Comunica experienta
MonitorulJuridic.ro
Email RSS Trimite prin Yahoo Messenger pagina:   ACORD din 11 septembrie 2009  intre Comunitatea Europeana si statele membre ale acesteia, pe de o parte, si Republica Africa de Sud, pe de alta parte, de modificare a Acordului pentru comert, dezvoltare si cooperare    Twitter Facebook
Cautare document
Copierea de continut din prezentul site este supusa regulilor precizate in Termeni si conditii! Click aici.
Prin utilizarea siteului sunteti de acord, in mod implicit cu Termenii si conditiile! Orice abatere de la acestea constituie incalcarea dreptului nostru de autor si va angajeaza raspunderea!
X

ACORD din 11 septembrie 2009 intre Comunitatea Europeana si statele membre ale acesteia, pe de o parte, si Republica Africa de Sud, pe de alta parte, de modificare a Acordului pentru comert, dezvoltare si cooperare

EMITENT: ACT INTERNATIONAL
PUBLICAT: MONITORUL OFICIAL nr. 630 din 3 septembrie 2012


    Regatul Belgiei,
    Republica Bulgaria,
    Republica Cehă,
    Regatul Danemarcei,
    Republica Federală Germania,
    Republica Estonă,
    Irlanda,
    Republica Elenă,
    Regatul Spaniei,
    Republica Franceză,
    Republica Italiană,
    Republica Cipru,
    Republica Letonă,
    Republica Lituania,
    Marele Ducat al Luxemburgului,
    Republica Ungară,
    Malta,
    Regatul Ţărilor de Jos,
    Republica Austria,
    Republica Polonă,
    Republica Portugheză,
    România,
    Republica Slovenia,
    Republica Slovacă,
    Republica Finlanda,
    Regatul Suediei,
    Regatul Unit al Marii Britanii şi Irlandei de Nord,
    părţi contractante la Tratatul de instituire a Comunităţii Europene, denumite în continuare statele membre, şi
    Comunitatea Europeană, denumită în continuare Comunitatea, şi
    Republica Africa de Sud, denumite în continuare împreună părţile,
    având în vedere că Acordul pentru comerţ, dezvoltare şi cooperare între Comunitatea Europeană şi statele membre ale acesteia, pe de o parte, şi Republica Africa de Sud, pe de altă parte (denumit în continuare ACDC), a fost semnat la Pretoria la 11 octombrie 1999 şi a intrat în vigoare la 1 mai 2004,
    având în vedere că articolele 18 şi 103 din ACDC prevăd revizuirea acordului în termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a acestuia; că părţile au efectuat o revizuire în 2004 şi au convenit printr-o declaraţie comună a Consiliului de cooperare din 23 noiembrie 2004 cu privire la necesitatea de a aduce anumite modificări la ACDC,
    având în vedere că revizuirea dispoziţiilor ACDC privind comerţul şi aspectele legate de comerţ face obiectul negocierilor pentru un acord de parteneriat economic dintre Uniunea Europeană şi ţările din sudul Africii,
    având în vedere că Planul de acţiune comun pentru punerea în aplicare a Parteneriatului strategic dintre Republica Africa de Sud şi Uniunea Europeană a fost încheiat şi prevede extinderea cooperării dintre părţi într-o gamă largă de domenii,
    convin cu privire la următoarele dispoziţii:

    ART. 1
    ACDC se modifică după cum urmează:

    1. În preambul se adaugă un nou al şaselea considerent:
    "Recunoscând importanţa vitală a tuturor componentelor sistemului de tratat multilateral de dezarmare şi neproliferare şi faptul că ar trebui realizate progrese în ceea ce priveşte punerea în aplicare a tuturor obligaţiilor care derivă din acesta; părţile doresc, prin urmare, să introducă o clauză în prezentul acord, care le va permite să coopereze şi să stabilească un dialog politic cu privire la aceste chestiuni."

    2. La articolul 2, primul paragraf se înlocuieşte cu următorul text:
    "Respectarea principiilor democratice şi a drepturilor fundamentale ale omului, astfel cum sunt prevăzute în Declaraţia Universală a Drepturilor Omului, şi a principiilorprivind statul de drept, precum şi cooperarea în materie de dezarmare şi neproliferarea armelor de distrugere în masă, conform dispoziţiilor de la articolul 91A alineatele (1) şi (2), stau la baza politicilor interne şi internaţionale ale Uniunii Europene şi ale Africii de Sud şi constituie elementele esenţiale ale prezentului acord."

    3. Articolul 55 se înlocuieşte cu următorul text:
                                 "ARTICOLUL 55
                        Societatea informaţională şi TIC
    (1) Părţile convin să coopereze în domeniul dezvoltării societăţii informaţionale, precum şi în vederea promovării tehnologiei informaţiei şi a comunicaţiilor (TIC), considerate instrumente esenţiale de dezvoltare socio-economică în epoca informaţională. Cooperarea are drept obiective:
    (a) să promoveze dezvoltarea unei societăţi informaţionale bazate pe principiul incluziunii, orientată spre dezvoltare;
    (b) să sprijine creşterea şi progresul sectorului TIC, inclusiv IMMM-urile*1);
---------
    *1) Microîntreprinderile, întreprinderile mici şi mijlocii.

    (c) să sprijine cooperarea dintre ţările din regiunea sud-africană în acest domeniu şi, în general, la nivel continental.
    (2) Cooperarea include dialogul, schimbul de informaţii şi, eventual, asistenţă tehnică în diferite aspecte ale procesului de construire a societăţii informaţionale. Aceasta include:
    (a) politici şi cadre de reglementare, aplicaţii şi servicii inovatoare şi bazate pe principiul incluziunii, dezvoltarea de competenţe;
    (b) facilitarea interacţiunii dintre autorităţile de reglementare, entităţile din sectorul public, organizaţii ale mediului de afaceri şi ale societăţii civile;
    (c) noi facilităţi, inclusiv reţele în domeniul cercetării şi al educaţiei, care să urmărească interconexiunile dintre reţele şi interoperabilitatea aplicaţiilor;
    (d) promovarea şi punerea în aplicare de proiecte comune de cercetare şi dezvoltare tehnologică în domeniul noilor tehnologii legate de societatea informaţională.
    Programul de cooperare ar trebui să urmărească punerea în aplicare a proiectelor care răspund unor preocupări comune celor două părţi şi care rezultă din colaborarea cu privire la aspectele menţionate anterior."

    4. Articolul 57 se modifică după cum urmează:
    (a) la alineatul (1), teza introductivă se înlocuieşte cu următorul text:
    "(1) Cooperarea în acest domeniu vizează, printre altele:";
    (b) alineatul (2) se înlocuieşte cu următorul text:
    "(2) În special, cooperarea urmăreşte:
    (a) să sprijine dezvoltarea unei politici energetice adecvate în Africa de Sud, a cadrului de reglementare, precum şi a infrastructurii acesteia;
    (b) să asigure securitatea energetică în Africa de Sud prin diversificarea resurselor energetice;
    (c) să îmbunătăţească standardele de performanţă ale operatorilor de pe piaţa energiei, din punct de vedere tehnic, economic, financiar şi din punctul de vedere al mediului, în special în sectoarele energiei electrice şi combustibililor lichizi;
    (d) să faciliteze dezvoltarea de capacităţi în vederea constituirii unui corp de specialişti locali, în special prin formare generală şi tehnică;
    (e) să dezvolte surse noi şi regenerabile de energie şi să sprijine infrastructura necesară acoperirii cererii de energie la nivel naţional şi în mediul rural, precum şi cea necesară furnizării de energie electrică;
    (f) să îmbunătăţească utilizarea raţională a energiei în clădiri şi în industrie, în special prin promovarea eficienţei energetice;
    (g) să promoveze transferul reciproc şi utilizarea de tehnologii energetice mai curate şi care respectă mediul;
    (i) să promoveze cooperarea în domeniul reglementării în sectorul energetic din regiunea sud-africană;
    (j) să promoveze cooperarea regională în domeniul energiei în sudul Africii.";
    (c) Se adaugă următorul alineat;
    "(3) Cooperarea va include activităţile întreprinse de Africa de Sud în cadrul Iniţiativei Uniunii Europene în domeniul energiei pentru eradicarea sărăciei şi dezvoltare durabilă, în cadrul Planului Johannesburg şi în cadrul Comisiei ONU pentru dezvoltare durabilă."

    5. Articolul 58 se modifică după cum urmează:
    (a) la alineatul (1) litera (a), cuvintele "sănătate şi securitate" se înlocuiesc cu "sănătate, siguranţă şi protecţie a mediului";
    (b) la alineatul (1) litera (b), teza a doua se înlocuieşte cu textul "Cooperarea ar trebui să includă crearea unui climat reciproc avantajos pentru atragerea de investiţii în acest sector, în special IMM-uri*1), şi ar trebui, de asemenea, să implice comunităţile dezavantajate anterior.";
---------
    *1) Întreprinderile mici şi mijlocii.

    (c) la alineatul (1) se adaugă următoarea literă (d):
    "(d) pentru a sprijini politicile şi programele care promovează îmbogăţirea in situ a minereurilor şi care creează oportunităţi de colaborare în ceea ce priveşte dezvoltarea sectorului de îmbogăţire a minereurilor.";
    (d) la alineatul (1), litera (d) se renumerotează (c);
    (e) la sfârşitul alineatului (2) se adăugă următoarele cuvinte: "şi al Parteneriatului african în domeniul mineritului (AMP)".

    6. Articolul 59 se modifică după cum urmează:
    (a) la alineatul (1) litera (b), după cuvintele "pentru a crea o reţea de transport" se adaugă cuvintele "sigură şi";
    (b) la alineatul (2) litera (c), după cuvintele "îmbunătăţirea securităţii traficului aerian" se adaugă cuvântul "feroviar";
    (c) la alineatul (2) se adaugă următoarele litere:
    "(d) schimbul de informaţii şi îmbunătăţirea cooperării în domeniul politicilor şi al practicilor privind siguranţa şi securitatea transportului, în special în ceea ce priveşte sectoarele transportului maritim, aerian şi terestru, inclusiv fluxul intermodal de mărfuri;
    (e) armonizarea politicilor, precum şi a cadrului de reglementare în domeniul transporturilor, prin intensificarea dialogului politic şi a schimbului de know-how în domeniul normativ şi operaţional cu autorităţile competente;
    (f) dezvoltarea parteneriatelor în domeniul sistemelor de navigaţie globală prin satelit, inclusiv cercetarea şi dezvoltarea tehnologică, precum şi aplicarea acestora în vederea unei dezvoltări durabile."

    7. Se introduce următorul articol:
                                 "ARTICOLUL 59A
                              Transportul maritim
    (1) În scopul de a promova dezvoltarea industriei lor maritime, părţile încurajează cooperarea dintre autorităţile lor competente, operatorii de transport maritim, administraţiile portuare, instituţiile de cercetare relevante, societăţile de transport maritim de mărfuri, societăţile logistice, universităţile şi colegiile, în domenii precum:
    (a) schimbul de opinii legat de activităţile pe care acestea le desfăşoară în cadrul organizaţiilor maritime internaţionale;
    (b) elaborarea şi îmbunătăţirea legislaţiei privind transportul maritim şi administrarea pieţei;
    (c) promovarea unor servicii de transport eficiente pentru comerţul maritim internaţional prin exploatarea şi gestionarea eficientă a amenajărilor portuare şi a flotei de care dispun părţile;
    (d) punerea în aplicare a standardelor internaţionale cu caracter obligatoriu şi a reglementărilor legale în materie de siguranţă a navigaţiei şi prevenirea poluării marine;
    (e) promovarea educaţiei şi formării profesionale în domeniul maritim, în special a formării personalului navigant maritim;
    (f) schimbul de personal, de informaţie ştiinţifică şi de tehnologie;
    (g) consolidarea eforturilor pentru creşterea securităţii maritime.
    (2) Părţile îşi reafirmă angajamentul ferm faţă de convenţiile internaţionale relevante pe care le-au ratificat în domeniul reglementării transportului de materiale biologice, chimice şi nucleare care prezintă pericol şi convin să coopereze în acest domeniu atât la nivel bilateral, cât şi în cadrul forurilor multilaterale.
    (3) Cooperarea în acest sens s-ar putea realiza în cadrul unor programe comune de consolidare a capacităţilor în domeniul securităţii şi protecţiei mediului."

    8. Articolul 60 se modifică după cum urmează:
    (a) la alineatul (1), litera (c) se înlocuieşte cu următorul text:
    "(c) să promoveze dezvoltarea de produse şi pieţe, de resurse umane şi de structuri instituţionale;";
    (b) la alineatul (1), litera (c) se înlocuieşte cu următorul text:
    "(e) să coopereze în vederea dezvoltării şi promovării turismului local;"
    (c) la alineatul (2), litera (c) se înlocuieşte cu următorul text:
    "(e) să promoveze cooperarea la nivel regional şi continental."

    9. Articolul 65 se modifică după cum urmează:
    (a) la alineatul (1), cuvintele "se desfăşoară în contextul unui dialog şi parteneriat politic" se înlocuiesc cu "se desfăşoară în contextul dialogului de strategie politică, al parteneriatului şi eficacităţii ajutorului";
    (b) la sfârşitul alineatului (3) se adăugă cuvintele "şi, în special, realizării Obiectivelor de Dezvoltare ale Mileniului (ODM)".

    10. Se introduce următorul articol:
                                 "ARTICOLUL 65A
                    Obiectivele de Dezvoltare ale Mileniului
    Părţile îşi reafirmă angajamentul de a îndeplini Obiectivele de Dezvoltare ale Mileniului în perspectiva termenului lor, şi anume anul 2015. Părţile convin, de asemenea, să îşi intensifice eforturile în vederea îndeplinirii angajamentelor luate cu ocazia conferinţei de la Monterrey privind finanţarea pentru dezvoltare *2), precum şi în vederea realizării obiectivelor planului Johannesburg (WSSD*3)). În plus, părţile îşi exprimă sprijinul pentru Uniunea Africană şi pentru programul socio-economic al acesteia şi vor mobiliza în comun resursele necesare pentru punerea în aplicare a acestui program."
---------
    *2) Conferinţa internaţională privind finanţarea pentru dezvoltare a avut loc în Mexic, la Monterey, în martie 2002; în cadrul acesteia a fost adoptat consensul de la Monterrey, precum şi o serie de angajamente în vederea finanţării viitoare a ajutorului pentru dezvoltare şi a eradicării sărăciei în lume.
    *3) Reuniunea mondială la nivel înalt privind dezvoltarea durabilă.

    11. Articolul 66 se modifică după cum urmează:
    (a) alineatul (1) se înlocuieşte cu următorul text:
    "(1) Domeniile de cooperare pentru dezvoltare vor fi stabilite în cadrul unor documente comune de programare multianuală care includ documente comune de programare convenite cu statele membre ale UE, în conformitate cu instrumentele de cooperare relevante ale UE.";
    (b) la alineatul (2), cuvintele "partenerii şi actorii neguvernamentali pentru dezvoltare" se înlocuiesc cu "actori nestatali";
    (c) la alineatul (3), cuvântul "anterior" se elimină.

    12. Articolul 67 se înlocuieşte cu următorul text:
                                 "ARTICOLUL 67
                             Beneficiari eligibili
    Partenerii în cooperare eligibili pentru asistenţă financiară şi tehnică sunt autorităţile naţionale, provinciale şi locale şi organismele publice, actorii nestatali, precum şi organizaţiile şi instituţiile regionale şi internaţionale."

    13. Articolul 68 se modifică după cum urmează:
    (a) la alineatul (1), cuvintele "audituri şi misiuni de monitorizare" se înlocuiesc cu "monitorizare, audituri şi alte misiuni";
    (b) la alineatul (2) litera (c), sintagma "partener neguvernamental" se înlocuieşte cu "actor nestatal";
    (c) la alineatul (4), cuvintele "se pot căuta" se înlocuiesc cu "se vor căuta".

    14. Articolul 69 se modifică după cum urmează:
    (a) la alineatul (1), cuvintele "bazată pe obiective specifice derivate din priorităţile de la articolul 66" se elimină;
    (b) la alineatul (2), cuvintele "se anexează la programul indicativ multianual" se înlocuiesc cu "sunt prezentate în acordurile şi/sau în contractele care reglementează proiectele şi programele specifice".

    15. Articolul 71 se modifică după cum urmează:
    (a) la alineatul (1), cuvintele "propunere financiară" se înlocuiesc cu "plan de acţiune anual";
    (b) la alineatul (2), cuvintele "propunerea de finanţare" se înlocuiesc cu "planul de acţiune anual".

    16. Articolul 73 se modifică după cum urmează:
    (a) la alineatul (1), cuvintele "Africa de Sud şi statele ACP" se înlocuiesc cu "Africa de Sud, statele ACP, ţările şi teritoriile care sunt eligibile în conformitate cu reglementările CE privind necondiţionarea ajutorului";
    (b) la alineatul (2), cuvintele "Africa de Sud sau statele ACP" se înlocuiesc cu "Africa de Sud, statele ACP, ţările şi teritoriile care sunt eligibile în conformitate cu reglementările CE privind necondiţionarea ajutorului".

    17. La articolul 76, cuvintele "Consiliul de cooperare" se înlocuiesc cu "Consiliul de Miniştri al UE".

    18. La articolul 77, cuvintele "Consiliul de cooperare" se înlocuiesc cu "Consiliul de Miniştri al UE".

    19. Articolul 79 se modifică după cum urmează:
    (a) în titlul articolului, cuvântul "principal" se elimină;
    (b) în textul articolului, cuvintele "un ordonator principal de credite" se înlocuiesc cu "un ordonator de credite".

    20. La articolul 82 alineatul (2), prima teză se elimină.

    21. Articolul 83 se înlocuieşte cu următorul text:
                                 "ARTICOLUL 83
                             Ştiinţă şi tehnologie
    (1) Părţile vor continua parteneriatele ştiinţifice şi tehnologice de interes reciproc, promovând cooperarea pe baza programelor-cadru ale Uniunii Europene, în contextul prevederilor Acordului pentru cooperare în domeniul ştiinţei şi tehnologiei, încheiat în noiembrie 1997, precum şi în contextul prezentului acord şi al altor instrumente relevante. Părţile vor acorda o atenţie deosebită valorificării progreselor ştiinţei şi tehnologiei pentru a susţine creşterea şi dezvoltarea durabilă a Africii de Sud, în conformitate cu prevederile prezentului acord, precum şi progreselor înregistrate în cadrul programului mondial de dezvoltare durabilă şi consolidării capacităţilor tehnologice şi ştiinţifice ale Africii.
    Părţile se vor angaja într-un dialog constant pentru a identifica împreună priorităţile pentru cooperarea în domeniul ştiinţei şi tehnologiei.
    (2) Cooperarea va include, printre altele: aspecte legate de rolul ştiinţei şi tehnologiei în programele de reducere a sărăciei; schimburi în domeniul politicii privind ştiinţa şi tehnologia; parteneriate de cercetare şi inovare pentru promovarea cooperării economice şi crearea de locuri de muncă; cooperarea în cadrul programelor mondiale de cercetare şi al infrastructurilor de cercetare la nivel mondial; sprijin pentru programele ştiinţifice şi tehnologice africane derulate la nivel continental şi regional; consolidarea dialogului şi a parteneriatului multilateral în domeniul ştiinţei şi tehnologiei; exploatarea sinergiilor dintre cooperarea multilaterală şi bilaterală în domeniul ştiinţei şi tehnologiei; dezvoltarea capitalului uman şi mobilitatea la nivel mondial a cercetătorilor; cooperarea concertată, cu obiective bine precizate în domenii tematice ştiinţifice şi tehnologice specifice, astfel cum au fost identificate de comun acord de către părţi."

    22. Articolul 84 se modifică după cum urmează:
    (a) la sfârşitul alineatului (1) se adaugă "inclusiv în cadrul Organizaţiei Naţiunilor Unite şi al altor foruri internaţionale";
    (b) la alineatul (3), cuvântul "gestionarea" din "gestionarea durabilă a resurselor forestiere" devine "gestionare"; după cuvintele "controlul calităţii apei" se introduc cuvintele "calitatea aerului"; cuvintele "care înconjoară reducerea emisiilor de gaze cu efect de seră." se înlocuiesc cu "legate de cauzele şi impactul schimbărilor climatice".

    23. Articolul 85 se înlocuieşte cu următorul text:
                                 "ARTICOLUL 85
                                    Cultură
    (1) Dispoziţii generale, dialog de strategie politică
    (a) Părţile se angajează să coopereze în sfera culturii pentru a promova înţelegerea reciprocă şi cunoaşterea culturii/culturilor Africii de Sud şi ale statelor membre ale Uniunii Europene.
    (b) Părţile se angajează să stabilească un dialog în domeniul politicii culturale, în special în ceea ce priveşte consolidarea şi dezvoltarea unui sector competitiv de industrii ale culturii în Africa de Sud şi în Uniunea Europeană.
    (2) Diversitate culturală şi dialog intercultural
    Părţile se angajează să coopereze în cadrul forurilor internaţionale relevante (de exemplu, UNESCO) pentru a intensifica protecţia şi promovarea diversităţii culturale şi pentru a favoriza dialogul intercultural la nivel internaţional.
    (3) Cooperare şi schimburi în domeniul culturii
    Părţile încurajează cooperarea în materie de activităţi culturale, participarea la evenimente şi schimburile culturale dintre operatorii culturali din Africa de Sud şi din Uniunea Europeană."

    24. La articolul 86, primul alineat se înlocuieşte cu următorul text:
    "(1) Părţile vor angaja un dialog în domeniul ocupării forţei de muncă şi al politicii sociale. Acesta include următoarele chestiuni, fără a se limita la acestea: problemele sociale ale societăţii post-apartheid, reducerea sărăciei, asigurarea unui loc de muncă decent pentru toţi, protecţia socială, şomajul, egalitatea de gen, violenţa împotriva femeilor, drepturile copilului, persoanele cu handicap, persoanele vârstnice, tinerii, relaţiile de muncă, sănătatea publică, siguranţa la locul de muncă şi populaţia."

    25. Articolul 90 se înlocuieşte cu următorul text:
                                 "ARTICOLUL 90
                    Cooperare în domeniul drogurilor ilicite
    (1) În limitele competenţelor şi prerogativelor fiecăreia, părţile cooperează pentru a asigura o abordare echilibrată şi integrată a problemei drogurilor. Politicile şi acţiunile în acest domeniu urmăresc reducerea furnizării, traficului şi cererii de droguri ilicite, precum şi prevenirea deturnării precursorilor de droguri.
    (2) Părţile convin cu privire la modalităţile de cooperare în vederea atingerii acestor obiective. Acţiunile vor avea la bază principiile adoptate în cadrul Sesiunii extraordinare a Adunării Generale a ONU din 1998 privind drogurile, precum şi respectarea deplină a drepturilor fundamentale ale omului."

    26. Articolul 91 se modifică după cum urmează:
    (a) titlul se înlocuieşte cu următorul text:
    "Protecţia datelor cu caracter personal"
    (b) alineatul 1 se înlocuieşte cu următorul text:
    "(1) Părţile cooperează pentru îmbunătăţirea nivelului de protecţie a datelor cu caracter personal la standardele internaţionale cele mai înalte, cum ar fi, printre altele, Liniile directoare pentru reglementarea în domeniul fişierelor informatizate de date cu caracter personal, astfel cum au fost modificate în cadrul Adunării Generale a Organizaţiei Naţiunilor Unite din 20 noiembrie 1990 şi pentru a facilita schimbul de date conform legislaţiei naţionale aplicabile, cu respectarea celor mai înalte standarde internaţionale, inclusiv protecţia drepturilor fundamentale.";
    (c) alineatul (3) se elimină.

    27. Se introduc următoarele articole:
                                 "ARTICOLUL 91A
                Arme de distrugere în masă şi vectorii acestora
    (1) Părţile, având în vedere importanţa acestei chestiuni pentru stabilitatea şi securitatea internaţională, convin să coopereze şi să contribuie la consolidarea sistemului multilateral de dezarmare şi neproliferare şi, în acest context, să combată proliferarea tuturor tipurilor de arme de distrugere în masă, precum şi a vectorilor acestora, prin respectarea deplină şi prin punerea în aplicare la nivel naţional a obligaţiilor şi angajamentelor asumate în temeiul tratatelor şi acordurilor relevante, precum şi al altor obligaţii internaţionale în domeniu.
    (2) În plus, părţile convin să coopereze şi să contribuie la atingerea acestor obiective prin:
    (a) adoptarea măsurilor necesare pentru a semna, ratifica şi adera la alte instrumente internaţionale relevante de neproliferare şi dezarmare, după caz, şi prin punerea în aplicare şi respectarea tuturor instrumentelor internaţionale obligatorii din punct de vedere juridic;
    (a) stabilirea şi/sau menţinerea unui sistem eficient de control naţional al exporturilor, care să controleze atât exportul, cât şi tranzitul bunurilor legate de armele de distrugere în masă, inclusiv, în ceea ce priveşte armele distrugere în masă, un control al utilizării finale a tehnologiilor cu dublă utilizare, care să prevadă sancţiuni eficiente, inclusiv de natură penală, în cazul încălcării regimului de control al exporturilor.
    (3) Părţile convin că alineatele (1) şi (2) din acest articol constituie un element esenţial al prezentului acord. Părţile convin să stabilească un dialog politic constant, care va însoţi şi va consolida cooperarea lor în acest domeniu, pe baza principiilor prezentate în preambul."
                                 "ARTICOLUL 91B
                            Combaterea terorismului
    (1) Părţile condamnă în mod ferm acţiunile, metodele şi practicile teroriste sub toate formele şi manifestările lor, pe care le consideră criminale şi nejustificate, oriunde şi de oricine ar fi comise.
    (2) În plus, părţile recunosc faptul că terorismul nu poate fi învins fără a se acţiona asupra factorilor care conduc la răspândirea acestuia. Părţile îşi reafirmă angajamentul ferm de a dezvolta şi pune în aplicare programe ample de acţiune care să urmărească eliminarea acestor factori. Părţile subliniază faptul că lupta împotriva terorismului trebuie să fie desfăşurată cu respectarea deplină a legislaţiei internaţionale, a drepturilor omului şi a dreptului refugiaţilor şi că toate măsurile trebuie să se întemeieze pe statul de drept. Părţile subliniază că măsurile eficiente împotriva terorismului şi protecţia drepturilor omului nu sunt obiective contradictorii, ci, dimpotrivă, ele sunt complementare şi se susţin reciproc.
    (3) Părţile subliniază importanţa punerii în aplicare a Strategiei mondiale a Naţiunilor Unite împotriva terorismului şi îşi fac cunoscută intenţia de a acţiona în vederea atingerii acestui obiectiv. Totodată, acestea îşi reafirmă angajamentul de a ajunge, cât mai curând, la un acord privind Convenţia generală asupra terorismului internaţional.
    (4) Părţile convin să coopereze în domeniul prevenirii şi suprimării actelor de terorism în conformitate cu Carta Organizaţiei Naţiunilor Unite şi cu dreptul internaţional, cu convenţiile şi instrumentele relevante şi în limitele propriilor legislaţii şi reglementări. Părţile cooperează în special:
    (a) în contextul aplicării reciproce a Rezoluţiei 1373 (2001) a Consiliului de Securitate al Organizaţiei Naţiunilor Unite şi a altor rezoluţii relevante ale ONU, precum şi a convenţiilor şi instrumentelor internaţionale în vigoare;
    (b) prin schimbul de informaţii privind grupările teroriste şi reţelele lor de sprijin, de comun acord şi în conformitate cu dreptul naţional şi internaţional;
    (c) prin schimbul de opinii privind mijloacele şi metodele utilizate în combaterea terorismului, inclusiv în domeniile tehnice şi în formare, şi prin schimbul de experienţă în ceea ce priveşte prevenirea terorismului."
                                 "ARTICOLUL 91C
                  Spălarea banilor şi finanţarea terorismului
    (1) Părţile convin asupra necesităţii de a depune toate eforturile şi de a coopera pentru a preveni utilizarea sistemelor lor financiare pentru spălarea banilor proveniţi din activităţi infracţionale în general şi din infracţiuni legate de droguri ilicite şi substanţe psihotrope, în special.
    (2) Cooperarea în acest domeniu poate include activităţi de asistenţă administrativă şi tehnică în vederea punerii în aplicare a reglementărilor în domeniu şi a funcţionării eficiente şi la standarde internaţionale a normelor şi mecanismelor pentru combaterea spălării de bani şi a finanţării terorismului, în special în conformitate cu recomandările Grupului de acţiune financiară (GAFI)."
                                 "ARTICOLUL 91D
                      Combaterea criminalităţii organizate
    Părţile convin să coopereze în vederea combaterii criminalităţii organizate şi a celei din domeniul financiar, inclusiv a corupţiei. O asemenea cooperare vizează, în special, punerea în aplicare şi promovarea standardelor şi instrumentelor internaţionale relevante, cum ar fi Convenţia ONU împotriva criminalităţii transnaţionale organizate şi protocoalele adiţionale, precum şi Convenţia ONU împotriva corupţiei."
                                 "ARTICOLUL 91E
                      Armament uşor şi arme de calibru mic
    Părţile recunosc faptul că fabricarea, stocarea, posesia şi comerţul ilicit cu arme de calibru mic şi armament uşor, precum şi acumularea lor în exces şi răspândirea necontrolată continuă să reprezinte o cauză majoră a instabilităţii şi o ameninţare la adresa siguranţei, securităţii şi dezvoltării durabile. Prin urmare, părţile convin să susţină şi să dezvolte în continuare o strânsă cooperare în vederea prevenirii, combaterii şi eradicării comerţului ilicit cu arme de calibru mic şi armament uşor, sub toate formele sale, astfel cum se menţionează în Programul de acţiune al ONU, şi să abordeze problema acumulării în exces de arme de calibru mic şi de armament uşor. Părţile convin să respecte cu stricteţe şi să aplice în totalitate obligaţiile care le revin în temeiul dreptului internaţional şi al convenţiilor în domeniu, precum şi angajamentele asumate în cadrul instrumentelor multilaterale relevante."
                                 "ARTICOLUL 91F
                                   Mercenari
    Părţile se angajează să stabilească un dialog politic constant şi să coopereze pentru prevenirea activităţilor mercenarilor, în temeiul obligaţiilor asumate în cadrul convenţiilor şi instrumentelor internaţionale, precum şi în conformitate cu legislaţiile şi normele de punere în aplicare a acestor obligaţii."
                                 "ARTICOLUL 91G
                          Curtea Penală Internaţională
    Părţile, hotărâte să pună capăt impunităţii şi să promoveze pacea şi securitatea internaţională, precum şi respectul durabil faţă de aplicarea actului de justiţie internaţională, îşi reafirmă sprijinul faţă de Curtea Penală Internaţională şi de activitatea pe care aceasta o desfăşoară. Părţile convin în continuare să coopereze pentru promovarea universalităţii şi integrităţii Statutului de la Roma şi a instrumentelor conexe şi convin să consolideze cooperarea cu CPI şi activitatea acesteia."
                                 "ARTICOLUL 91H
                        Cooperarea în domeniul migraţiei
    (1) Migraţia va face obiectul unui dialog politic aprofundat, care să reflecte importanţa pe care părţile o acordă acestei chestiuni.
    Părţile îşi reafirmă angajamentul faţă de obligaţiile existente în temeiul dreptului internaţional privind problemele în materie de migraţie pentru a asigura respectarea drepturilor omului şi pentru a elimina orice forme de discriminare bazate, în special, pe origine, sex, rasă, limbă şi religie.
    (2) În vederea consolidării cooperării dintre părţi, dialogul va cuprinde o tematică variată, inclusiv:
    (a) tratamentul corect acordat cetăţenilor străini cu şedere legală pe teritoriile acestora, politica de integrare care urmăreşte acordarea de drepturi şi obligaţii comparabile cu cele ale propriilor cetăţeni, consolidarea nediscriminării în domeniile social, economic şi cultural şi sporirea măsurilor de protecţie împotriva rasismului, xenofobiei, intoleranţei şi violenţei legate de acestea;
    (b) tratamentul acordat de statele membre UE cetăţenilor sud-africani care muncesc în mod legal pe teritoriile lor, în ceea ce priveşte condiţiile de muncă, de salarizare şi de concediere, care ar trebui să fie echivalent celui acordat propriilor cetăţeni. În mod similar, Africa de Sud va acorda un tratament nediscriminatoriu, comparabil, resortisanţilor UE care muncesc legal pe teritoriul său;
    (c) chestiuni de interes reciproc privind vizele, inclusiv simplificarea procedurilor de intrare pentru resortisanţii sud-africani care vizitează UE, precum şi pentru resortisanţii statelor membre UE care vizitează Africa de Sud;
    (d) securitatea documentelor de călătorie şi chestiuni legate de identitate;
    (e) legăturile dintre migraţie şi dezvoltare, inclusiv:
    - strategiile care urmăresc reducerea sărăciei, îmbunătăţirea condiţiilor de viaţă şi de muncă, crearea de locuri de muncă şi dezvoltarea competenţelor necesare;
    - facilitarea participării migranţilor la dezvoltarea ţărilor din care provin;
    - cooperarea în vederea consolidării capacităţilor, în special în sectoarele educaţiei şi sănătăţii, pentru a contracara impactul negativ al "exodului de creiere" asupra dezvoltării durabile în Africa de Sud; şi
    - căile pentru facilitarea transferurilor de fonduri în mod legal, rapid şi eficient din punctul de vedere al costurilor;
    (f) dezvoltarea şi punerea în aplicare a legislaţiei naţionale şi a practicilor privind protecţia internaţională în vederea îndeplinirii dispoziţiilor Convenţiei ONU privind statutul refugiaţilor şi ale protocolului acesteia din 1967 şi pentru a se asigura respectarea principiului nereturnării;
    (g) elaborarea unei politici preventive şi eficiente privind imigraţia ilegală, traficul de migranţi şi de fiinţe umane, inclusiv mijloacele de combatere a reţelelor de traficanţi de migranţi şi de fiinţe umane, precum şi protecţia victimelor acestui tip de trafic;
    (h) chestiuni relevante legate de controlul la frontieră, inclusiv consolidarea capacităţii instituţionale, formarea, schimbul de bune practici şi asistenţa tehnică;
    (i) orice chestiuni legate de returnare şi readmisie, inclusiv necesitatea ca returnările să se realizeze în condiţii umane şi demne şi cu respectarea deplină a drepturilor omului, precum şi promovarea returnării voluntare.
    (3) (a) În cadrul cooperării în vederea prevenirii şi reducerii imigraţiei ilegale, părţile convin să îşi reprimească propriii migranţi ilegali. În acest scop:
    - fiecare stat membru UE acceptă returnarea şi readmisia oricăruia dintre resortisanţii săi, prezenţi ilegal pe teritoriul Africii de Sud, la cererea acesteia din urmă şi fără alte formalităţi;
    - Africa de Sud acceptă returnarea şi readmisia oricăruia dintre resortisanţii săi, prezenţi ilegal pe teritoriul unui stat membru UE, la cererea acestuia din urmă şi fără alte formalităţi.
    În acest sens, statele membre UE şi Africa de Sud vor elibera propriilor resortisanţi documentele de identitate corespunzătoare. În cazul în care există dubii privind identitatea sau cetăţenia unei persoane, părţile convin să-i identifice pe presupuşii lor resortisanţi.
    (b) La cererea părţilor se vor iniţia negocieri în vederea încheierii, cu bună-credinţă şi în conformitate cu normele în materie din dreptul internaţional, a unui acord bilateral care să prevadă obligaţii specifice privind readmisia şi returnarea propriilor resortisanţi. Acest acord ar putea conţine, de asemenea, dacă se va considera necesar de către părţi, dispoziţii cu privire la readmisia resortisanţilor statelor terţe şi a apatrizilor. Prezentul acord va prevedea informaţii detaliate privind categoriile de persoane în cazul cărora se vor aplica dispoziţiile respective, precum şi modalităţile referitoare la readmisia şi returnarea acestora."

    28. Articolul 94 se înlocuieşte cu următorul text:
                                 "ARTICOLUL 94
                                    Granturi
    Asistenţa financiară acordată sub formă de granturi va proveni din resursele financiare disponibile în cadrul liniilor bugetare ale Comunităţii, pentru activităţile de dezvoltare şi de cooperare internaţională care se înscriu în domeniul de aplicare al acestor linii bugetare. Procedura pentru prezentarea şi aprobarea cererilor, pentru punere în aplicare şi pentru monitorizare/evaluare va fi în conformitate cu condiţiile generale referitoare la linia bugetară în cauză."

    29. La anexa IV la protocolul 1, versiunile în limbile sud-africane se modifică după cum urmează:
    Textul "Die uitvoerder van die produkte gedek deur hierdie dokument (doeanemagtiging No... (1)) verklaar dat, uitgesonderd waar andersins duidelik aangedui, hierdie produkte van... voorkeuroorsprong (2) is" se înlocuieşte cu "Die uitvoerder van die produkte gedek deur hierdie dokument (doeanemagtigingsno.... *1)) verklaar dat, behalwe waar duidelik anders aangedui word, hierdie produkte van... voorkeuroorsprong *2) is".

    ART. 2
    Prezentul acord este întocmit, în dublu exemplar, în limbile: bulgară, cehă, daneză, engleză, estonă, finlandeză, franceză, germană, greacă, italiană, letonă, lituaniană, maghiară, malteză, olandeză, polonă, portugheză, română, slovenă, slovacă, spaniolă şi suedeză şi în limbile oficiale ale Africii de Sud, altele decât engleza, respectiv Sepedi, Sesotho, Setswana, siSwati, Tshivenda, Xitsonga, Afrikaans, isiNdebele, isiXhosa şi isiZulu, fiecare dintre aceste texte fiind egal autentic.
    ART. 3
    (1) Prezentul acord se aprobă de către Comunitate, de către statele membre şi de către Republica Africa de Sud, în conformitate cu procedurile proprii fiecăruia.
    (2) Părţile îşi notifică reciproc îndeplinirea procedurilor corespunzătoare menţionate la alin. (1). Instrumentele de aprobare se depun pe lângă Secretariatul General al Consiliului Uniunii Europene.
    ART. 4
    Prezentul acord intră în vigoare în prima zi a lunii următoare celei în care părţile se notifică reciproc cu privire la finalizarea procedurilor necesare.

    Încheiat la Kleinmond, Africa de Sud, la 11 septembrie 2009.

    Pentru Regatul Belgiei,
    Pentru Republica Bulgaria,
    Pentru Republica Cehă,
    Pentru Regatul Danemarcei,
    Pentru Republica Federală Germania,
    Pentru Republica Estonă,
    Pentru Irlanda,
    Pentru Republica Elenă,
    Pentru Regatul Spaniei,
    Pentru Republica Franceză,
    Pentru Republica Italiană,
    Pentru Republica Cipru,
    Pentru Republica Letonă,
    Pentru Republica Lituania,
    Pentru Marele Ducat al Luxemburgului,
    Pentru Republica Ungară,
    Pentru Malta,
    Pentru Regatul Ţărilor de Jos,
    Pentru Republica Austria,
    Pentru Republica Polonă,
    Pentru Republica Portugheză,
    Pentru România,
    Pentru Republica Slovenia,
    Pentru Republica Slovacă,
    Pentru Republica Finlanda,
    Pentru Regatul Suediei,
    Pentru Regatul Unit al Marii Britanii şi Irlandei de Nord,
    Pentru Comunitatea Europeană
    Pentru Republica Africa de Sud

                                   ------
Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016

Comentarii


Maximum 3000 caractere.
Da, doresc sa primesc informatii despre produsele, serviciile etc. oferite de Rentrop & Straton.

Cod de securitate


Fii primul care comenteaza.
MonitorulJuridic.ro este un proiect:
Rentrop & Straton
Banner5

Atentie, Juristi!

5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR

Legea GDPR a modificat Contractele, Cererile sau Notificarile obligatorii

Va oferim Modele de Documente conform GDPR + Clauze speciale

Descarcati GRATUIT Raportul Special "5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR"


Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016