilizării aeronavelor pentru acordarea de ajutor, informaţiile care se transmit potrivit procedurii specificate în art. 5 se completează cu următoarele date: tipul aeronavei, ţara de înmatriculare, însemnele de stat, numărul personalului navigant, felul transportului şi tipul încărcăturii, orarul de zbor, lista nominală a pasagerilor şi echipajului, ruta de zbor, locul de aterizare, precum şi orice alte date relevante privind zborul.
    (3) Părţile vor lua măsuri ca aeronavele utilizate de ele în scopurile menţionate în alin. (1) al prezentului articol să poată survola spaţiile aeriene ale statelor lor, cu respectarea culoarelor de zbor repartizate, să poată ateriza şi decola în/din locurile indicate de către autoritatea competentă a părţii solicitante, chiar şi fără utilizarea aeroporturilor internaţionale. În cazul în care aeronavele aterizează/decolează în/din alte locaţii decât aeroporturile internaţionale, autorităţile competente prevăzute la art. 3 alin. (1) din prezentul acord notifică fără întârziere cele mai apropiate organisme de control la frontieră şi ale autorităţilor vamale, precum şi autoritatea aeronautică competentă în materie de aprobare a zborurilor în spaţiul aerian naţional, prin transmiterea datelor prevăzute la alin. (2) din prezentul articol.
    (4) Dacă părţile nu convin în alt fel, pentru scopurile prezentului acord, zborul aeronavelor se efectuează în conformitate cu reglementările Organizaţiei Internaţionale a Aviaţiei Civile (OIAC) şi ale legislaţiei aplicabile pe teritoriul statelor părţilor.

    ART. 14
    Despăgubiri
    (1) Partea solicitată renunţă la orice pretenţii de despăgubire care ar putea să apară faţă de partea respectivă sau faţă de orice experţi trimişi de aceasta pentru a acorda ajutor în ceea ce priveşte:
    a) daunele materiale cauzate de echipele de acordare a ajutorului sau de experţi cu ocazia îndeplinirii sarcinilor acestora;
    b) vătămarea corporală, afectarea sănătăţii sau decesul unui membru al unei echipe de acordare a ajutorului şi/sau al unui expert, care au fost cauzate cu ocazia îndeplinirii sarcinilor acestora.

    (2) În cazul în care un membru al echipei de acordare a ajutorului şi/sau un expert al părţii solicitate cauzează orice daune unui terţ pe teritoriul statului părţii solicitante în timpul activităţilor desfăşurate în cadrul prezentului acord, daunele respective vor fi reparate de către partea solicitantă în conformitate cu legislaţia naţională a statului său.
    (3) Orice prejudiciu cauzat de orice membru al echipelor de acordare a ajutorului şi/sau expert care acţionează în mod intenţionat sau din neglijenţă gravă va fi acoperit de partea solicitată, cu condiţia ca acest lucru să fi fost dovedit în instanţă de către partea solicitantă.

    ART. 15
    Cheltuieli
    (1) Acordarea de ajutor în baza prezentului acord este gratuită, dacă părţile nu convin altfel.
    (2) Partea care solicită iniţierea procedurii de evacuare temporară a populaţiei aflate în pericol/afectate de situaţia de urgenţă, pe teritoriul statului celeilalte părţi, potrivit prevederilor art. 8 din prezentul acord, va rambursa cheltuielile efectuate de partea solicitată pentru asigurarea subzistenţei, asistenţei medicale (dar nu pentru cea imediată), transportului şi altor asemenea activităţi în legătură cu cetăţenii statului părţii solicitante.
    (3) Partea solicitată este scutită de plata costurilor de navigaţie aeriană, costurilor de aterizare, decolare, precum şi de plata taxelor aferente serviciilor aeroportuare pentru aeronavele puse la dispoziţie de către partea solicitată sau oricăror alte servicii furnizate de partea solicitantă, în conformitate cu acordurile dintre părţi. Costurile sunt acoperite de partea solicitantă.
    (4) Rambursarea costurilor, documentele relevante, condiţiile de plată şi alte detalii legate de aceste aspecte sunt convenite de către Comisia mixtă.
    (5) Cheltuielile aferente realizării formelor de cooperare ce fac obiectul prevederilor art. 7 al prezentului acord vor fi suportate de către fiecare parte, pe bază de reciprocitate, în limita bugetelor propuse de Comisia mixtă şi aprobate de părţi.

    ART. 16
    Colaborarea cu organizaţii internaţionale şi naţionale
    De comun acord, părţile pot solicita participarea organizaţiilor internaţionale şi naţionale relevante la activităţile desfăşurate în legătură cu aplicarea prezentului acord.

    ART. 17
    Tipuri de date cu caracter personal
    În aplicarea dispoziţiilor prezentului acord, se face schimb de următoarele date cu caracter personal: numele, prenumele, data naşterii, adresa, date privind ocupaţia, profesia, locul de muncă, numărul documentului de identitate menţionat la art. 8 din prezentul acord şi, dacă este necesar, starea de sănătate.

    ART. 18
    Protecţia datelor cu caracter personal
    (1) Prelucrarea datelor cu caracter personal în temeiul prezentului acord se efectuează în conformitate cu dispoziţiile Convenţiei pentru protecţia persoanelor cu privire la prelucrarea automatizată a datelor cu caracter personal, adoptată la Strasbourg la 28 ianuarie 1981, şi ale Protocolului adiţional la această Convenţie privind protecţia persoanelor cu privire la prelucrarea automatizată a datelor cu caracter personal, privind autorităţile de supraveghere şi fluxurile transfrontaliere de date, adoptat la Strasbourg la 8 noiembrie 2001.
    (2) Prelucrarea datelor cu caracter personal trebuie să respecte, în special, următoarele principii:
    a) datele sunt prelucrate în conformitate cu legislaţia naţională a statelor părţilor, într-un mod echitabil şi transparent în ceea ce priveşte persoana vizată;
    b) datele sunt prelucrate doar în scopul prezentului acord şi doar de către autorităţile naţionale competente pentru punerea în aplicare a dispoziţiilor prezentului acord;
    c) categoriile de date care pot fi prelucrate în temeiul prezentului acord sunt cele prevăzute la art. 17;
    d) partea care trimite este responsabilă pentru corectitudinea datelor şi se asigură că datele transmise sunt actualizate;
    e) datele sunt stocate numai pentru perioada necesară pentru atingerea scopului prezentului acord şi sunt şterse imediat ce scopul prelucrării a fost atins;
    f) datele sunt prelucrate într-o manieră care să asigure securitatea adecvată a acestora şi, de asemenea, protecţia lor împotriva prelucrării neautorizate sau ilegale şi împotriva pierderii, distrugerii sau modificării accidentale, prin luarea de măsuri tehnice sau organizatorice adecvate.

    (3) Părţile se asigură că orice persoană care are acces la datele cu caracter personal în temeiul prezentului acord prelucrează aceste date doar dacă lucrează pentru sau acţionează sub conducerea unei autorităţi competente.
    (4) În situaţia unui incident care implică pierderea, distrugerea sau modificarea accidentală sau accesul neautorizat, divulgarea sau modificarea datelor cu caracter personal, în care există un risc semnificativ de prejudiciu, partea care primeşte evaluează cu promptitudine probabilitatea şi amploarea prejudiciului adus persoanelor şi integrităţii datelor, iar partea care trimite ia de îndată măsurile adecvate pentru a atenua orice astfel de prejudiciu. Măsurile de atenuare a daunelor includ: notificarea părţii care primeşte şi a persoanei vizate.

    ART. 19
    Transferul de date cu caracter personal
    (1) Oricare dintre părţi poate transmite celeilalte părţi o cerere de transfer de date cu caracter personal, precizând scopul prelucrării. Partea care primeşte prelucrează datele doar pentru scopul menţionat în cerere.
    (2) Partea care primeşte poate transmite datele cu caracter personal doar autorităţilor competente pentru punerea în aplicare a dispoziţiilor prezentului acord. Prelucrarea ulterioară a datelor în alte scopuri sau de către alte autorităţi naţionale se poate face doar cu aprobarea prealabilă scrisă a părţii care trimite.
    (3) Partea care trimite iniţial datele poate da aprobarea doar după ce evaluează îndeplinirea următoarelor cerinţe:
    a) prelucrarea este legată de punerea în aplicare a dispoziţiilor prezentului acord;
    b) datele sunt adecvate, relevante şi nu sunt excesive în raport cu noul scop;
    c) datele sunt exacte şi actualizate;
    d) dreptul la informare al persoanei vizate este respectat;
    e) dreptul de a se opune prelucrării nu a fost exercitat;
    f) datele nu fac obiectul unui proces decizional automatizat care să includă crearea de profiluri;
    g) nu există indicii de atingere nejustificată a drepturilor fundamentale ale persoanei.

    (4) În cazul în care se constată că datele transmise sunt incorecte sau neactualizate, partea care trimite informează imediat partea care primeşte, indicând modalitatea de modificare, rectificare sau distrugere, dacă este cazul. Partea care primeşte are obligaţia de a le corecta sau de a le distruge imediat, dacă este cazul.
    (5) Partea care trimite poate stabili restricţii şi limitări privind prelucrarea acestora în conformitate cu legislaţia naţională aplicabilă a statului său. Partea care primeşte are obligaţia de a respecta aceste restricţii şi limitări.
    (6) Părţile păstrează o evidenţă a activităţilor de prelucrare desfăşurate sub responsabilitatea lor.

    ART. 20
    Transferul de date cu caracter personal către o terţă parte
    În vederea aplicării prezentului acord, datele cu caracter personal pot fi transferate către o parte terţă doar într-una dintre următoarele situaţii:
    a) dacă persoana vizată şi-a dat acordul explicit, după ce a fost informată cu privire la posibilele riscuri pe care le implică un astfel de transfer;
    b) dacă transferul este necesar din motive importante de interes public;
    c) dacă transferul este necesar pentru stabilirea, exercitarea sau apărarea unui drept în instanţă;
    d) dacă transferul este necesar pentru a proteja interesele vitale ale persoanei vizate sau ale altor persoane, în cazul în care persoana vizată se află în incapacitate fizică sau juridică de a-şi da consimţământul.


    ART. 21
    Drepturile persoanei
    (1) Persoana vizată are dreptul de a primi din partea autorităţilor naţionale competente, la cerere şi într-un termen rezonabil, fără constrângeri sau întârzieri sau costuri excesive, confirmarea faptului că datele sunt sau nu sunt prelucrate în conformitate cu prezentul acord. În cazul confirmării prelucrării datelor cu caracter personal, se furnizează următoarele informaţii:
    a) scopul prelucrării datelor cu caracter personal;
    b) categoriile de date cu caracter personal prelucrate, numele şi datele de contact ale autorităţii publice, ale operatorului de date;
    c) informaţii privind destinatarii sau categoriile de destinatari cărora le-au fost dezvăluite datele cu caracter personal;
    d) perioada estimată de stocare a datelor cu caracter personal sau, dacă nu este posibil, criteriile utilizate pentru stabilirea acestei perioade;
    e) existenţa dreptului de a solicita operatorului rectificarea sau ştergerea datelor cu caracter personal sau restricţionarea prelucrării datelor cu caracter personal în ceea ce priveşte persoana vizată sau dreptul de a se opune acestei prelucrări;
    f) dreptul de a depune o plângere la o autoritate de supraveghere;
    g) în cazul în care datele cu caracter personal nu sunt colectate de la persoana vizată, orice informaţii disponibile cu privire la sursa acestora.

    (2) Persoana vizată are dreptul de a solicita rectificarea, ştergerea sau restricţionarea datelor cu caracter personal, în conformitate cu legislaţia naţională a statelor părţilor. În cazul refuzului de rectificare, ştergere sau restricţionare a datelor cu caracter personal, măsura trebuie transmisă în scris, iar persoana vizată trebuie informată cu privire la posibilităţile prevăzute de legislaţia naţională relevantă de a depune o plângere sau de a exercita o cale de atac.
    (3) Părţile, în conformitate cu legislaţia naţională a statului lor, pot restricţiona accesul la informaţii atunci când o astfel de restricţie reprezintă o măsură necesară şi proporţională, respectând în acelaşi timp interesul legitim al persoanei vizate:
    a) pentru a evita obstrucţionarea anchetelor, investigaţiilor sau a procedurilor judiciare sau oficiale;
    b) pentru a evita compromiterea activităţilor de prevenire, combatere sau investigare a infracţiunilor;
    c) pentru a proteja securitatea publică;
    d) pentru a proteja siguranţa naţională;
    e) pentru a proteja drepturile persoanei vizate sau ale altor persoane.


    ART. 22
    Supravegherea prelucrării datelor cu caracter personal
    (1) Fiecare parte desemnează, în conformitate cu legislaţia naţională relevantă a statului său, o autoritate de supraveghere independentă, responsabilă cu monitorizarea prelucrării datelor cu caracter personal în temeiul prezentului acord.
    (2) Părţile se informează reciproc cu privire la denumirea şi la datele de contact ale autorităţii menţionate la alin. (1), în termen de 6 luni de la data intrării în vigoare a prezentului acord.

    ART. 23
    Responsabilitate
    (1) Oricare dintre părţi este răspunzătoare pentru daunele cauzate persoanei vizate ca urmare a prelucrării datelor cu caracter personal, chiar şi în cazul în care daunele au fost cauzate de prelucrarea legală a unor date inexacte furnizate de cealaltă parte.
    (2) În cazul în care o parte este obligată să plătească daune pentru prejudiciul cauzat persoanei vizate ca urmare a prelucrării datelor cu caracter personal inexacte furnizate de cealaltă parte, aceasta din urmă suportă suma plătită cu titlu de despăgubire.

    ART. 24
    Protecţia informaţiilor clasificate
    (1) În vederea aplicării dispoziţiilor prezentului acord, părţile se angajează să fie răspunzătoare şi să ia măsurile necesare pentru protecţia informaţiilor clasificate primite sau a celor la care s-a acordat acces, pe bază de reciprocitate, cel puţin la nivel echivalent stabilit de legislaţia naţională aplicabilă pe teritoriul statului lor.
    (2) Informaţiile clasificate sunt utilizate în scopurile prezentului acord şi doar de către personalul autorizat în acest sens.

    ART. 25
    Legătura cu alte instrumente juridice internaţionale
    Nicio prevedere din cuprinsul prezentului acord nu va afecta drepturile şi obligaţiile dobândite sau asumate de părţi sau de statele acestora, ce decurg din alte tratate internaţionale la care acestea sunt parte.

    ART. 26
    Soluţionarea diferendelor
    Fără a aduce atingere prevederilor art. 14 din prezentul acord, eventualele diferende apărute din interpretarea sau aplicarea prezentului acord vor fi soluţionate în Comisia mixtă.

    ART. 27
    Dispoziţii finale
    (1) Prezentul acord rămâne în vigoare pentru o perioadă nelimitată de timp.
    (2) Prezentul acord intră în vigoare după 30 (treizeci) de zile de la data primirii ultimei notificări, prin care părţile îşi comunică reciproc prin canale diplomatice îndeplinirea procedurilor legale interne necesare pentru intrarea în vigoare a prezentului acord.
    (3) Prezentul acord poate înceta în orice moment prin trimiterea unei notificări scrise, de către oricare dintre părţi, celeilalte părţi. Încetarea intră în vigoare la 6 (şase) luni de la data primirii de către cealaltă parte a notificării respective.
    (4) Prezentul acord poate fi modificat prin acordul scris reciproc al părţilor. Astfel de modificări intră în vigoare în conformitate cu procedura specificată la alin. (2) din prezentul articol.
    (5) Încetarea acestui acord nu afectează valabilitatea şi durata oricărei activităţi desfăşurate în temeiul prezentului acord până la finalizarea activităţii respective, cu excepţia cazului în care părţile convin altfel.

    Semnat la Bucureşti la data de 18 octombrie 2024, în 2 (două) exemplare originale, fiecare în limbile română, ucraineană şi engleză, toate textele fiind egal autentice. În caz de divergenţe în interpretare, va prevala textul în limba engleză.


                    Pentru Guvernul României,
                    Marian-Cătălin Predoiu
                    Pentru Cabinetul de Miniştri al Ucrainei,
                    Igor Klymenko


    -----

Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016

Comentarii


Maximum 3000 caractere.
Da, doresc sa primesc informatii despre produsele, serviciile etc. oferite de Rentrop & Straton.

Cod de securitate


Fii primul care comenteaza.
MonitorulJuridic.ro este un proiect:
Rentrop & Straton
Banner5

Atentie, Juristi!

 5 Modele de Contracte Civile si Acte Comerciale

Va oferim Modele de Documente conform GDPR + Clauze speciale

Descarcati GRATUIT Raportul Special "
5 Modele de Contracte Civile si Acte Comerciale"


Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016