Comunica experienta
MonitorulJuridic.ro
Email RSS Trimite prin Yahoo Messenger pagina:   ACORD din 14 ianuarie 1977  intre guvernul Republicii Socialiste Romania si guvernul Republicii Italiene privind promovarea si garantarea reciproca a investitiilor de capital    Twitter Facebook
Cautare document
Copierea de continut din prezentul site este supusa regulilor precizate in Termeni si conditii! Click aici.
Prin utilizarea siteului sunteti de acord, in mod implicit cu Termenii si conditiile! Orice abatere de la acestea constituie incalcarea dreptului nostru de autor si va angajeaza raspunderea!
X

ACORD din 14 ianuarie 1977 intre guvernul Republicii Socialiste Romania si guvernul Republicii Italiene privind promovarea si garantarea reciproca a investitiilor de capital

EMITENT: CONSILIUL DE STAT
PUBLICAT: BULETINUL OFICIAL nr. 34-35 din 23 aprilie 1977
Guvernul Republicii Socialiste România şi guvernul Republicii Italiene, denumite în cele ce urmeazã pãrţi contractante,
în dorinta de a crea condiţii favorabile pentru investiţiile de capital efectuate de cãtre investitorii din Republica Socialistã România pe teritoriul Republicii Italiene şi de cãtre investitorii din Republica Italiana pe teritoriul Republicii Socialiste România,
ţinînd seama de colaborarea deja instauratã în mod fericit prin Acordul pe termen lung de colaborare economicã, industriala şi tehnica dintre cele doua guverne, semnat la Roma la 22 mai 1973,
constiente ca garantarea reciprocã a investiţiilor de capital în virtutea acordurilor internaţionale este susceptibilã de a stimula investiţiile,
luind în considerare prevederile Actului final al Conferintei pentru securitate şi cooperare în Europa şi îndeosebi, prevederile referitoare la capitolul privind dezvoltarea cooperãrii în domeniul economic şi acelea menite sa favorizeze încheierea de acorduri bilaterale specifice, referitoare la diferite probleme de interes reciproc,

au convenit cele ce urmeazã:

ART. 1
Promovarea şi garantarea investiţiilor de capital
1. Fiecare parte contractantã va incuraja şi crea condiţii favorabile pentru investiţiile de capital efectuate pe teritoriul sau de cãtre investitorii celeilalte pãrţi contractante.
2. Investiţiile de capital vor fi admise conform dispoziţiilor legale ale partii contractante pe teritoriul cãreia vor fi efectuate investiţiile şi se vor bucura de garanţiile prevãzute în prezentul acord.
3. Investiţiile care fac obiectul prezentului acord se bucura pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante de protecţie şi siguranta.
ART. 2
Definiţii
În sensul acestui acord:
1. prin investiţie de capital se înţelege aportul la realizarea unui obiectiv economic cuprinzînd toate categoriile de bunuri şi servicii în care a fost investit un capital. Îndeosebi, dar nu exclusiv, prin investiţie de capital se înţelege:
a) proprietatea de bunuri mobile şi imobile şi orice alt drept real, dobîndite sau constituite în conformitate cu legea tarii în care investiţia a fost efectuatã;
b) drepturile de participare la societãţi, întreprinderi sau alte iniţiative economice, inclusiv orice cota de capital la care investitorul are dreptul şi orice alta forma de participare actionara;
c) drepturi de creanta sau alte drepturi referitoare la servicii şi prestãri care au o valoare economicã şi financiarã;
d) drepturi de proprietate industriala şi intelectualã, procedee tehnologice, mãrci de fabrica, nume comerciale şi know-how;
e) concesiunile conferite prin lege şi prin contract, inclusiv acelea de cercetare şi exploatare.
Modificarea formei sub care a fost investit capitalul nu va prejudicia calitatea sa de investiţie;
2. prin beneficii se înţeleg: dividendele, beneficiile şi veniturile de orice natura, produse de capitalul investit;
3. prin investitori se înţelege:
a) în ce priveşte Republica Socialistã România; unitãţi economice romane avînd personalitate juridicã şi care, potrivit legii, au atribuţii de comerţ exterior şi de cooperare economicã cu strainatatea;
b) în ce priveşte Republica Italiana: rezidenţi de naţionalitate italiana şi persoanele juridice constituite pe teritoriul Republicii, în limitele şi conform normelor în vigoare.
ART. 3
Tratamentul naţiunii celei mai favorizate
1. Fiecare parte contractantã va acorda pe teritoriul sau investitorilor celeilalte pãrţi contractante, investiţiilor lor de capital şi beneficiilor care deriva din acestea, un tratament nu mai puţin favorabil decît cel acordat investitorilor din terţe state, investiţiilor lor de capital şi beneficiilor care deriva din acestea, fie pe baza propriei legislaţii interne, fie în executarea acordurilor internaţionale prezente şi viitoare.
2. Dispoziţiile paragrafului 1 nu se aplica în cazul în care avantajele acordate investitorilor din terţe state, investiţiilor de capital şi beneficiilor lor, deriva din apartenenţa prezenta şi viitoare a pãrţilor contractante la uniuni vamale şi valutare, zone ale liberului schimb şi comunitãţi economice.
3. Prevederile paragrafului 1 privind acordarea tratamentului naţiunii celei mai favorizate nu incumba obligaţia pentru fiecare parte contractantã de a extinde cãtre investitorii celeilalte pãrţi, investiţiilor lor de capital şi beneficiilor lor, avantajele derivînd din aplicarea acordurilor internaţionale sau înţelegeri referitoare, în totalitate sau în parte, la impozite şi taxe sau decurgind din aplicarea propriei legislaţii interne în materie de impozite şi taxe.
4. Fiecare parte contractantã va respecta orice alta obligaţie asumatã cu privire la investitorii celeilalte pãrţi contractante, investiţiile lor de capital şi beneficiile lor.
ART. 4
Exproprierea şi despãgubirea
1. Investiţiile de capital ale investitorilor fiecare pãrţi contractante, efectuate pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante, nu vor putea fi naţionalizate, expropriate sau supuse unor mãsuri echivalente nationalizarii sau exproprierii, decît în interes public declarat în mod legal, cu o procedura corespunzãtoare şi contra unei despãgubiri.
Aceasta despãgubire va trebui sa corespundã valorii reale a investiţiei de capital la data exproprierii, sa fie lichidatã şi exigibilã în momentul transferului de proprietate, plãtitã fãrã intirziere celui în drept, transferabila liber şi fãrã intirziere în valuta convertibilã.
La cererea investitorului expropriat, cuantumul despãgubirii va fi supus revizuirii organelor jurisdicţionale competente, în ţara în care a fost efectuatã investiţia, în conformitate cu procedurile prevãzute de lege şi principiile prevãzute în prezentul articol.
Dacã, dupã epuizarea procedurilor şi posibilitãţilor de recurs prevãzute de legislaţia tarii în care a fost efectuatã investiţia de capital, vor continua sa existe diferende între pretenţiile unui investitor al unei pãrţi contractante şi cele ale celeilalte pãrţi contractante cu privire la cuantumul despãgubirii, pãrţile în disputa vor avea dreptul sa supunã, în termen de doua luni de la epuizarea recursurilor interne, diferendul pentru conciliere sau arbitraj, potrivit procedurii prevãzutã în Convenţia pentru reglementarea diferendelor relative la investiţii între state şi cetãţeni ai altor state, deschisã pentru semnare la Washington, la 18 martie 1965.
Dacã suma despãgubirii, fixatã în mod definitiv, este superioarã sau inferioarã sumei despãgubirii plãtite în momentul exproprierii, aceasta diferenţa va fi plãtitã sau restituitã fãrã intirziere celui în drept, liber transferabila şi fãrã intirziere, în valuta liber convertibilã.
În cazul în care vãrsãmintele despãgubirilor prevãzute în prezentul paragraf vor fi efectuate cu intirziere celui în drept, acestuia i se va plati dobinda pentru perioada corespunzãtoare intirzierii respective.
2. Investitorii unei pãrţi contractante ale cãror investiţii au suferit pierderi sau pagube ca urmare a unui rãzboi sau altui conflict armat, unei revoluţii, unei stãri de urgenta nationala, unei revolte, insurectii sau rascoale, inclusiv pierderi sau pagube datorate rechizitiilor, suferite pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante, vor beneficia din partea acesteia din urma - în ceea ce priveşte restituirile, despãgubirile, compensãrile sau alte reparaţii - de un tratament adecvat şi în orice caz nu mai puţin favorabil decît cel acordat investitorilor din terţe state. Sumele respective vor fi plãtite fãrã intirziere celor în drept, vor fi transferate în mod liber şi fãrã intirziere, în valuta convertibilã.
ART. 5
Repatrierea capitalului şi beneficiilor
Fiecare parte contractantã va garanta în orice moment liberul transfer al capitalurilor şi beneficiilor care deriva din acestea, precum şi al capitalurilor derivînd din transformãri succesive şi al beneficiilor corespunzãtoare, aparţinînd investitorilor celeilalte pãrţi contractante şi, în caz de lichidare sau înstrãinare, a rezultatelor unei astfel de lichidari sau înstrãinãri, raminind ferm dreptul fiecãrei pãrţi contractante de a exercita în mod legal, cu buna-credinţa şi de o maniera nediscriminatorie, puterile conferite prin legile sale.
ART. 6
Subrogarea
Dacã o parte contractantã efectueazã, potrivit dispoziţiilor sale legale, o plata cu titlu de despãgubire propriului sau investitor în legatura cu investiţia sa de capital sau orice parte din aceasta investiţie, efectuatã pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante, aceasta ultima parte contractantã va recunoaşte:
a) transmiterea oricãrui drept şi pretentie a respectivului investitor cãtre partea contractantã care a efectuat plata;
b) ca, partea contractantã care a efectuat plata, este indreptatita pe calea subrogarii sa susţinã drepturile şi pretenţiile şi sa exercite acţiunile care revin investitorului şi ca îşi va asuma obligaţiile referitoare la investiţia de capital, inclusiv aceea a plãţii impozitelor şi taxelor corespunzãtoare.
Partea contractantã subrogatã va putea sa susţinã drepturile şi pretenţiile şi sa exercite acţiunile în aceeaşi mãsura şi în aceleaşi limite ca şi predecesorul sau în titlu, atît în fata organelor judiciare ale celeilalte pãrţi contractante, cît şi în alte forme prevãzute.
ART. 7
Transferurile valutare
1. Transferurile de valuta prevãzute la articolele precedente - 4, 5 şi 6 - vor fi efectuate, în mod liber şi fãrã intirziere, în valuta liber convertibilã în care a fost efectuatã investiţia de capital sau în orice valuta liber convertibilã, la cursul oficial de schimb în vigoare la data transferului.
2. Fãrã intirziere se înţeleg transferurile care se efectueazã într-un termen normal necesar pentru întocmirea formalitãţilor de transfer. Termenul curge din ziua în care a fost înaintatã autoritãţilor competente, în modul prevãzut de dispoziţiile legale, cererea de transfer împreunã cu documentele necesare. Acest termen nu trebuie sa depãşeascã în nici un caz o perioada de doua luni.
ART. 8
Investiţii de capital existente
Investiţiile de capital efectuate înainte de intrarea în vigoare a prezentului acord de cãtre investitorii unei pãrţi contractante pe teritoriul celeilalte pãrţi, precum şi beneficiile care deriva din acestea, sînt reglementate în mod egal de prevederile prezentului acord.
ART. 9
Diferende între pãrţile contractante
1. Diferendele între pãrţile contractante, referitoare la interpretarea sau aplicarea prezentului acord, vor fi rezolvate pe cale diplomaticã. Ori de cîte ori un diferend între pãrţile contractante nu a putut fi rezolvat pe cale diplomaticã în decurs de 6 luni de la naşterea sa, acesta va fi supus, la cererea oricãrei pãrţi contractante, unui tribunal arbitral.
2. Tribunalul arbitral va fi format pentru fiecare caz în parte, dupã cum urmeazã: în decurs de doua luni de la primirea cererii de arbitraj, fiecare parte contractantã va numi un arbitru; cei doi arbitri astfel numiţi vor alege un cetãţean al unei terţe tari, care va fi numit ca preşedinte al tribunalului arbitral, cu aprobarea ambelor pãrţi contractante. Preşedintele va fi numit în decurs de doua luni de la data numirii celorlalţi doi arbitri. Dacã în nici una din perioadele precedente menţionate nu au avut loc numirile respective, fiecare parte va putea, în lipsa altor înţelegeri, sa invite pe preşedintele Curţii Internaţionale de Justiţie sa facã numirile necesare. Dacã preşedintele Curţii Internaţionale de Justiţie este cetãţean al uneia dintre pãrţile contractante sau dacã este în alt mod împiedicat de a exercita aceasta sarcina, numirile necesare vor fi fãcute de cãtre vicepreşedintele Curţii Internaţionale de Justiţie. Dacã şi acesta se afla într-una din situaţiile prevãzute în acest paragraf, numirile vor fi efectuate de membrul cel mai în virsta al Curţii Internaţionale de Justiţie, care nu este cetãţean al uneia dintre pãrţile contractante.
3. Tribunalul arbitral va aplica prevederile prezentului acord şi ale altor acorduri eventual încheiate între pãrţile contractante şi normele de drept internaţional general. Tribunalul va hotãrî cu majoritate de voturi. Hotãrîrile sale vor fi definitive şi obligatorii pentru ambele pãrţi contractante.
4. Cheltuielile privind membrul propriu în tribunal, ca şi reprezentarea proprie în procedurile arbitrale, vor fi în sarcina fiecãrei pãrţi contractante. Cheltuielile privind preşedintele tribunalului arbitral şi celelalte cheltuieli vor fi suportate în pãrţi egale de cãtre pãrţile contractante.
5. Tribunalul arbitral îşi va stabili propria procedura.
ART. 10
Intrarea în vigoare, durata şi denunţarea
1. Prezentul acord va fi ratificat în conformitate cu procedurile constituţionale ale fiecãrei pãrţi contractante, instrumentele de ratificare vor fi schimbate la Roma, cît mai curînd posibil.
2. Acordul va intra în vigoare la o luna dupã efectuarea schimbului instrumentelor de ratificare. El va rãmîne în vigoare timp de 10 ani şi se prelungeşte pe noi perioade de cîte 10 ani, în cazul în care nu a fost denunţat, în scris, de cãtre una dintre pãrţile contractante cu cel puţin 12 luni înainte de expirare. Ulterior, acordul poate fi denunţat în orice moment cu un preaviz de cel puţin 12 luni.
3. Pentru investiţiile de capital efectuate şi beneficiile realizate în cursul perioadei de valabilitate a acordului, prevederile acestuia continua sa fie aplicabile timp de 20 de ani, începînd de la data expirãrii sale.

Fãcut la Bucureşti la 14 ianuarie 1977, în doua exemplare originale în limba romana şi în limba italiana, ambele texte avînd aceeaşi valabilitate.

Pentru guvernul
Republicii Socialiste România,
Florea Dumitrescu

Pentru guvernul
Republicii Italiene,
Filippo Maria Pandolfi
-----
Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016

Comentarii


Maximum 3000 caractere.
Da, doresc sa primesc informatii despre produsele, serviciile etc. oferite de Rentrop & Straton.

Cod de securitate


Fii primul care comenteaza.
MonitorulJuridic.ro este un proiect:
Rentrop & Straton
Banner5

Atentie, Juristi!

5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR

Legea GDPR a modificat Contractele, Cererile sau Notificarile obligatorii

Va oferim Modele de Documente conform GDPR + Clauze speciale

Descarcati GRATUIT Raportul Special "5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR"


Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016