Comunica experienta
MonitorulJuridic.ro
Email RSS Trimite prin Yahoo Messenger pagina:   ACORD din 13 iulie 2009  intre Republica Austria, Republica Bulgaria, Republica Ungara, Romania si Republica Turcia privind Proiectul Nabucco*)    Twitter Facebook
Cautare document
Copierea de continut din prezentul site este supusa regulilor precizate in Termeni si conditii! Click aici.
Prin utilizarea siteului sunteti de acord, in mod implicit cu Termenii si conditiile! Orice abatere de la acestea constituie incalcarea dreptului nostru de autor si va angajeaza raspunderea!
X

ACORD din 13 iulie 2009 intre Republica Austria, Republica Bulgaria, Republica Ungara, Romania si Republica Turcia privind Proiectul Nabucco*)

EMITENT: ACT INTERNATIONAL
PUBLICAT: MONITORUL OFICIAL nr. 202 din 31 martie 2010
---------
*) Traducere.

Preambul
Republica Austria, Republica Bulgaria, Republica Ungarã, România şi Republica Turcia, denumite în continuare în mod individual stat parte şi, împreunã, state pãrţi,
profund îngrijorate de situaţia securitãţii energetice a ţãrilor lor şi dorind sã sprijine un proiect care va conduce la diversificarea surselor de aprovizionare, asigurând astfel un nivel mai ridicat de securitate în domeniul aprovizionãrii cu energie în folosul Uniunii Europene, al Republicii Turcia şi al fiecãrui cetãţean al acestora,
reafirmând Declaraţia adoptatã la Summit-ul Nabucco de la Budapesta din 27 ianuarie 2009,
recunoscând necesitatea cooperãrii pentru facilitarea promovãrii, dezvoltãrii, construcţiei şi operãrii Proiectului Nabucco pentru un transport al gazului natural sigur şi neîntrerupt pe şi de-a lungul teritoriilor respective,
dorind sã promoveze şi sã protejeze investiţiile efectuate în Proiectul Nabucco şi sã asigure dezvoltarea sigurã şi eficientã, proprietatea şi operarea Sistemului de conducte Nabucco pe şi de-a lungul teritoriilor respective,
luând act de faptul cã acţionarii au înfiinţat o companie internaţionalã în vederea cooperãrii în promovarea, dezvoltarea, finanţarea, construirea şi operarea Proiectului Nabucco şi cã, la rândul ei, aceastã companie internaţionalã va crea companii naţionale care sã realizeze implementarea Proiectului pe fiecare teritoriu,
recunoscând necesitatea unei aprovizionãri neîntrerupte şi sigure cu gaze naturale, la preţuri şi în condiţii competitive, a pieţelor interne ale tuturor statelor pãrţi,
luând act cã dorinţa Republicii Turcia de a dezvolta piaţa sa de gaze naturale necesitã aprovizionarea cu gaz natural la preţuri competitive,
dorind sã deschidã noi rute de aprovizionare cu gaze naturale cãtre şi dinspre Republica Turcia şi statele membre ale Uniunii Europene pe teritoriul statelor pãrţi şi cunoscând cã potenţialul de utilizare în sens invers al Proiectului Nabucco va sprijini securitatea energeticã a statelor pãrţi în situaţii de urgenţã şi va asigura optimizarea reţelelor de gaze naturale prin compensaţii şi alte instrumente comerciale,
luând notã de dorinţa statelor pãrţi de a crea un coridor pentru transportul gazului natural între ele, care sã fie extins la terţe pãrţi, dupã caz, şi luând în considerare importanţa creãrii şi consolidãrii unui cadrul legal adecvat, uniform şi nediscriminatoriu, corespunzãtor caracterului transnaţional al proiectelor de tipul Proiectului Nabucco, precum şi a unei iniţiative şi acţiuni private necesare care sã sprijine asemenea oportunitãţi de investiţii în sectorul gazelor naturale şi sã stabileascã condiţii favorabile care sã justifice angajamentele de capital şi resurse pentru Proiectul Nabucco pe şi/sau de-a lungul teritoriilor lor,
recunoscând şi apreciind sprijinul Republicii Federale Germania pentru Proiect,
au convenit urmãtoarele:

ART. 1
Proiectul Nabucco
1.1. Statele pãrţi vor acorda întregul lor sprijin politic şi se obligã sã promoveze, sã sprijine şi sã faciliteze mãsurile necesare pentru realizarea Proiectului Nabucco şi pentru transportul gazului natural pe şi de-a lungul teritoriilor lor. Statele pãrţi se vor strãdui sã asigure întreaga cooperare a tuturor autoritãţilor relevante de pe teritoriul lor şi sã întreprindã toate acţiunile necesare pentru ca aceasta sã se poatã realiza.
1.2. Statele pãrţi confirmã importanţa pentru fiecare stat parte a faptului cã companiile dispun de mijloace de a achiziţiona cantitãţi suficiente de gaz natural, pe baze comerciale, cu scopul de a asigura securitatea aprovizionãrii, şi recunosc faptul cã aceasta este necesarã pentru bunãstarea şi securitatea fiecãrui cetãţean şi cã statele pãrţi sunt hotãrâte din aceastã cauzã sã acţioneze în spirit de solidaritate pentru asigurarea securitãţii energetice colective şi iau notã de faptul cã aceastã solidaritate reprezintã un rãspuns la provocãrile privind securitatea aprovizionãrii energetice, astfel hotãrând sã ia în considerare preocupãrile Republicii Turcia în acest domeniu.
În cazul unei întreruperi a aprovizionãrii cu gaz natural care afecteazã un stat parte şi care implicã un alt stat parte sau o terţã ţarã, statele pãrţi vor depune eforturi pentru o soluţionare rapidã în conformitate cu prevederile Acordului.
1.3. Proiectul Nabucco, denumit în continuare Proiectul Nabucco sau Proiectul, înseamnã Sistemul de conducte Nabucco, aşa cum este construit sistemul de conducte de gaz natural, inclusiv facilitãţile auxiliare, care va conecta punctele iniţiale de intrare cu Baumgarten din Republica Austria, incluzând dezvoltarea, evaluarea, proiectarea, achiziţionarea, construcţia, instalarea, finanţarea, asigurarea, proprietatea, funcţionarea, exploatarea comercialã, repararea, înlocuirea, restaurarea, întreţinerea, extinderea, protecţia, dezafectarea şi activitãţile asociate sau auxiliare acestora, în ceea ce priveşte Proiectul Nabucco. Proiectul Nabucco se întinde pe teritoriile statelor pãrţi şi are o capacitate de transport maximã finalã de 31 miliarde mc anual, pe întreaga sa lungime.
Proiectul Nabucco va fi construit, deţinut şi operat în conformitate cu prezentul acord, acordurile de sprijin al Proiectului şi contractele guvernate de dreptul privat încheiate între Compania Internaţionalã Nabucco şi companiile naţionale Nabucco sau de cãtre oricare dintre aceste companii între ele ori cu pãrţi terţe.
ART. 2
Termenii utilizaţi în prezentul acord, inclusiv în preambul, art. 1 şi anexa la prezentul acord, şi care nu sunt altfel definiţi în continuare au urmãtorul înţeles:
1. Acord înseamnã prezentul acord, aşa cum poate fi amendat sau înlocuit la un moment dat, în conformitate cu art. 14.2.
2. Aranjament comercial înseamnã orice contract guvernat de dreptul privat sau alt instrument cu efect echivalent.
3. Congestie contractualã înseamnã situaţia în care nivelul cererii capacitãţii ferme excedeazã capacitatea tehnicã (toatã capacitatea tehnicã este rezervatã ferm).
4. Tratatul Cartei Energiei înseamnã Tratatul Cartei Energiei, aşa cum a fost deschis pentru semnare la Lisabona la data de 17 decembrie 1994.
5. Facilitãţi înseamnã bunurile deţinute de companiile Nabucco utilizate pentru scopul Proiectului Nabucco, incluzând, dar fãrã sã fie limitate la acestea, conductele şi echipamentele aferente pentru transportul gazului natural în cadrul şi/sau de-a lungul teritoriului statelor pãrţi şi toate instalaţiile submarine ori terestre sau de pe platoul continental şi echipamentele auxiliare, împreunã cu terenul aferent, facilitãţi de pompare, testare şi de mãsurare, echipamente de comunicare, telemetrie şi echipamente similare, toate facilitãţile de lansare şi primire PIG, toate conductele şi alte echipamente conexe, inclusiv linii de alimentare utilizate pentru livrarea oricãrui fel de combustibil lichid ori gazos şi/sau de energie necesarã funcţionãrii staţiilor de compresoare ori destinate altor necesitãţi ale sistemului, dispozitive şi echipamente de protecţie catodicã, toate posturile de monitorizare, marcatorii şi anozii de coroziune catodicã, toate prizele, bornele şi toate bunurile fizice conexe şi accesoriile, inclusiv drumuri şi alte cãi de acces şi suport operaţional, necesare pentru buna funcţionare a fiecãrui şi tuturor celor menţionate mai sus.
6. Risc înseamnã orice pericol sau efect disproporţionat dãunãtor pentru sãnãtatea publicã, securitate, proprietate sau pentru mediul înconjurãtor.
7. Impediment înseamnã orice eveniment care are loc sau orice împrejurare a cãrei apariţie ameninţã sã întrerupã, sã reducã sau sã împiedice în orice fel activitãţile Proiectului pe teritoriul unui stat parte.
8. Puncte iniţiale de intrare înseamnã punctele de pornire ale Proiectului Nabucco la oricare dintre cele 3 puncte de pe frontiera esticã sau sudicã a Republicii Turcia, selectat de Compania Internaţionalã Nabucco, şi, sub rezerva acordului Comitetului Nabucco în consultare cu Compania Internaţionalã Nabucco, orice alt punct de la frontiera esticã sau sudicã a Republicii Turcia. Locaţia exactã a punctelor de intrare iniţiale pe graniţele respective va face obiectul procedurilor standard de autorizare.
9. Drepturi asupra terenurilor înseamnã toate acele drepturi şi autorizaţii în conformitate cu legea aplicabilã în legãturã cu terenul aflat pe orice teritoriu, care conferã drepturi libere şi nerestricţionate, acces şi titlu, dupã cum sunt necesare pentru activitãţile Proiectului, care pot include, fãrã a se limita la acestea, folosinţa, posesia, proprietatea, ocuparea, controlul, cesiunea şi uzufructul acestui teren.
10. Comitetul Nabucco are înţelesul prevãzut la art. 12.1.
11. Companiile Nabucco înseamnã atât Compania Internaţionalã Nabucco, cât şi companiile naţionale Nabucco, precum şi toţi afiliaţii acestora sau cesionarii drepturilor acestora în baza prezentului acord.
12. Compania Internaţionalã Nabucco înseamnã Nabucco Gas Pipeline International GmbH, înfiinţatã la data de 24 iunie 2004, cu sediul la Viena, Austria, cu condiţia ca acţionarii sã nu stabileascã altfel.
13. Compania naţionalã Nabucco înseamnã oricare dintre cele 5 filiale ale Companiei Internaţionale Nabucco, deţinute şi controlate de Compania Internaţionalã Nabucco, care se constituie în fiecare stat parte.
14. Gaz natural înseamnã orice hidrocarburi sau amestec de hidrocarburi şi alte gaze, constând în principal din metan, care la temperatura de 15°C şi la o anumitã presiune atmosfericã (1,01325 bar absolut) sunt sau este predominant în stare gazoasã.
15. Nominalizare înseamnã raportarea prealabilã de cãtre transportatori cãtre Compania Internaţionalã Nabucco a capacitãţii efective pe care doresc sã o utilizeze în Proiectul Nabucco.
16. Accesul transportatorilor one-stop-shop înseamnã o situaţie în care transportatorii au numai o relaţie contractualã cu Compania Internaţionalã Nabucco pentru servicii de transport al gazului natural între punctul respectiv de intrare şi punctul de ieşire.
17. Sezon deschis înseamnã procedura adoptatã de cãtre Compania Internaţionalã Nabucco pentru alocarea cãtre transportatori a capacitãţii Proiectului Nabucco şi care este în conformitate cu art. 3.
18. Persoanã înseamnã orice persoanã fizicã sau juridicã, indiferent dacã este publicã sau privatã.
19. Piaţã primarã înseamnã piaţa capacitãţii comercializate direct de cãtre Compania Internaţionalã Nabucco.
20. Activitãţile Proiectului înseamnã activitãţile desfãşurate de participanţii la Proiect în legãturã cu Proiectul.
21. Acordul de sprijin al Proiectului înseamnã acel contract guvernat de dreptul privat şi, în mãsura în care împrejurãrile specifice ale unui stat parte necesitã aceasta, de asemenea, de dreptul public, încheiat în sprijinul prezentului acord între un stat parte şi Compania Internaţionalã Nabucco şi compania naţionalã Nabucco relevantã privind aspecte care includ, dar nu se limiteazã la acestea, condiţiile de reglementare, protejarea investiţiilor şi alte aspecte, aşa cum sunt definite acestea în acordul de sprijin al Proiectului.
22. Capacitate rezervatã înseamnã fluxul maxim, exprimat în metri cubi normali pe unitate de timp la care transportatorul este îndreptãţit în conformitate cu prevederile contractului de transport.
23. Piaţã secundarã înseamnã piaţa capacitãţii care este comercializatã altfel decât pe piaţa primarã.
24. Acţionari înseamnã persoanele care deţin la un moment dat acţiuni la Compania Internaţionalã Nabucco.
25. Transportatori înseamnã persoanele care încheie cu Compania Internaţionalã Nabucco contracte de transport al gazului natural pe întreaga lungime sau pe un anumit tronson al Sistemului de conducte Nabucco.
26. Autoritatea statului parte înseamnã autoritatea care are atribuţia de reglementare şi competenţa în ceea ce priveşte transportul.
27. Propunere de substituire înseamnã o propunere a Companiei Internaţionale Nabucco de a folosi o capacitate liberã şi necontractatã din infrastructura existentã sau nou-proiectatã pentru facilitarea transportului gazului natural de la punctele iniţiale de intrare cãtre Baumgarten, ca parte integrantã, dar deţinutã separat, a Proiectului Nabucco, aşa cum este definit la art. 1.3.
28. taxe înseamnã toate impunerile, taxele, plãţile, comisioanele, sumele, impozitele şi contribuţiile existente sau viitoare plãtibile cãtre sau impuse de un stat parte, orice organ sau subdiviziune a statului parte la nivel central ori local sau orice alt organism cu atribuţie efectivã pentru impunerea unor astfel de taxe pe teritoriul statului parte şi taxã înseamnã oricare dintre acestea.
29. Capacitate tehnicã înseamnã capacitatea maximã fermã pe care Compania Internaţionalã Nabucco o poate oferi transportatorilor luând în considerare integritatea sistemului şi cerinţele operaţionale.
30. Teritoriu înseamnã, în privinţa unui stat parte, teritoriul acestui stat parte, inclusiv marea teritorialã, şi spaţiul aerian de deasupra lui, precum şi zonele maritime asupra cãrora statul parte are jurisdicţie sau exercitã drepturi suverane în conformitate cu dreptul internaţional public (şi teritorii înseamnã acest teritoriu în ceea ce priveşte toate statele pãrţi).
31. Transport înseamnã transportul de gaz natural înspre, dinspre, în interiorul şi de-a lungul teritoriului unui stat parte.
32. Contract de transport înseamnã orice acord comercial între Compania Internaţionalã Nabucco şi transportatorii pentru transportul gazului natural prin Sistemul de conducte Nabucco.
Cu excepţia cazurilor în care contextul necesitã altfel, referirea la singular include şi referirea la plural şi viceversa. Referirile la orice persoanã potrivit prezentului acord includ referirile la orice succesori sau cesionari permişi ai respectivei persoane.
Referirea la orice acord, tratat, statut, prevederi statutare, legislaţie de aplicare, de reglementare sau alt instrument reprezintã o trimitere la acestea, aşa cum sunt în vigoare, ţinându-se cont de orice modificare, repunere în vigoare sau înlocuire.
ART. 3
3.1. Prezentul acord nu va afecta drepturile şi obligaţiile statelor pãrţi care decurg din tratate, inclusiv cele care rezultã din Tratatul Cartei Energiei, la care sunt parte toate statele pãrţi, şi cele care decurg din tratatele de constituire a Uniunii Europene pentru Republica Austria, Republica Bulgaria, Republica Ungarã şi România.
3.2. Fiecare stat parte va acorda cele mai favorabile condiţii de reglementare, nediscriminatorii pentru implementarea Proiectului, în conformitate cu orice prevederi stabilite de prezentul acord. În conformitate cu dreptul naţional, al Comunitãţii Europene şi internaţional, fiecare stat parte va depune eforturi de a lua toate mãsurile legislative care sunt, în mod rezonabil, necesare pentru a permite implementarea activitãţilor Proiectului. Aceastã prevedere nu va fi interpretatã ca aplicându-se tratamentului privind impozitele faţã de companiile Nabucco.
Nicio prevedere din prezentul acord nu obligã statele pãrţi sã finanţeze Proiectul Nabucco sau sã accepte responsabilitãţi de naturã financiarã în legãturã cu Proiectul Nabucco.
3.3. Pentru o perioadã de 25 de ani de la data la care prima fazã de construcţie a Proiectului Nabucco este pusã în funcţiune, fiecare stat parte se va asigura în ceea ce priveşte Proiectul Nabucco cã autoritatea statului parte aplicã urmãtoarele douã permisiuni de reglementare pe baza cerinţelor prevãzute la art. 3.3.1-3.3.3, permisiuni şi cerinţe aşa cum sunt detaliate în anexã, şi anume:
● cincizeci de procente (50%) din capacitatea de transport anualã, tehnicã, totalã, maxim disponibilã în Proiectul Nabucco, dar nu mai mult de 15 miliarde de mc pe an în situaţia extinderii finale a capacitãţii la 31 miliarde de mc pe an, vor fi iniţial oferite şi, dacã sunt acceptate, vor fi rezervate de cãtre acţionari sau afiliaţii acestora ori de cesionarii drepturilor acestora, cu condiţia ca acea capacitate rãmasã sã fie oferitã printr-o procedurã transparentã, obiectivã şi nediscriminatorie pentru accesul transportatorilor; şi
● ca urmare a metodologiei de tarifare definite în anexã, Compania Internaţionalã Nabucco poate determina un tarif stabil de atragere a finanţãrii şi a angajamentelor transportatorilor. Stabilirea tarifelor aplicabile care rezultã din aceastã metodologie va fi la discreţia exclusivã a Companiei Internaţionale Nabucco.
Având în vedere faptul cã exceptãrile de la art. 18 şi 25, paragrafele (2), (3) şi (4), ale Directivei 2003/55/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 26 iunie 2003 privind regulile comune pentru piaţa internã în sectorul gazelor naturale şi de abrogare a Directivei 98/30/CE au fost solicitate de autoritãţile statelor pãrţi ale Republicii Austria, Republicii Bulgaria, Republicii Ungare şi României înainte de intrarea în vigoare a prezentului acord şi luând notã cã aceste state pãrţi au acordat în conformitate cu aceastã directivã respectivele exceptãri şi le-au notificat Comisiei Europene, aceste state pãrţi au îndeplinit, în totalitate, obligaţiile prevãzute în acest articol 3.3.
Având în vedere cã obligaţiile prevãzute în acest articol 3.3 sunt direct aplicabile în Republica Turcia, la intrarea în vigoare a acestui acord Republica Turcia îşi va fi satisfãcut în totalitate obligaţiile care îi revin în conformitate cu art. 3.3.
3.3.1. Capacitatea din Proiectul Nabucco va fi alocatã prin procedura de "sezon deschis" sau prin alte proceduri de alocare nediscriminatorii, obiective şi transparente. În continuarea procedurilor de alocare, autoritãţile statelor pãrţi vor fi informate cu privire la rezultatele acestor proceduri.
3.3.2. Un mecanism pentru eliberarea capacitãţii neutilizate va fi implementat în vederea prevenirii reţinerii acestei capacitãţi de cãtre transportatori. Autoritãţile statelor pãrţi vor fi informate cu privire la acest mecanism.
3.3.3. Cererile ferme de capacitate pe termen lung pentru Proiectul Nabucco care necesitã construirea Proiectului Nabucco pânã la capacitatea sa finalã maximã de transport urmeazã sã fie satisfãcute, cu condiţia ca construirea Proiectului Nabucco sã fie posibilã din punct de vedere tehnic şi fezabilã din punct de vedere economic şi ca cererile ferme de capacitate sã se ridice la cel puţin 1 miliard de metri cubi pe an. Fiecare stat parte va facilita respectarea de cãtre Compania Internaţionalã Nabucco a posibilelor obligaţii de reglementare prevãzute de cãtre autoritãţile statelor pãrţi în privinţa construirii capacitãţii suplimentare.
Statele pãrţi se vor asigura cã capacitatea Proiectului Nabucco între punctele iniţiale de intrare şi Baumgarten în Austria, inclusiv orice capacitate închiriatã de cãtre Compania Internaţionalã Nabucco sau care îi este pusã la dispoziţie, poate fi comercializatã pe baza accesului transportatorilor one-stopshop.
3.4. Fiecare stat parte va depune eforturi sã se asigure de posibilitatea de transport al gazului natural în sens invers, pe întreaga lungime a Proiectului Nabucco, la un tarif specific agreat între Compania Internaţionalã Nabucco sau respectiva companie naţionalã Nabucco şi transportatori, atât cât este posibil din punct de vedere tehnic şi fezabil din punct de vedere economic.
În situaţia în care capacitatea de transport în sens invers se oferã în cadrul Proiectului Nabucco, statele pãrţi se vor asigura cã contractele de transport şi tarifele Companiei Internaţionale Nabucco cãtre transportatori sunt oferite pe o bazã transparentã şi nediscriminatorie şi sunt comunicate respectivei autoritãţi a statului parte, aşa cum se cere în teritoriu.
3.5. Fiecare stat parte va încheia, în condiţii şi termeni acceptaţi reciproc, un acord de susţinere a Proiectului cu Compania Internaţionalã Nabucco şi cu compania naţionalã Nabucco relevantã ca mijloc de facilitare a finanţãrii din partea sectorului privat şi de realizare a Proiectului Nabucco.
ART. 4
4.1. Fiecare stat parte este de acord cã nicio cerinţã discriminatorie sau obligaţie nu va fi aplicatã proprietarilor de conducte sau operatorilor care obţin ori cautã sã obţinã conectarea conductelor lor de gaz natural la Sistemul de conducte Nabucco sau transportatorilor care obţin ori cautã sã obţinã servicii de transport via Sistemul de conducte Nabucco.
4.2. Statele pãrţi pot stabili o limitã în aplicarea art. 4.1 pentru a rãspunde unor preocupãri importante de securitate naţionalã, care vor fi prezentate Comitetului Nabucco.
ART. 5
Statele pãrţi vor depune eforturi pentru extinderea protecţiei stabilite la art. 7 la orice alte conducte şi facilitãţi tehnice auxiliare care vor fi utilizate de transportatori pentru transportul gazului natural pentru Proiectul Nabucco pe teritoriile lor. Comitetul Nabucco poate determina, acolo unde este necesar, care conducte fac obiectul prevederilor acestui articol.
ART. 6
Statele pãrţi vor respecta aranjamentele comerciale dintre orice companie Nabucco (sau afiliaţii ori acţionarii acesteia) inter se, dintre companiile Nabucco (sau afiliaţii ori acţionarii acestora) şi statele pãrţi şi/sau companiile Nabucco (sau afiliaţii ori acţionarii acestora) cu pãrţi terţe, pentru a rãspunde preocupãrilor statelor pãrţi privind siguranţa aprovizionãrii, cu condiţia ca aceste aranjamente sã fie în conformitate cu legislaţia naţionalã aplicabilã, dreptul internaţional şi, în cazul acelor state pãrţi care sunt state membre ale Uniunii Europene, cu dreptul Uniunii Europene.
ART. 7
7.1. Statele pãrţi se vor abţine de la impunerea oricãror taxe suplimentare specifice Proiectului Nabucco sau taxe discriminatorii ori cerinţe legale sau alte mãsuri generale care au un efect similar asupra companiilor ori asupra Proiectului, care afecteazã condiţiile economice şi de finanţare ale Proiectului. În special, aceastã interdicţie se referã la orice cerinţe referitoare la titlu, inclusiv cesiunea sau transferul acestuia, inclusiv punctul geografic de transfer al titlului, sau la proprietatea gazului natural din Proiectul Nabucco sau orice parte a acestuia. Aceastã prevedere nu se referã la mãsuri generale de drept fiscal sau drept al societãţilor comerciale.
7.2. Fãrã a aduce atingere art. 7.3 şi 7.4, statele pãrţi nu vor permite şi nici nu vor solicita întreruperea sau restricţionarea libertãţii de transport a gazului natural prin Proiectul Nabucco şi vor lua toate mãsurile şi vor întreprinde toate acţiunile necesare pentru evitarea şi prevenirea întreruperii sau limitãrii acestei libertãţi de transport.
7.3. Niciun stat parte nu va întrerupe, limita sau întârzia realizarea Proiectului ori a activitãţilor Proiectului pe teritoriul sãu, cu excepţia situaţiilor în care acestea sunt motivate în prealabil celorlalte state partenere de un scop legitim şi sunt agreate împreunã cu ele.
7.4. Fãrã a aduce atingere art. 7.3, un stat parte poate întrerupe activitãţile Proiectului pe teritoriul sãu doar în mãsura şi pentru perioada de timp necesarã sã înlãture un risc sau pentru a solicita companiilor Nabucco sã înlãture riscul dacã acesta rezultã direct din activitãţile Proiectului. În cazul apariţiei unui risc, chiar dacã acesta întrerupe sau nu activitãţile Proiectului, statul parte va furniza, fãrã întârziere, celorlalte state pãrţi toate informaţiile necesare. Neexecutarea oricãrui contract de aprovizionare sau de transport nu poate constitui un risc şi nici nu poate determina apariţia unui risc.
7.5. Statele pãrţi vor utiliza toate mijloacele legale şi rezonabile pentru înlãturarea sau evitarea riscurilor. Neexecutarea oricãrui contract de aprovizionare sau de transport nu poate constitui un impediment şi nici nu poate determina apariţia unui impediment.
7.6. În cazul apariţiei unui eveniment sau a unei situaţii care întrerupe, restricţioneazã sau altfel împiedicã activitãţile Proiectului (o întrerupere în sensul acestui articol), statul parte pe teritoriul cãruia a apãrut întreruperea va informa în acest sens, fãrã întârziere, celelalte state pãrţi şi Compania Internaţionalã Nabucco şi va utiliza toate mijloacele legale şi rezonabile pentru înlãturarea cauzelor acestei întreruperi şi pentru a promova reluarea, cât mai curând posibil, a activitãţilor Proiectului.
ART. 8
8.1. Statele pãrţi se vor asigura cã companiile naţionale Nabucco vor beneficia de un regim juridic şi de reglementare care sã le permitã sã aibã drepturi de proprietate şi de operare asupra secţiunilor respective ale Proiectului Nabucco şi asupra tuturor altor bunuri care vor fi folosite pentru Proiect pe teritoriile respective, în limitele art. 3, sub rezerva legislaţiei specifice sectoriale sau a altor cerinţe generale legale.
8.2. Statele pãrţi:
a) vor permite crearea şi operarea companiilor Nabucco în jurisdicţia lor, permiţându-le sã obţinã licenţele necesare pentru activitãţile Proiectului; şi
b) vor permite acţionarilor sã deţinã toate acţiunile în Compania Internaţionalã Nabucco şi Companiei Internaţionale Nabucco sã deţinã toate acţiunile în companiile naţionale Nabucco.
8.3. Statele pãrţi se vor asigura cã companiile naţionale Nabucco vor beneficia de un regim juridic şi de reglementare care sã le permitã sã transfere drepturile de marketing şi capacitatea de transport Companiei Internaţionale Nabucco în baza unui acord general de transport.
8.4. Pentru a facilita managementul capacitãţii Proiectului Nabucco, statele pãrţi vor depune eforturi ca companiile Nabucco sã beneficieze de un regim de reglementare care sã le permitã sã efectueze un management armonizat de capacitate pe întreaga lungime a Proiectului Nabucco şi a oricãror conducte de gaze naturale subsecvente, direct conectate în statele pãrţi.
8.5. Fiecare stat parte este de acord sã asigure, pe o bazã reciprocã, cã companiile Nabucco vor fi îndreptãţite în mod legal, în baza dreptului aplicabil în teritoriul sãu, de a încheia şi a îndeplini angajamente de a vinde, aloca şi a realoca capacitatea şi de a vinde serviciile de transport al gazelor naturale prin Proiectul Nabucco în modalitatea stabilitã la art. 3.
8.6. Statele pãrţi se vor asigura cã, acolo unde acţionarii intenţioneazã şi unde este permis de legislaţia aplicabilã în statul respectiv, subcontractorul operãrii şi întreţinerii locale va fi respectivul acţionar în secţiunea relevantã de conductã.
ART. 9
9.1. Realizarea Proiectului definit la art. 1.2 poate sã fie facilitatã prin utilizarea capacitãţii libere şi necontractate din infrastructura existentã sau nou-proiectatã, dacã Comitetul Nabucco este de acord cu propunerea de substituire, în conformitate cu procedura stabilitã la art. 12.3. Orice propunere de substituire trebuie limitatã ca întindere în timp şi ca arie de aplicare şi trebuie interpretatã restrictiv.
Compania Internaţionalã Nabucco poate stabili dacã existã sau poate exista capacitate liberã ori necontractatã în infrastructura existentã sau nou-proiectatã de la punctele iniţiale de intrare pânã la Baumgarten.
Înainte de data la care Proiectul Nabucco intrã iniţial în funcţiune, Compania Internaţionalã Nabucco poate, în acord cu operatorul de sistem de transport în cauzã, sã notifice Comitetului Nabucco prevãzut la art. 12 şi apoi sã implementeze o propunere de substituire pe o duratã determinatã. Comitetul va examina cu celeritate toate propunerile de substituire cu scopul facilitãrii punerii în funcţiune mai devreme şi a implementãrii primei faze a Proiectului Nabucco.
Dupã 3 ani de la data la care Proiectul Nabucco a intrat iniţial în funcţiune, Comitetul Nabucco va examina cu celeritate şi va decide asupra oricãrei propuneri de substituire.
9.2. Statele pãrţi sunt de acord cã orice termeni sau condiţii, inclusiv tarifele de transport, aplicabile capacitãţii libere şi necontractate din infrastructura existentã sau nou-proiectatã, aflatã sub incidenţa unei propuneri de substituire, se vor afla sub jurisdicţia autoritãţilor relevante din statele pãrţi şi cã vor avea un termen fix. Autoritatea statului parte trebuie sã îşi dea acordul cu privire la orice regim specific impus sau sã specifice regimul general de transport care trebuie aplicat, înainte ca propunerea de substituire prevãzutã la art. 9.1 subparagraful 1 sã fie fãcutã.
ART. 10
10.1. Fiecare stat parte va depune eforturi de a facilita fie concesiunea, fie acordarea sau achiziţionarea drepturilor asupra terenurilor necesare pentru realizarea Proiectului, în termeni şi condiţii comerciale echitabile, transparente şi legal aplicabile.
10.2. Fiecare stat parte va coopera şi se va coordona împreunã cu celelalte state pãrţi şi cu companiile Nabucco în ceea ce priveşte aplicarea standardelor tehnice, de siguranţã şi de mediu relevante.
ART. 11
11.1. Fiecare stat parte se va asigura cã tratamentul fiscal aplicat companiilor Nabucco rezidente în ceea ce priveşte orice parte din activitãţile Proiectului nu va fi mai puţin favorabil decât acela aplicabil altor rezidenţi, întreprinzãtorilor locali sau altor proiecte transfrontiere comparabile de conducte de gaze naturale în aceleaşi condiţii, în baza legislaţiei fiscale generale aplicabile şi care este în conformitate cu orice termeni agreaţi, în mod specific, în acordul de sprijin al Proiectului aplicabil.
11.2. Fãrã a aduce atingere prevederilor paragrafului 1, în ceea ce priveşte orice parte din activitãţile Proiectului, suma cumulatã a veniturilor nete obţinute de Compania Internaţionalã Nabucco (venituri brute minus costurile iniţiale ale Companiei Internaţionale Nabucco) va fi distribuitã, în vederea stabilirii taxelor la care statele pãrţi sunt îndreptãţite, proporţional cu partea pe care fiecare stat parte o deţine din lungimea totalã a Sistemului de conducte Nabucco.
11.3. Dividendele distribuite de Compania Naţionalã Nabucco din Turcia cãtre Compania Internaţionalã Nabucco vor fi exceptate de la impozitare la sursã. Dividendele distribuite de Compania Internaţionalã Nabucco cãtre acţionarii sãi înregistraţi în Turcia vor fi exceptate de la impozitare la sursã.
11.4. Dividendele primite de Compania Internaţionalã Nabucco de la companiile naţionale Nabucco vor fi exceptate de la aplicarea în Austria a oricãrei taxe pe profit, taxe pe venit, taxe personale ori pe societate sau oricãrei alte taxe cu efect similar. Dividendele distribuite de Compania Internaţionalã Nabucco cãtre acţionarii sãi înregistraţi în Turcia vor fi exceptate de la aplicarea în Turcia a oricãrei taxe pe profit, taxe pe venit, taxe personale ori pe societate sau oricãrei alte taxe cu efect similar.
ART. 12
12.1. Statele pãrţi se vor consulta reciproc, fãrã întârziere, cu privire la asigurarea unei asistenţe prompte şi eficiente în ceea ce priveşte implementarea Proiectului Nabucco şi soluţionarea cu bunã-credinţã a oricãror complicaţii, chestiuni, probleme, dispute sau întreruperi în sensul art. 1.2, care pot rezulta în legãturã cu prezentul acord, sau discutarea oricãror chestiuni în legãturã cu interpretarea şi aplicarea prezentului acord.
În acest scop, statele pãrţi stabilesc înfiinţarea unui comitet Nabucco compus din câte un (1) reprezentant din fiecare stat parte în scopul supravegherii respectãrii şi facilitãrii aplicãrii prezentului acord.
Reprezentantul va fi autorizat şi împuternicit, în mod deplin, de cãtre statul parte respectiv de a acţiona în numele sãu în legãturã cu orice chestiune înaintatã Comitetului Nabucco cu privire la Proiect.
Republica Federalã Germania, Banca Europeanã de Investiţii, Banca Europeanã pentru Reconstrucţie şi Dezvoltare şi Comisia Europeanã, precum şi Compania Internaţionalã Nabucco pot participa la Comitetul Nabucco în calitate de observatori şi pot participa la orice reuniune obişnuitã a acestuia.
Comitetul Nabucco va adopta fãrã întârziere, prin consens, propriile reguli de procedurã.
12.2. Statele pãrţi vor coopera pentru punerea în aplicare a prezentului acord prin discuţii periodice şi schimb de informaţii. Aceastã obligaţie se extinde şi în privinţa sarcinilor de reglementare prevãzute la art. 3 care se implementeazã de cãtre fiecare stat parte.
Statele pãrţi au obligaţia de a se informa şi de a se consulta şi îşi vor schimba informaţii, în mod periodic, cu privire la stadiul şi dezvoltarea Proiectului prin intermediul Comitetului Nabucco.
12.3. Comitetul Nabucco poate decide, în unanimitate, implementarea unei propuneri de substituire în baza art. 9. Modificarea unei propuneri de substituire odatã adoptatã trebuie de asemenea decisã în unanimitate.
12.4. Comitetul Nabucco va lua deciziile privind propunerea de a adãuga un nou punct de intrare în unanimitate. Locaţia exactã a punctelor iniţiale de intrare pe graniţele respective va face obiectul procedurilor standard de autorizare.
ART. 13
13.1. Comitetul Nabucco va adopta reguli detaliate cu privire la soluţionarea disputelor. Comitetul Nabucco poate stabili termenele-limitã pentru procedura tribunalului ad-hoc menţionat mai jos.
Disputele dintre statele pãrţi cu privire la prezentul acord pot fi aduse în faţa Comitetului Nabucco. În cazul în care nu s-a ajuns la o soluţie amiabilã dupã o perioadã de nouãzeci (90) de zile de la data supunerii ei Comitetului Nabucco, atunci, la aprecierea exclusivã a statului parte şi indiferent de stadiul consultãrilor întreprinse în baza prezentului acord, statul parte poate, în baza unei notificãri scrise adresate celorlalte state pãrţi, sã supunã problema spre soluţionare definitivã şi executorie unui tribunal ad-hoc, în condiţiile prezentului articol.
13.2. Fiecare stat parte se va consulta de bunã-credinţã cu celelalte state pãrţi prin intermediul Comitetului Nabucco în cazul oricãrei modificãri a cadrului legislativ internaţional sau comunitar sau cu privire la o propunere de a schimba cadrul legislativ naţional care are un efect concret asupra prezentului acord sau asupra drepturilor şi obligaţiilor prevãzute de acesta.
În cazul în care un stat parte identificã o incompatibilitate între prezentul acord şi un alt acord încheiat de un stat parte sau o modificare legislativã care afecteazã în mod substanţial drepturile şi obligaţiile prevãzute de prezentul acord, statele pãrţi vor depune eforturi pentru a încheia un amendament satisfãcãtor a prezentului acord. În cazul în care un amendament satisfãcãtor la prezentul acord nu poate fi încheiat, atunci pentru perioada în care un stat parte nu poate sã îndeplineascã o cerinţã a prezentului acord datoritã incompatibilitãţii sau a modificãrii respective a cadrului legislativ internaţional sau al Uniunii Europene, celelalte state pãrţi vor putea, în baza prezentului acord, sã refuze sã îndeplineascã, în aceeaşi mãsurã, cerinţa direct afectatã de incompatibilitatea identificatã sau de modificarea respectivã.
13.3. Ultima propoziţie a art. 13.2 nu se va aplica în relaţiile dintre statele pãrţi care sunt membre ale Uniunii Europene.
13.4. Fãrã a aduce atingere prevederilor de mai sus, statele pãrţi vor continua sã coopereze şi sã implementeze prezentul acord pânã la decizia finalã.
13.5. Un tribunal ad-hoc va fi constituit şi va efectua procedurile în conformitate cu prevederile privind soluţionarea disputelor prevãzute de art. 27 (3) din Tratatul Cartei Energiei 1994, ale cãrui prevederi se vor aplica mutatis mutandis prezentului acord.
Prin derogare de la prevederile anterioare, nicio chestiune referitoare la implementarea regulilor Uniunii Europene privind concurenţa şi ajutorul de stat sau transportul, cu privire la aplicarea acestora pe teritoriul statelor pãrţi care sunt state membre ale Uniunii Europene, nu poate fi adusã în faţa tribunalului ad-hoc de cãtre niciun stat parte. Aceasta nu va împiedica Republica Turcia de a aduce în atenţia Comisiei Europene orice presupusã încãlcare a dreptului Uniunii Europene de cãtre un stat parte care este membru al Uniunii Europene.
Respectarea dreptului Comunitãţii Europene nu va constitui o încãlcare a prezentului acord. Orice termen sau concept utilizat în prezentul acord care derivã din dreptul Comunitãţii Europene va fi interpretat în conformitate cu jurisprudenţa Curţii de Justiţie sau cea a Tribunalului de Primã Instanţã a Comunitãţilor Europene. În situaţia în care nicio astfel de cazuisticã nu existã, se înţelege cã orice interpretare a unui termen sau concept derivând din dreptul Comunitãţii Europene nu va aduce atingere oricãrei interpretãri ulterioare a acquis-ului comunitar din partea Curţii de Justiţie sau a Tribunalului de Primã Instanţã.
ART. 14
14.1. Prezentul acord va intra în vigoare în prima zi a celei de a doua luni care urmeazã datei primirii de cãtre depozitar, pe cale diplomaticã, a ultimei notificãri scrise a statelor pãrţi referitoare la îndeplinirea procedurilor legale necesare pentru intrarea în vigoare a prezentului acord.
În termen de 30 de zile de la intrarea în vigoare a prezentului acord, depozitarul va comunica aceasta celorlalte state pãrţi şi va convoca prima reuniune a Comitetului Nabucco.
14.2. Prezentul acord poate fi amendat sau completat în baza consimţãmântului reciproc al tuturor statelor pãrţi. Toate amendamentele sau completãrile vor fi în stabilite într-un protocol separat care va fi parte integrantã a prezentului acord şi va intra în vigoare în conformitate cu prevederile acestui articol.
14.3. Prezentul acord este guvernat de dreptul internaţional public.
ART. 15
15.1. Prezentul acord îşi va înceta valabilitatea la 50 de ani de la data intrãrii sale în vigoare.
15.2. Cu referire la aplicarea prezentului acord, statele pãrţi vor utiliza limba englezã.
15.3. Anexa la prezentul acord este parte integrantã a acestuia.
15.4. Prezentul acord va fi semnat în 5 exemplare originale, în limba englezã. Republica Turcia va fi depozitarul prezentului acord.

Drept care subsemnaţii, autorizaţi în mod corespunzãtor, au semnat prezentul acord.

Semnat la Ankara la 13 iulie 2009.

Pentru Republica Austria, Pentru România,
Werner Faymann, Emil Boc,
cancelar federal prim-ministru
Pentru Republica Bulgaria, Pentru Republica Turcia,
Sergei Stanişev Recep Tayyip Erdogan,
Pentru Republica Ungarã, prim-ministru
Gordon Bajnai,
prim-ministru


ANEXĂ
la Acordul Nabucco


Principiile extinse ale art. 3.3 din Acordul Nabucco

1. 50% capacitate rezervatã pentru acţionari (extinderea permisiunilor stabilite la art. 3.3 din Acordul Nabucco)
Fiecare stat parte va permite ca pe teritoriul sãu Compania Internaţionalã Nabucco sã elibereze capacitatea sa, pe termen lung, pãstrând totuşi o anumitã parte din capacitate pentru contractele pe termen scurt. Fiecare stat parte va permite Companiei Internaţionale Nabucco sã încheie contracte de capacitate, atât cu (i) acţionarii, companiile afiliate sau cesionarii acestora, cât şi cu/sau (ii) entitãţi ale terţelor pãrţi.
2. Procedurile de alocare de capacitate (extinderea principiului stabilit la art. 3.3.1 din Acordul Nabucco)
2.1. Principii generale
Statele pãrţi vor permite Companiei Internaţionale Nabucco sã implementeze şi sã publice mecanisme de alocare de capacitate atât pentru acţionari, cât şi pentru terţe pãrţi într-o manierã transparentã şi nediscriminatorie, în vederea realizãrii, printre altele, a urmãtoarelor obiective:
a) facilitarea dezvoltãrii competiţiei şi a lichiditãţii comerţului de capacitate;
b) furnizarea unor semnale economice corespunzãtoare în vederea utilizãrii la maximum şi eficient a capacitãţii tehnice şi facilitãrii investiţiilor în infrastructurã nouã; şi
c) evitarea unor bariere nejustificate în calea intrãrii participanţilor pe piaţã şi a unor impedimente, inclusiv în cazul unor participanţi noi sau al unora mai mici.
Fãrã a aduce atingere cerinţelor privind extinderea capacitãţii prevãzute la art. 3.3.3 din Acordul Nabucco, statele pãrţi vor permite ca aceastã capacitate de transport sã fie oferitã prin sezonul deschis în care transportatorii calificaţi vor putea licita în vederea rezervãrii de capacitate.
Transportatorii vor avea dreptul de a rezerva capacitate de la punctele de intrare stabilite la punctele definite de ieşire ale Proiectului Nabucco. Determinarea punctelor de intrare şi/sau de ieşire de cãtre Compania Internaţionalã Nabucco va lua în consideraţie, printre altele, fezabilitatea economicã, financiarã şi tehnicã.
2.2. Sezon deschis
Statele pãrţi vor permite ca procesul de sezon deschis sã se desfãşoare conform procedurilor publicate pe site-ul Companiei Internaţionale Nabucco înainte de începerea acestuia şi ca acest sezon deschis sã asigure aplicarea condiţiilor obiective, transparente şi nediscriminatorii tuturor transportatorilor (inclusiv entitãţilor terţelor pãrţi şi acţionarilor companiilor afiliate sau cesionarilor acestora) care se calificã sã participe la acest sezon deschis.
Invitaţia la licitaţie va stipula capacitatea totalã tehnicã disponibilã care va fi alocatã, numãrul şi mãrimea volumelor, precum şi procedura de alocare în cazul unei depãşiri a cererii faţã de ofertã. Atât capacitatea de transport fermã, cât şi cea întreruptibilã vor fi oferite pe o bazã anualã şi lunarã. Invitaţia la licitaţie va fi publicatã, pe costul Companiei Internaţionale Nabucco, în Monitorul Oficial al fiecãrui stat parte şi în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene, iar procedura de alocare va fi corectã şi nediscriminatorie.
Sezonul deschis se va desfãşura în douã etape. În prima etapã pot aplica doar acţionarii, companiile afiliate şi cesionarii acestora. În a doua etapã pot aplica toţi participanţii din piaţã, inclusiv acţionarii, companiile afiliate şi cesionarii acestora. Dacã dupã a doua etapã nu a fost alocatã toatã capacitatea, se va organiza a treia etapã de sezon deschis, în vederea alocãrii capacitaţii rãmase. Dupã fiecare etapã de sezon deschis, Compania Internaţionalã Nabucco va furniza autoritãţilor statelor pãrţi o listã a companiilor care au rezervat capacitate în Proiectul Nabucco.
3. Eliberarea capacitãţii neutilizate (extinderea principiului stabilit la art. 3.3.2 din Acordul Nabucco)
Fiecare stat parte va permite ca pe teritoriul sãu Compania Internaţionalã Nabucco sã reutilizeze capacitatea rezervatã neutilizatã prin permisiunea oferitã transportatorilor care doresc sã revândã sau sã subînchirieze capacitatea rezervatã pe piaţa secundarã, în conformitate cu contractele acestora.
În situaţia în care capacitatea rezervatã rãmâne neutilizatã şi intervine congestia contractualã, aceastã capacitate rezervatã neutilizatã va fi fãcutã disponibilã pe piaţa primarã în conformitate cu principiul "foloseşti sau pierzi" (UIOLI). Procedurile detaliate care vor fi aplicate pentru reutilizarea capacitaţilor rezervate nefolosite vor fi incluse în contractele de transport pe care Compania Internaţionalã Nabucco le oferã transportatorilor. Acestea vor fi formulate în cooperare cu şi înaintate spre aprobare autoritãţii statului parte în cauzã.
Începând cu încheierea primului an calendaristic de operare al Proiectului Nabucco, fiecare stat parte va permite ca pe teritoriul sãu Compania Internaţionalã Nabucco sã vândã o parte din capacitatea tehnicã drept capacitate întreruptibilã, prin intermediul unei înregistrãri electronice pe internet, în baza datelor privind capacitatea istoricã şi de nominalizare, cu condiţia:
- sã existe o congestie contractualã de capacitate rezervatã care a fost vândutã pe bazã fermã, dar nu este utilizatã; şi
- ca probabilitatea unei neîntreruperi de capacitate vândutã pe bazã întreruptibilã pentru anul calendaristic urmãtor sã fie de cel puţin 90%.
Vânzarea capacitãţii rezervate pe baza unei înregistrãri electronice pe internet nu va afecta obligaţia celui care a deţinut iniţial capacitatea rezervatã prin contractul de transport de a plãti Companiei Internaţionale Nabucco acea capacitate rezervatã. Deţinãtorul iniţial al capacitaţii rezervate nu îşi va pierde drepturile şi va fi îndreptãţit sa foloseascã aceastã capacitate rezervatã contractatã în întregime, prin intermediul unui proces de nominalizare.
Veniturile generate prin comercializarea capacitaţii UIOLI pe baze întreruptibile vor aparţine în întregime Companiei Internaţionale Nabucco.
Statele pãrţi vor permite Companiei Internaţionale Nabucco, care va trebui sã estimeze fluxurile aşteptate pe baza unui proces de nominalizare, sã facã disponibilã diferenţa dintre capacitatea fermã angajatã şi capacitatea nominalizatã pe piaţã drept întreruptibilã, pe termen scurt.
Dacã deţinãtorul iniţial al unei capacitãţi rezervate nominalizeazã capacitatea pe care Compania Internaţionalã Nabucco a revândut-o, transportatorii care au cumpãrat asemenea capacitate întreruptibilã (UIOLI) vor fi întrerupţi.
Orice transportator care a contractat capacitate pe bazã întreruptibilã va fi informat în prealabil de cãtre Compania Internaţionalã Nabucco dacã este subiect al întreruperii, deoarece deţinãtorul iniţial de capacitate rezervatã a nominalizat o parte sau toatã capacitatea contractualã angajatã. Un transportator întreruptibil nu va avea dreptul de a refuza aceastã întrerupere.
4. Metodologia de tarifare (extinderea permisiunii stabilite la art. 3.3 din Acordul Nabucco)
4.1. Principiile pentru tarife
Fiecare stat parte va permite ca pentru capacitatea vândutã Compania Internaţionalã Nabucco sã încheie contracte de transport cu transportatorii, pe baza cãrora transportatorii vor efectua lunar plãţi de capacitate (în euro), determinate pe baza urmãtoarei metodologii. Fiecare contract de transport va aplica aceastã metodologie volumelor, distanţei, timpului, duratei, sezonalitãţii implicate şi asupra caracteristicilor ferme, întreruptibile şi a altor caracteristici ale serviciilor furnizate. Contractul de transport va specifica de asemenea alte ajustãri la tarifele plãtibile de cãtre transportatori în cazul întârzierilor la platã, rezilierii contractului sau al modificãrilor de legislaţie.
Urmãtoarea metodologie de tarifare va fi aplicatã pentru:
1. Plãţile de capacitate: vor fi calculate conform tarifului relevant stipulat pentru anul respectiv, înmulţit cu volumul de capacitate rezervatã pe care acel transportator l-a contractat [exprimat în Nmc (0 °C)/orã], înmulţit cu distanţa capacitãţii care a fost angajatã [distanţa este calculatã ca distanţã (în km) între punctul de intrare în conducta în care transportatorul s-a angajat sã livreze gaz şi punctul de ieşire din conductã, pe care transportatorul l-a solicitat Companiei Internaţionale Nabucco pentru livrare de gaz natural]. Pentru clarificare, urmãtoarea formulã stabileşte plata lunarã de capacitate:

Pm = fr * Tn * d/12, unde

fr = volumul capacitãţii contractate de transportator (exprimatã ca debit de gaz orar);
d = distanţa exprimatã în km (între punctul de intrare şi cel de ieşire contractat de transportator);
Pm = plata pentru serviciile de transport în euro/lunã;
Tn = tariful de transport ajustat pentru anul "n" în euro [(Nmc/orã)*km/an].
Detalii suplimentare privind aceastã versiune a formulei tarifare sunt prezentate mai jos, iar Compania Internaţionalã Nabucco şi companiile naţionale Nabucco vor aplica acest tarif în sezonul deschis, în alte proceduri de alocare de capacitate şi în contractele finale de transport.
2. Tariful: tariful va fi relaţionat cu distanţa [exprimat în euro/Nmc (0 °C)/orã*km/an], ceea ce înseamnã cã tariful va fi uniform şi se va aplica pe toate secţiunile conductei. Odatã ce tariful este stabilit, acesta va fi indexat la data de 1 octombrie a fiecãrui an pe baza unei formule de indexare a tarifului care urmeazã a fi stabilitã în contractele de transport pe termen lung între Compania Internaţionalã Nabucco şi transportatori.
Tariful va exclude orice taxe, speze sau alte taxe de naturã similarã. Acestea vor fi impuse transportatorului de cãtre Compania Internaţionalã Nabucco, dacã la rândul lor sunt impuse Companiei Internaţionale Nabucco pentru furnizarea serviciilor de transport.
3. Calcularea tarifului: tariful final care va fi plãtit de cãtre transportatorii individuali va rezulta dintr-o metodologie de tarifare. În formularea metodologiei de tarifare şi în consecinţã a tarifului final vor fi respectaţi urmãtorii factori şi obiective:
a) recuperarea eficientã a costurilor implicate, inclusiv o ratã de recuperare corespunzãtoare a investiţiei; facilitarea comerţului eficient cu gaze şi a competiţiei, evitând în acelaşi timp subvenţia încrucişatã între transportatori; promovarea utilizãrii eficiente a reţelei şi furnizarea unor stimulente pentru investiţiile noi;
b) luarea în consideraţie a capacitãţilor contractate de cãtre transportatori care vor reflecta durata contractelor de transport, factorul de încãrcare, distanţa transportului [exprimatã în euro/Nmc (0 °C)/orã/an], capitalul investit pe unitate de capacitate şi volumele;
c) debitul furnizat în sens invers va fi stabilit prin referinţã cu direcţia capacitaţii predominante în Sistemul de conducte Nabucco. În caz de congestie contractualã, se vor aplica tarife specifice pentru debit în sens invers. Compania Internaţionalã Nabucco nu poate sã adopte principii de încãrcare şi/sau de structurã a tarifului care ar restricţiona în vreun fel lichiditatea pieţii sau ar distorsiona piaţa ori comerţul transfrontalier sau diferitele sisteme ale operatorului de sistem de transmisie ori ar împiedica dezvoltarea şi integritatea oricãrui sistem la care Sistemul de conducte Nabucco este conectat.
4.2. Metodologia de tarifare în privinţa calculãrii tarifului
Statele pãrţi vor permite Companiei Internaţionale Nabucco sã primeascã plãţile de capacitate de la transportatori pentru serviciile de transport oferite, care, printre altele, vor permite Companiei Internaţionale Nabucco sã recupereze urmãtoarele categorii de costuri investiţionale şi de funcţionare care vor interveni în legãturã cu construcţia, funcţionarea şi întreţinerea Sistemului de conducte Nabucco:
- cheltuielile de capital ("CAPEX") suportate de cãtre Compania Internaţionalã Nabucco în ceea ce priveşte construirea conductei, cum ar fi costurile cu materiile prime (de exemplu, oţel), costurile echipamentelor (de exemplu, costurile compresoarelor), amortizarea corespunzãtoare şi costurile de capital care reflectã costul investiţiei (bazat pe prezumţia cã CAPEX-ul va fi amortizat pe o perioada de 25 de ani);
- cheltuielile de funcţionare ("OPEX") vor include o combinaţie de costuri fixe şi variabile care reflectã operarea continuã a conductei de cãtre Compania Internaţionalã Nabucco. Suplimentar, va include costuri, cum ar fi costuri de gaz combustibil, cheltuielile de mediu asociate (cum ar fi cumpãrarea permiselor pentru emisiile de carbon sau costuri echivalente care pot fi percepute Companiei Internaţionale Nabucco în oricare dintre ţãrile tranzitate) şi orice cheltuieli de închiriere suportate de cãtre Compania Internaţionalã Nabucco pentru utilizarea oricãror sisteme de conducte care pot fi conectate la Proiectul Nabucco pentru a permite operarea mai devreme a Proiectului Nabucco;
- costurile economice suportate de cãtre Compania Internaţionalã Nabucco în conducerea afacerii, cum ar fi inflaţia, creşterea salariilor ca urmare a inflaţiei, ratele dobânzilor şi alte costuri legate de finanţarea Proiectului Nabucco.
Pentru calculare se vor folosi ca bazã capacitãţile vândute pe termen lung (de exemplu, 25 de ani).
Statele pãrţi vor permite ca metodologia de tarifare sã ia în considerare, în mod special, faptul cã costurile investiţionale pentru construcţia Sistemului de conducte Nabucco vor fi finanţate printr-o combinaţie de contribuţii de capital propriu al acţionarilor şi credite din împrumuturi de la creditori şi instituţii financiare care finanţeazã.
4.3. Consideraţii suplimentare privind plãţile de capacitate, tarif
La stabilirea tarifului, trebuie luaţi în considerare şi urmãtorii factori:
- durata contractului de transport şi stimulente: va fi luatã în considerare pentru tariful care stabileşte durata contractului de transport. Având în vedere importanţa fezabilitãţii economice a proiectului de a asigura cã capacitatea este rezervatã de cãtre transportatori pe un termen contractual cât mai lung, trebuie inclusã o structurã de stimulente în calcularea plãţii de capacitate, în vederea stimulãrii transportatorilor sã rezerve capacitate pe termen lung (de exemplu, o reducere gradualã a plãţii de capacitate pentru a recompensa contractele cu o duratã mai lungã). Factorii de timp se vor calcula în baza unui contract pe termen de 25 de ani. Factorii de timp (pentru perioada de vârf) vor fi: 1 pentru termenul standard de 25 de ani, apoi o creştere liniarã pânã la un factor de 1,20 pentru contracte cu o duratã de 10 ani, apoi creştere liniarã pânã la un factor de 4 pentru contractele pentru o (1) zi;
- impactul cererii sezoniere de gaze asupra contractelor de transport pe termen scurt: pentru contractele de transport pe termen scurt [adicã cu duratã de la o (1) zi pânã la un (1) an fãrã o zi], plãţile de capacitate vor reflecta şi cererea sezonierã pentru transportul pe termen scurt şi factorii de încãrcare pentru conductã, astfel încât sã existe, spre exemplu, suprataxe transparente şi prestabilite pentru contractele de transport zilnice încheiate în lunile de iarnã, când se aşteaptã ca cererea sã fie mai mare (astfel încât va fi un factor de încãrcare mai mare a conductei), şi suprataxe mai scãzute pentru contractele zilnice de transport în cursul lunilor de varã (când cererea este de obicei mai micã şi, în consecinţã, şi factorul de încãrcare a conductei este mai mic). Factorii de sezonalitate sunt: 150% suprataxa pentru contractele zilnice pe zi pentru perioada noiembrie-martie (sezon de vârf) şi 75% suprataxa pentru octombrie şi aprilie (sezon mediu) şi fãrã suprataxã pentru sezonul cald (mai-septembrie).


-------
Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016

Comentarii


Maximum 3000 caractere.
Da, doresc sa primesc informatii despre produsele, serviciile etc. oferite de Rentrop & Straton.

Cod de securitate


Fii primul care comenteaza.
MonitorulJuridic.ro este un proiect:
Rentrop & Straton
Banner5

Atentie, Juristi!

5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR

Legea GDPR a modificat Contractele, Cererile sau Notificarile obligatorii

Va oferim Modele de Documente conform GDPR + Clauze speciale

Descarcati GRATUIT Raportul Special "5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR"


Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016