Comunica experienta
MonitorulJuridic.ro
Email RSS Trimite prin Yahoo Messenger pagina:   ACORD din 1 ianuarie 1994  privind aspectele drepturilor de proprietate intelectuală legate de comerţ - TRIPS    Twitter Facebook
Cautare document
Copierea de continut din prezentul site este supusa regulilor precizate in Termeni si conditii! Click aici.
Prin utilizarea siteului sunteti de acord, in mod implicit cu Termenii si conditiile! Orice abatere de la acestea constituie incalcarea dreptului nostru de autor si va angajeaza raspunderea!
X

 ACORD din 1 ianuarie 1994 privind aspectele drepturilor de proprietate intelectuală legate de comerţ - TRIPS

EMITENT: Parlamentul
PUBLICAT: Monitorul Oficial nr. 1 din 1 ianuarie 1994
    Membrii,
    Dorind sa reducă distorsiunile şi impedimentele în ceea ce priveşte comerţul internaţional, şi ţinând cont de necesitatea promovării unei protecţii eficiente şi suficiente a drepturilor de proprietate intelectuală şi să facă în asa fel încât măsurile şi procedurile vizând asigurarea respectării drepturilor de proprietate intelectuală sa nu devină prin ele însele obstacole pentru un comerţ legitim,
    Recunoscând, în acest scop, necesitatea elaborării de noi reguli şi discipline privind:
    a) aplicabilitatea principiilor fundamentale ale GATT 1994 şi a acordurilor sau convenţiilor internaţionale pertinente în materie de proprietate intelectuală;
    b) elaborarea de norme şi principii adecvate referitoare la existenta, aria de aplicabilitate şi exercitarea drepturilor de proprietate intelectuală legate de comerţ;
    c) elaborarea de mijloace eficiente şi adecvate pentru asigurarea respectării drepturilor de proprietate intelectuală legate de comerţ, cu luarea în considerare a diferenţelor între sistemele juridice naţionale;
    d) elaborarea de proceduri eficiente şi rapide pentru prevenirea şi reglementarea, în plan multilateral, a diferendelor între guverne, şi
    e) prevederile tranzitorii vizând ca participarea la rezultatele negocierilor să fie cat mai completa,

    Recunoscând necesitatea de a stabili un cadru multilateral de principii, reguli şi discipline referitoare la comerţul internaţional cu mărfuri contrafăcute,
    Recunoscând ca drepturile de proprietate intelectuală sunt drepturi private,
    Recunoscând obiectivele fundamentale de politica generală publică a sistemelor naţionale de protecţie a proprietăţii intelectuale, inclusiv obiectivele în materie de dezvoltare şi de tehnologie,
    Recunoscând de asemenea necesităţile speciale ale ţărilor cel mai puţin avansate Membre în ceea ce priveşte punerea în aplicare a legilor şi reglementărilor în plan naţional cu maximum de flexibilitate pentru ca aceste tari să se poată dota cu o baza tehnologică solida şi viabila,
    Subliniind ca este important să se reducă tensiunile prin contractarea de angajamente întărite privind soluţionarea prin proceduri multilaterale a diferendelor referitoare la probleme ale proprietăţii intelectuale legate de comerţ,
    Dorind sa instaureze un sprijin reciproc între OMC şi Organizaţia Mondială a Proprietăţii Intelectuale (în continuare denumita "WIPO") şi alte organizaţii internaţionale competente,
    Convin după cum urmează:
     PARTEA I
    DISPOZIŢII GENERALE ŞI PRINCIPII FUNDAMENTALE
    ART. 1
    Natura şi aria de aplicabilitate a obligaţiilor
    1. Membrii vor da curs prevederilor prezentului Acord. Membrii vor putea, fără ca aceasta să fie o obligaţie sa pună în aplicare în legislaţia lor o protecţie mai larga decât cea prevăzută în prezentul Acord, cu condiţia ca aceasta protecţie sa nu contravina prevederilor Acordului menţionat. Membrii vor fi liberi sa determine metoda adecvată pentru a pune în aplicare prevederile prezentului Acord în cadrul propriilor lor sisteme şi practici juridice.
    2. În sensul prezentului Acord, expresia "proprietate intelectuală" desemnează toate categoriile de proprietate intelectuală care fac obiectul secţiunilor 1 la 7 ale Părţii a II-a.
    3. Membrii vor acorda tratamentul prevăzut în prezentul Acord naţionalilor celorlalţi Membri*. În ceea ce priveşte dreptul de proprietate intelectuală pertinent, naţionalii celorlalţi Membri se vor înţelege ca fiind persoanele fizice sau juridice indeplinind criteriile cerute pentru a beneficia de o protecţie prevăzută în Convenţia de la Paris (1967), Convenţia de la Berna (1971), Convenţia de la Roma şi Tratatul privind proprietatea intelectuală în materie de circuite integrate, dacă toţi Membrii OMC erau membri ai acestor convenţii**. Orice Membru care se va prevala de posibilităţile oferite de paragraful 3 al Articolului 5 sau paragraful 2 al Articolului 6 din Convenţia de la Roma va prezenta o notificare, astfel cum este prevăzut în aceste prevederi, Consiliului pentru aspectele drepturilor de proprietate intelectuală legate de comerţ (în continuare denumit "Consiliul TRIPs").
    __________
    * Când se face referire la "naţionali" în prezentul Acord, acest termen se înţelege ca acoperind, în ceea ce priveşte un teritoriu vamal distinct Membru al OMC, persoanele, fizice sau juridice, care sunt domiciliate sau au un sediu industrial sau comercial real şi efectiv pe teritoriul vamal respectiv.
    ** În prezentul Acord, "Convenţia de la Paris" desemnează Convenţia de la Paris pentru protecţia proprietăţii industriale; "Convenţia de la Paris (1967)" desemnează Actul de la Stockholm al respectivei Convenţii, datat 14 iulie 1967. "Convenţia de la Berna" desemnează Convenţia de la Berna pentru protecţia operelor literare şi artistice; "Convenţia de la Berna (1971)" desemnează Actul de la Paris al respectivei Convenţii, datat 24 iulie 1971. "Convenţia de la Roma" desemnează Convenţia internationala privind protecţia artiştilor interpreţi sau executanţi, producătorilor de fonograme şi organismelor de radiodifuziune, adoptată la Roma la 26 octombrie 1961. "Tratatul asupra proprietăţii intelectuale în materie de circuite integrate" (Tratatul IPIC) desemnează Tratatul asupra proprietăţii intelectuale în materie de circuite integrate, adoptat la Washington la 26 mai 1989. Acordul OMC desemnează Acordul privind constituirea OMC.

    ART. 2
    Convenţii referitoare la proprietatea intelectuală
    1. În ceea ce priveşte Părţile a II-a, a III-a şi a IV-a ale prezentului Acord, Membrii se vor conformă Articolelor 1 la 12 şi Articolului 19 din Convenţia de la Paris (1967).
    2. Nici o prevedere a Părţii I la a IV-a a prezentului Acord nu va deroga de la obligaţiile pe care Membrii pot să le aibă unii faţă de alţii în virtutea Convenţiei de la Paris, a Convenţiei de la Berna, a Convenţiei de la Roma sau a Tratatului asupra proprietăţii intelectuale în materie de circuite integrate.

    ART. 3
    Tratament naţional
    1. Fiecare Membru va acorda naţionalilor celorlalţi Membri un tratament nu mai puţin favorabil decât cel pe care îl acorda propriilor naţionali în ceea ce priveşte protecţia* proprietăţii intelectuale, sub rezerva excepţiilor deja prevăzute, după caz, în Convenţia de la Paris (1967), Convenţia de la Berna (1971), Convenţia de la Roma sau Tratatul asupra proprietăţii intelectuale în materie de circuite integrate. În ceea ce priveşte artiştii interpreţi sau executanţi, producătorii de fonograme şi organismele de radiodifuziune, aceasta obligaţie nu se aplică decât pentru ceea ce reprezintă drepturi vizate în prezentul Acord. Orice Membru care se va prevala de posibilităţile oferite de Articolul 6 al Convenţiei de la Berna (1971) sau de paragraful 1 b) al Articolului 16 al Convenţiei de la Roma va prezenta o notificare Consiliului TRIPs, astfel cum este prevăzut în aceste prevederi.
    ______________
    * În sensul Articolelor 3 şi 4, "protecţia" va ingloba aspectele referitoare la existenta, achiziţionarea, aria de aplicare, menţinerea drepturilor de proprietate intelectuală şi mijloacele de asigurare a respectării acestora, precum şi problemele referitoare la exercitarea drepturilor de proprietate intelectuală pe care prezentul Acord le tratează în mod expres.
    2. Membrii vor putea să se prevaleze de excepţiile autorizate în virtutea paragrafului 1 în ceea ce priveşte procedurile judiciare şi administrative, inclusiv alegerea domiciliului sau stabilirea unui mandatar sub jurisdicţia unui Membru, numai în cazurile în care aceste excepţii vor fi necesare pentru asigurarea aplicării legilor şi reglementărilor care nu sunt incompatibile cu prevederile prezentului Acord şi în care astfel de practici nu vor fi aplicate de o maniera care să constituie o restrictionare deghizată a comerţului.

    ART. 4
    Tratamentul naţiunii celei mai favorizate
    În ceea ce priveşte protecţia proprietăţii intelectuale, orice avantaje, favoruri, privilegii sau imunităţi acordate de un Membru naţionalilor oricărei alte tari vor fi, imediat şi necondiţionat, acordate şi naţionalilor tuturor celorlalţi Membri. Sunt exceptate de la aceasta obligaţie toate avantajele, favorurile, privilegiile sau imunităţile acordate de un Membru:
    a) care decurg din acorduri internaţionale referitoare la asistenţa judiciară sau executarea legilor în general şi nu se limitează în special la protecţia proprietăţii intelectuale;
    b) care sunt acordate conform prevederilor Convenţiei de la Berna (1971) sau ale Convenţiei de la Roma care autorizeaza ca tratamentul acordat să fie în funcţie nu de tratamentul naţional ci de tratamentul acordat într-o alta ţara;
    c) privitoare la drepturile artiştilor interpreţi sau executanţi, la producătorii de fonograme şi la organismele de radiodifuziune care nu sunt vizate în prezentul Acord;
    d) care decurg din acorduri internaţionale referitoare la protecţia proprietăţii intelectuale a căror intrare în vigoare precede pe cea a Acordului OMC, cu condiţia ca aceste acorduri să fie notificate Consiliului TRIPs şi sa nu constituie o discriminare arbitrară sau nejustificabila cu privire la naţionalii altor Membri.


    ART. 5
    Acorduri multilaterale privind achiziţionarea sau menţinerea protecţiei
    Obligaţiile decurgând din Articolele 3 şi 4 nu se aplică procedurilor prevăzute de acordurile multilaterale încheiate sub auspiciile WIPO pentru achiziţionarea sau menţinerea de drepturi de proprietate intelectuală.

    ART. 6
    Epuizare
    În privinta reglementării diferendelor în cadrul prezentului Acord, sub rezerva prevederilor Articolelor 3 şi 4, nici o alta prevedere a prezentului Acord nu va fi utilizata pentru a trata problema epuizarii drepturilor de proprietate intelectuală.

    ART. 7
    Obiective
    Protecţia şi respectarea drepturilor de proprietate intelectuală ar trebui să contribuie la promovarea inovatiei tehnologice şi la transferul şi difuzarea tehnologiei, în avantajul reciproc al celor care creează şi al celor care utilizează cunoştinţe tehnice de o maniera favorabilă pentru binele social şi economic, şi să asigure un echilibru de drepturi şi obligaţii.

    ART. 8
    Principii
    1. Membrii vor putea, atunci când elaborează sau modifica legile şi reglementările lor, sa adopte măsurile necesare pentru a proteja sănătatea publică şi nutritia şi pentru a promova interesul public în sectoare de o importanţa vitala pentru dezvoltarea lor social-economică şi tehnologică, cu condiţia ca aceste măsuri să fie compatibile cu prevederile prezentului Acord.
    2. Măsuri adecvate, cu condiţia ca ele să fie compatibile cu prevederile prezentului Acord, vor putea fi necesare în scopul evitării folosirii abuzive a drepturilor de proprietate intelectuală de către deţinătorii de drepturi sau recurgerii la practici care să restrângă de o maniera nerezonabila comerţul sau care prejudiciază transferul internaţional de tehnologie.

     PARTEA A II-A
    NORME REFERITOARE LA EXISTENTA, ARIA DE APLICABILITATE ŞI EXERCITAREA DREPTURILOR DE PROPRIETATE INTELECTUALA
    SECŢIUNEA I
    DREPTURI DE AUTOR ŞI DREPTURI CONEXE
    ART. 9
    Raporturi cu Convenţia de la Berna
    1. Membrii se vor conformă articolelor 1 la 21 ale Convenţiei de la Berna (1971) şi Anexei la respectiva Convenţie. Cu toate acestea, Membrii nu vor avea drepturi nici obligaţii în baza prezentului Acord în ceea ce priveşte drepturile conferite de articolul 6 bis al Convenţiei respective sau drepturile care sunt derivate din aceasta.
    2. Protecţia dreptului de autor se va extinde asupra expresiilor, iar nu asupra ideilor, procedurilor, metodelor de funcţionare sau conceptelor matematice ca atare.

    ART. 10
    Programe de calculator şi compilatii de date
    1. Programele de calculator, fie ca sunt exprimate în cod sursa, fie în cod obiect, vor fi protejate ca opere literare în baza Convenţiei de la Berna (1971).
    2. Compilaţiile de date sau de alte elemente, fie ca sunt reproduse pe suport exploatabil pe masina, fie sub orice alta forma care, fie pe motiv de alegere, fie prin aranjarea conţinutului lor, constituie creatii intelectuale vor fi protejate ca atare. Aceasta protecţie, care nu se va întinde asupra datelor sau elementelor în sine, va fi fără prejudiciu cu privire la orice drept de autor care subzistă pentru datele sau elementele insesi.

    ART. 11
    Dreptul de închiriere
    În ceea ce priveşte cel puţin programele de calculator şi operele cinematografice, un Membru va acorda autorilor şi avanzilor lor de drept, dreptul de a autoriza sau de a interzice închirierea comercială către public de originale sau copii ale operelor lor protejate prin dreptul de autor. Un Membru va fi exonerat de aceasta obligaţie în ceea ce priveşte operele cinematografice cu excepţia cazului în care aceasta închiriere a condus la realizarea unei raspandiri largi a copiilor acestor opere care să compromita într-un mod important dreptul exclusiv de reproducere conferit în acest Membru autorilor şi avanzilor lor de drept. În ceea ce priveşte programele de calculator, aceasta obligaţie nu se aplică inchirierilor în cazurile în care programul în sine nu este obiectul esenţial al închirierii.

    ART. 12
    Durata protecţiei
    De fiecare data când durata protecţiei unei opere, alta decât o opera fotografica sau o opera de arta aplicată, este calculată pe o baza alta decât viaţa unei persoane fizice, aceasta durata va fi de cel puţin 50 ani de la sfârşitul anului calendaristic de publicare autorizata, sau, dacă o astfel de publicare autorizata nu are loc în cei 50 de ani calculati de la data realizării operei, de cel puţin 50 ani calculati de la sfârşitul anului calendaristic al realizării.

    ART. 13
    Limitări şi excepţii
    Membrii vor restrânge limitarile drepturilor exclusive sau excepţiilor de la aceste drepturi la unele cazuri speciale care nu aduc atingere exploatării normale a operei şi nici nu cauzează un prejudiciu nejustificat intereselor legitime ale deţinătorului dreptului.

    ART. 14
    Protecţia artiştilor interpreţi sau executanţi, a producătorilor de fonograme (înregistrări sonore) şi a organismelor de radiodifuziune
    1. În ceea ce priveşte fixarea execuţiei lor pe o fonograma, artiştii interpreţi sau executanţi vor avea posibilitatea de a împiedica actele menţionate în continuare atunci când vor fi întreprinse fără autorizarea lor: fixarea execuţiei lor nefixate şi reproducerea acestei fixări. Artiştii interpreţi sau executanţi vor avea de asemenea posibilitatea de a împiedica actele menţionate în continuare atunci când vor fi întreprinse fără autorizarea lor: radiodifuzarea prin intermediul undelor radioelectrice şi comunicarea către public a execuţiei lor directe.
    2. Producătorii de fonograme se vor bucura de dreptul de a autoriza sau interzice reproducerea directa sau indirecta a fonogramelor lor.
    3. Organismele de radiodifuziune vor avea dreptul de a interzice actele menţionate în continuare atunci când vor fi întreprinse fără autorizarea lor: înregistrarea, fixarea, reproducerea fixarilor şi reemiterea prin intermediul undelor radioelectrice a emisiunilor, precum şi a comunicării către public a emisiunilor lor de televiziune. În cazurile în care Membrii nu vor acorda astfel de drepturi organismelor de radiodifuziune, ele vor da titularilor dreptului de autor asupra conţinutului emisiunilor posibilitatea de a împiedica actele susmenţionate, sub rezerva prevederilor Convenţiei de la Berna (1971).
    4. Prevederile Articolului 11 în ceea ce priveşte programele de calculator se vor aplica mutatis mutandis producătorilor de fonograme şi oricăror altor deţinători de drepturi asupra fonogramelor astfel cum sunt ele stabilite în legislaţia unui Membru. Dacă, la 15 aprilie 1994, un Membru aplica un sistem de remunerare echitabila pentru deţinătorii de drepturi referitoare la închirierea fonogramelor, el va putea menţine acest sistem, cu condiţia ca închirierea comercială a fonogramelor sa nu aibă ca efect compromiterea de o maniera importanţa a drepturilor exclusive de reproducere a deţinătorilor de drepturi.
    5. Durata protecţiei oferite în baza prezentului Acord artiştilor interpreţi sau executanţi şi producătorilor de fonograme nu va fi inferioară unei perioade de 50 ani calculată de la sfârşitul anului calendaristic al fixării sau execuţiei. Durata de protecţie acordată în aplicarea paragrafului 3 nu va fi inferioară unei perioade de 20 ani calculată de la sfârşitul anului calendaristic al radiodifuzarii.
    6. Orice Membru va putea, în raport drepturile conferite în baza paragrafelor 1, 2 şi 3, sa prevadă condiţii, limitări, excepţii şi rezerve în măsura autorizata prin Convenţia de la Roma. Totuşi, prevederile Articolului 18 al Convenţiei de la Berna (1971) se vor aplica de asemenea, mutatis mutandis, drepturilor artiştilor interpreţi sau executanţi şi celor ale producătorilor de fonograme.

    SECŢIUNEA 2
    MĂRCILE DE FABRICA SAU DE COMERŢ
    ART. 15
    Obiectul protecţiei
    1. Orice semn, sau orice combinaţie de semne, capabil sa deosebeasca un produs sau un serviciu al unei întreprinderi de cel al altor întreprinderi va putea sa constituie o marca de fabrica sau de comerţ. Astfel de semne, în special cuvintele, inclusiv numele de persoane, literele, cifrele, elementele figurative şi combinatiile de culori, precum şi orice combinaţie a acestor semne, vor fi susceptibile să fie înregistrate ca mărci de fabrica sau de comerţ. În cazurile în care anumite semne nu sunt în sine în măsura sa distinga produsele sau serviciile pertinente, Membrii vor putea face subordona inregistrabilitatea caracterului distinctiv dobândit prin folosinţă. Membrii vor putea solicita, drept condiţie de înregistrare, ca semnele să fie perceptibile vizual.
    2. Paragraful 1 nu va fi considerat ca impiedicand un Membru sa refuze înregistrarea unei mărci de fabrica sau de comerţ pentru alte motive, cu condiţia ca acestea sa nu deroge de la prevederile Convenţiei de la Paris (1967).
    3. Membrii vor putea subordona inregistrabilitatea faţă de folosinţă. Totuşi, folosinţă efectivă a unei mărci de fabrica sau de comerţ nu va fi o condiţie pentru depozitarea unei cereri de înregistrare. O cerere nu va fi respinsă pentru singurul motiv ca folosinţă avută în vedere a marcii de fabrica sau de comerţ nu a avut loc înainte de expirarea unei perioade de trei ani începând de la data depozitarii sale.
    4. Natura produselor sau serviciilor cărora li se va aplica o marca de fabrica sau de comerţ nu va constitui în nici un caz un obstacol la înregistrarea marcii.
    5. Membrii vor publică fiecare marca de fabrica sau de comerţ fie înainte ca ea să fie înregistrată, fie în cel mai scurt termen după înregistrare, şi vor acorda o posibilitate rezonabila de a se cere radierea înregistrării. În plus, Membrii vor putea acorda posibilitatea de opunere la înregistrarea unei mărci de fabrica sau de comerţ.

    ART. 16
    Drepturi conferite
    1. Titularul unei mărci de fabrica sau de comerţ înregistrate va avea dreptul exclusiv de a împiedica orice terţi actionand fără consimţământul sau sa utilizeze în cadrul operaţiunilor comerciale semne identice sau similare pentru produse sau servicii identice sau similare celor pentru care marca de fabrica sau de comerţ, este înregistrată în cazul în care o astfel de utilizare ar genera un risc de confuzie. În cazul de folosinţă a unui semn identic pentru produse sau servicii identice, existenta riscului de confuzie va fi prezumată. Drepturile descrise mai sus nu vor aduce prejudiciu nici unui drept anterior existent şi nu vor afecta posibilitatea pe care o au Membrii de a subordona existenta drepturilor faţă de folosinţă.
    2. Articolul 6bis al Convenţiei de la Paris (1967) se va aplica, mutatis mutandis, serviciilor. Pentru a se stabili dacă o marca de fabrica sau de comerţ este notoriu cunoscută, Membrii vor tine seama de notorietatea acestei mărci în cadrul segmentului de public respectiv, inclusiv de notorietatea în Membrul în discuţie, obţinută ca urmare a promovării acestei mărci.
    3. Articolul 6bis al Convenţiei de la Paris (1967) se va aplica, mutatis mutandis, produselor sau serviciilor care nu sunt similare celor pentru care este înregistrată o marca de fabrica sau de comerţ, cu condiţia ca folosinţă acestei mărci pentru aceste produse sau servicii sa indice o legătură între aceste produse sau servicii şi titularul marcii înregistrate şi cu condiţia ca aceasta folosinţă sa riste sa dăuneze intereselor titularului marcii înregistrate.

    ART. 17
    Excepţii
    Membrii vor putea prevedea excepţii limitate privind drepturile conferite printr-o marca de fabrica sau de comerţ, de exemplu în ceea ce priveşte folosinţă loiala a termenilor descriptivi, cu condiţia ca aceste excepţii sa ţină cont de interesele legitime ale titularului marcii şi ale terţilor.

    ART. 18
    Durata protecţiei
    Înregistrarea iniţială şi fiecare reinnoire a înregistrării unei mărci de fabrica sau de comerţ vor fi de o durată de minimum şapte ani. Înregistrarea unei mărci de fabrica sau de comerţ va fi reinnoibila nelimitat în timp.

    ART. 19
    Obligaţia de folosinţă
    1. Dacă este obligatorie folosinţă unei mărci de fabrica sau de comerţ pentru menţinerea unei înregistrări, înregistrarea nu va putea fi radiată decât după o perioadă neîntreruptă de nefolosinta de cel puţin trei ani, cu excepţia cazului în care titularul marcii prezintă motive valabile referitoare la existenta de obstacole la o astfel de folosinţă. Circumstanţele independente de voinţa titularului marcii care constituie un obstacol la folosinţă marcii, de exemplu restrictii la import sau alte prescripţii ale puterilor publice vizând produsele sau serviciile protejate prin marca, vor fi considerate ca motive valabile de justificare a nefolosinţei.
    2. Atunci când folosinţă unei mărci de fabrica sau de comerţ se va face de către o altă persoană sub controlul titularului, aceasta se va considera ca o folosinţă a marcii în scopul menţinerii înregistrării.

    ART. 20
    Alte cerinţe
    Folosinţă unei mărci de fabrica sau de comerţ în cursul unor operaţiuni comerciale nu va fi împiedicată de o maniera nejustificată prin cerinţe speciale, cum ar fi folosinţă simultană a unei alte mărci, folosinţă sub o formă specială, sau folosinţă de o maniera care să dăuneze capacităţii sale de a distinge produsele sau serviciile unei întreprinderi de cele ale altor întreprinderi. Aceasta nu va exclude o cerinţa stipuland folosinţă marcii care identifica întreprinderea care produce conjunct produsele sau serviciile, dar fără a se stabili o legătură între cele doua, cu marca ce distinge produsele sau serviciile specifice respective ale acestei întreprinderi.

    ART. 21
    Licenţe şi cesiune
    Membrii vor putea stabili condiţiile privind concesionarea de licenţe şi cesionarea de mărci de fabrica sau de comerţ, înţelegandu-se ca concesionarea de licenţe obligatorii pentru mărci nu va fi autorizata şi ca titularul unei mărci de fabrica sau de comerţ înregistrate va avea dreptul sa o cedeze fără sa existe în mod necesar şi transferul întreprinderii căreia marca îi aparţine.

    SECŢIUNEA 3
    INDICAŢII GEOGRAFICE
    ART. 22
    Protecţia indicaţiilor geografice
    1. În sensul prezentului Acord, prin indicaţii geografice se înţeleg indicaţii care servesc la identificarea unui produs ca fiind originar din teritoriul unui Membru, sau al unei regiuni ori localităţi din acest teritoriu, în cazurile în care o calitate, un renume sau o alta caracteristica anume a produsului poate fi atribuită în mod esenţial acestei origini geografice.
    2. În ceea ce priveşte indicaţiile geografice, Membrii vor prevedea mijloacele juridice care să permită părţilor interesate sa împiedice:
    a) utilizarea, în desemnarea sau prezentarea unui produs, a oricărui mijloc care indica sau sugereaza ca produsul în cauza este originar dintr-o regiune geografică alta decât locul adevărat de origine într-un mod care să induca publicul în eroare cu privire la originea geografică a produsului;
    b) orice utilizare care constituie un act de concurenta neloială în sensul articolului 10bis al Convenţiei de la Paris (1967).

    3. Un Membru va refuza sau va anula, fie din oficiu dacă legislaţia sa îi permite, fie la cererea unei părţi interesate, înregistrarea unei mărci de fabrica sau de comerţ care conţine o indicaţie geografică sau este constituită dintr-o astfel de indicaţie, pentru produse care nu sunt originare din teritoriul indicat, dacă utilizarea acestei indicaţii în marca de fabrica sau de comerţ pentru astfel de produse în acest Membru este de natura sa induca publicul în eroare cu privire la locul adevărat de origine.
    4. Protecţia menţionată la paragrafele 1, 2 şi 3 va fi aplicabilă contra unei indicaţii geografice care, chiar dacă este literalmente exactă în ceea ce priveşte teritoriul, regiunea sau localitatea din care produsele sunt originare, face să se înţeleagă în mod greşit de către public ca produsele sunt originare dintr-un alt teritoriu.

    ART. 23
    Protecţia suplimentară a indicaţiilor geografice pentru vinuri şi produse spirtoase
    1. Fiecare Membru va prevedea mijloacele juridice care să permită părţilor interesate sa împiedice utilizarea unei indicaţii geografice care identifica vinuri cu vinuri care nu sunt originare din locul indicat de indicaţia geografică respectiva, sau care identifica produsele spirtoase cu produse spirtoase care nu sunt originare din locul indicat prin indicaţia geografică respectiva, chiar în cazurile în care originea adevarata a produsului este indicată sau în cazurile în care indicaţia geografică este utilizata în traducere sau este însoţită de expresii cum ar fi "de genul", "de tipul", "de stilul", "imitaţie" sau altele*.
    ________________
    * Independent de prima fraza a Articolului 42, Membrii vor putea, în ceea ce priveşte aceste obligaţii, sa prevadă măsuri administrative pentru a le asigura respectarea.
    2. Înregistrarea unei mărci de fabrica sau de comerţ pentru vinuri care conţin o indicaţie geografică ce identifica vinuri ori care este constituită dintr-o astfel de indicaţie, sau înregistrarea unei mărci de fabrica ori de comerţ pentru produse spirtoase care conţine o indicaţie geografică ce identifica produse spirtoase sau care este constituită dintr-o astfel de indicaţie, va fi refuzată sau anulată, fie din oficiu dacă legislaţia unui Membru permite aceasta, fie la cererea unei părţi interesate, în ceea ce priveşte vinurile sau produsele spirtoase care nu au aceasta origine.
    3. În caz de indicaţii geografice omonime pentru vinuri, protecţia va fi acordată fiecărei indicaţii, sub rezerva prevederilor paragrafului 4 al articolului 22. Fiecare Membru va stabili condiţiile practice în care indicaţiile omonime respective vor fi diferenţiate unele de altele, ţinându-se cont de necesitatea asigurării unui tratament echitabil producătorilor respectivi şi va face în asa fel încât consumatorii sa nu fie indusi în eroare.
    4. Pentru a facilita protecţia indicaţiilor geografice pentru vinuri, vor fi purtate negocieri la Consiliul TRIPs cu privire la constituirea unui sistem multilateral de notificare şi de înregistrare a indicaţiilor geografice pentru vinurile susceptibile de a beneficia de o protecţie în Membrii care participa la sistem.

    ART. 24
    Negocieri internaţionale; excepţii
    1. Membrii convin să între în negocieri în scopul creşterii protecţiei indicaţiilor geografice specifice în baza Articolului 23. Prevederile paragrafelor 4 la 8 nu vor fi invocate de un Membru pentru a refuza sa poarte negocieri sau sa încheie Acorduri bilaterale ori multilaterale. În cadrul acestor negocieri, Membrii vor fi gata sa examineze aplicabilitatea continua a acestor prevederi la indicaţiile geografice specifice a căror utilizare va face obiectul acestor negocieri.
    2. Consiliul TRIPs va examina periodic aplicarea prevederilor prezentei secţiuni; el va proceda la o primă examinare într-un termen de doi ani de la data intrării în vigoare a Acordului OMC. Orice problema referitoare la respectarea obligaţiilor decurgând din aceste prevederi va putea fi adusă în atenţia Consiliului, care, la cererea unui Membru, va tine consultări cu orice Membr(u)(i) în problema respectiva pentru care nu a fost posibil să se găsească o soluţie satisfăcătoare prin consultări bilaterale sau plurilaterale între Membrii respectivi. Consiliul va lua măsurile care vor putea fi convenite pentru facilitarea funcţionarii prezentei secţiuni şi pentru favorizarea realizării obiectivelor acesteia.
    3. Atunci când va pune în aplicare aceasta secţiune, un Membru nu va diminua protecţia indicaţiilor geografice care exista în acest Membru la data imediat anterioară celei de intrare în vigoare a Acordului OMC.
    4. Nici o prevedere din prezenta secţiune nu va cere unui Membru sa împiedice folosinţă continua şi similară a unei indicaţii geografice anume dintr-un alt Membru care identifica vinuri sau produse spirtoase, în ceea ce priveşte produse sau servicii, de către unul din naţionalii sau de către una dintre persoanele domiciliate pe teritoriul care a utilizat aceasta indicaţie geografică într-un mod continuu pentru produse sau servicii identice sau înrudite pe teritoriul acestui Membru fie a) pentru o perioadă de 10 ani înainte de 15 aprilie 1994, fie b) cu buna credinţa, înainte de această dată.
    5. În cazurile în care o marca de fabrica sau de comerţ a fost depusa sau înregistrată cu buna credinţa, sau în cazurile în care drepturile cu privire la o marca de fabrica sau de comerţ au fost dobândite prin folosinţă cu buna credinţa:
    a) înainte de data aplicării prezentelor prevederi în acest Membru astfel cum ea este definită în Partea a VI-a, sau
    b) înainte ca indicaţia geografică să fie protejata în ţara sa de origine, măsurile adoptate pentru punerea în aplicare a prezentei secţiuni nu vor prejudicia eligibilitatea sau validitatea înregistrării unei mărci de fabrica sau de comerţ, sau dreptul de folosinţă a unei mărci de fabrica sau de comerţ, pe motiv ca aceasta marca este identică sau similară cu o indicaţie geografică.

    6. Nici o prevedere din prezenta secţiune nu va cere unui Membru să aplice prevederile prezentei secţiuni în ceea ce priveşte o indicaţie geografică ale oricărui alt Membru pentru produsele şi serviciile pentru care indicaţia pertinenta este identică cu termenul uzual utilizat în vocabularul curent ca nume comun al acelor produse sau servicii pe teritoriul acelui Membru. Nici o prevedere din prezenta secţiune nu va cere unui Membru să aplice prevederile prezentei secţiuni în ceea ce priveşte o indicaţie geografică a oricărui alt Membru pentru produsele viticole pentru care indicaţia pertinenta este identică cu numele uzual al unei varietati de struguri existente pe teritoriul acelui Membru la data intrării în vigoare a Acordului OMC.
    7. Un Membru va putea dispune ca orice cerere formulată în baza prezentei secţiuni cu privire la folosinţă sau la înregistrarea unei mărci de fabrica sau de comerţ să fie prezentată într-un termen de cinci ani după ce folosinţă prejudiciabila a indicatiei protejate va fi devenit general cunoscută în acest Membru sau după data înregistrării marcii de fabrica sau de comerţ în acest Membru, cu condiţia ca marca sa fi fost publicată la acea data, dacă data respectiva este anterioară datei la care folosinţă prejudiciabila va fi devenit general cunoscută în acest Membru, cu condiţia ca indicaţia geografică sa nu fie utilizata sau înregistrată cu rea credinţa.
    8. Prevederile prezentei secţiuni nu vor prejudicia în nici un fel dreptul oricărei persoane de a folosi, în cursul operaţiunilor comerciale, numele sau sau al predecesorului sau în afaceri, cu excepţia cazului când acest nume este folosit de o maniera care să induca publicul în eroare.
    9. Nu va exista obligaţie în baza prezentului Acord de a se proteja indicaţii geografice care nu sunt protejate în ţara lor de origine sau care încetează să fie protejate, ori care cad în desuetudine în ţara respectiva.

    SECŢIUNEA 4
    DESENE ŞI MODELE INDUSTRIALE
    ART. 25
    Cerinţe pentru a beneficia de protecţie
    1. Membrii vor prevedea protecţia desenelor şi modelelor industriale create în mod independent care sunt noi sau originale. Membrii vor dispune ca desenele şi modelele nu sunt noi sau originale dacă ele nu diferă în mod semnificativ de desene sau modele cunoscute sau de combinatii de elemente ale unor desene sau modele cunoscute. Membrii vor putea dispune ca o astfel de protecţie nu se va extinde asupra desenelor şi modelelor dictate în mod esenţial de considerente tehnice sau functionale.
    2. Fiecare Membru trebuie să facă în asa fel ca prevederile privind garantarea protecţiei desenelor şi modelelor de textile, în special în ceea ce priveşte orice cost, examinare sau publicare, sa nu compromita în mod nerezonabil posibilitatea de a cere şi de a obţine aceasta protecţie. Membrii vor fi liberi sa îndeplinească aceasta obligaţie prin legislaţia în materie de desene şi modele industriale sau prin legislaţia în materie de drept de autor.

    ART. 26
    Protecţie
    1. Titularul unui desen sau model industrial protejat are dreptul sa împiedice terţii care acţionează fără consimţământul sau sa fabrice, sa vândă sau sa importe articole care comporta sau conţin un desen sau model care este, în totalitate sau într-o măsura substantiala, o copie a acestui desen sau model protejat, atunci când actele respective vor fi făcute în scopuri comerciale.
    2. Membrii vor putea prevedea excepţii limitate cu privire la protecţia desenelor şi modelelor industriale, cu condiţia ca acestea sa nu aducă atingere de o maniera nejustificată exploatării normale a desenelor sau modelelor industriale protejate şi nici sa cauzeze un prejudiciu nejustificat intereselor legitime ale intereselor legitime ale titularului desenului sau modelului protejat, cu luare în considerare a intereselor legitime ale terţilor.
    3. Durata protecţiei oferite va fi de minimum 10 ani.

    SECŢIUNEA 5
    BREVETE
    ART. 27
    Obiect brevetabil
    1. Sub rezerva prevederilor paragrafelor 2 şi 3, un brevet va putea fi obţinut pentru orice invenţie, de produs sau de procedeu, în toate domeniile tehnologice, cu condiţia ca aceasta să fie noua, sa implice o activitate inventiva şi să fie susceptibilă de aplicare industriala*. Sub rezerva prevederilor paragrafului 4 al Articolului 65, a paragrafului 8 al articolului 70 şi a paragrafului 3 din prezentul Articol, vor putea fi obţinute brevete şi va fi posibil să se beneficieze de drepturi de brevet fără discriminare în ceea ce priveşte locul de origine al inventiei, domeniul tehnologic şi faptul ca produsele sunt importate sau sunt de origine naţionala.
    ____________
    * În sensul prezentului Articol, expresiile "activitate inventiva" şi "susceptibilă de aplicare industriala" vor putea fi considerate de către un Membru ca sinonime cu termenii "neevidenta" şi, respectiv, "utila".
    2. Membrii vor putea exclude de la brevetare inventiile pentru care este necesar să se împiedice exploatarea comercială pe teritoriul lor pentru protecţia ordinii publice sau a moralităţii, inclusiv pentru protecţia sănătăţii şi vieţii persoanelor şi animalelor sau prezervarea vegetalelor, sau pentru a evita aducerea de atingeri grave mediului înconjurător, cu condiţia ca aceasta excludere sa nu depindă numai de faptul ca exploatarea este interzisă prin legislaţia lor.
    3. Membrii vor putea de asemenea exclude de la brevetare:
    a) metodele diagnostice, terapeutice şi chirurgicale pentru tratamentul persoanelor sau animalelor;
    b) vegetalele şi animalele altele decât micro-organismele, precum şi procedeele esentialmente biologice de obţinere de vegetale sau animale, altele decât procedeele nebiologice şi microbiologice. Totuşi, Membrii vor prevedea protecţia varietatilor vegetale prin brevete, printr-un sistem sui generis eficient, sau printr-o combinare a acestor doua mijloace. Prevederile prezentului alineat vor fi reexaminate la patru ani după data intrării în vigoare a Acordului OMC.


    ART. 28
    Drepturi conferite
    1. Un brevet va conferi titularului sau următoarele drepturi exclusive:
    a) în cazurile în care obiectul brevetului este un produs, sa împiedice terţii care acţionează fără consimţământul sau sa desfăşoare următoarele acte: sa fabrice, sa folosească, să ofere spre vânzare, sa vândă sau sa importe* în aceste scopuri acel produs;
    b) în cazurile în care obiectul brevetului este un procedeu, sa împiedice terţii care acţionează fără consimţământul sau sa desfăşoare actul constând în utilizarea procedeului, precum şi următoarele acte: folosirea, oferirea spre vânzare, vânzarea sau importul în aceste scopuri, cel puţin în ce priveşte produsul obţinut direct prin acel procedeu.

    __________
    * Acest drept, ca orice alt drept conferit în baza prezentului Acord în ceea ce priveşte utilizarea, vânzarea, importul sau alte forme de distribuţie a mărfurilor, este subordonat dispoziţiilor Articolului 6.
    2. Titularul unui brevet va avea, de asemenea, dreptul de a ceda sau de a transmite pe cale succesorală brevetul şi de a încheia contracte de licenţă.

    ART. 29
    Condiţii impuse depunatorilor de cereri de brevete
    1. Membrii vor cere depunatorului unei cereri de brevet ca acesta sa divulge inventia de o maniera suficient de clara şi completa pentru ca o persoană calificată sa o poată executa şi vor putea cere de la acesta sa indice maniera cea mai buna de executare a inventiei cunoscută de inventator la data depozitului sau în cazul în care este invocată prioritatea, la data de prioritate a cererii.
    2. Membrii vor putea cere depunatorului unei cereri de brevet sa furnizeze informaţii asupra cererilor respective pe care le va fi depus şi brevetelor respective care îi vor fi fost acordate în străinătate.

    ART. 30
    Excepţii la drepturile conferite
    Membrii vor putea sa prevadă exercitii limitate la drepturile exclusive conferite printr-un brevet, cu condiţia ca acestea sa nu aducă atingere în mod nejustificat exploatării normale a brevetului şi nici sa cauzeze un prejudiciu nejustificat intereselor legitime ale titularului brevetului, cu luarea în considerare a intereselor legitime ale terţilor.

    ART. 31
    Alte utilizări fără autorizarea deţinătorului dreptului
    În cazurile în care legislaţia unui Membru permite alte utilizări* ale obiectului unui brevet fără autorizarea deţinătorului dreptului, inclusiv utilizarea de către puterile publice sau de către terţi autorizaţi de către acestea, vor fi respectate următoarele prevederi:
    ___________
    * Prin "alte utilizări" se înţeleg utilizarile altele decât cele care sunt autorizate în baza Articolului 30.

    a) autorizarea acestei utilizări va fi examinata pe baza circumstanţelor proprii acesteia;
    b) o astfel de utilizare va putea sa nu fie permisă decât dacă, înaintea acestei utilizări, candidatul utilizator s-a straduit să obţină autorizarea de la deţinătorul dreptului, în condiţii şi modalităţi comerciale rezonabile şi dacă cu toate eforturile sale nu a reuşit aceasta într-un termen rezonabil. Un Membru va putea deroga de la aceasta prevedere în situaţii de urgenta naţionala sau în alte circumstanţe de extrema urgenta sau în caz de utilizare publică în scopuri necomerciale. În situaţii de urgenta naţionala sau de alte circumstanţe de extrema urgenta, deţinătorul dreptului va fi totuşi avizat imediat ce va fi rezonabil posibil. În caz de utilizare publică în scopuri necomerciale, atunci când puterile publice sau întreprinderea contractantă, fără să facă cercetare de brevet, cunosc sau au motive demonstrabile de a cunoaşte ca un brevet valabil este sau va fi utilizat de către puterile publice sau în contul acestora, deţinătorul dreptului va fi avizat despre aceasta în cel mai scurt timp;
    c) întinderea şi durata unei astfel de utilizări vor fi limitate la scopurile pentru care aceasta a fost autorizata, iar în cazul tehnologiei de semi-conductori, respectiva utilizare va fi destinată numai pentru scopuri publice necomerciale sau pentru a remedia o practica ce a fost stabilită, în baza unei proceduri judiciare sau administrative, ca fiind anticoncurentiala;
    d) o astfel de utilizare va fi neexclusiva;
    e) o astfel de utilizare va fi netransmisibila, cu excepţia părţii din întreprindere sau a fondului de comerţ care beneficiază de aceasta;
    f) orice utilizare de acest gen va fi autorizata în principal pentru aprovizionarea pieţei interne a Membrului care a autorizat aceasta utilizare;
    g) autorizarea unei astfel de utilizări va fi susceptibilă de a inceta, sub rezerva ca interesele legitime ale persoanelor astfel autorizate să fie protejate de o maniera adecvată, dacă şi atunci când circumstanţele care au condus la aceasta încetează sa existe şi este de crezut că nu se vor mai reproduce. Autoritatea competenţa va fi abilitata sa reexamineze, pe bază de cerere motivată, dacă circumstanţele continua sa existe;
    h) deţinătorul dreptului va primi o remunerare adecvată corespunzătoare fiecărui caz în parte, cu luarea în considerare a valorii economice a autorizării;
    i) valabilitatea juridică a oricărei decizii privind autorizarea unei astfel de utilizări va putea face obiectul unei revizuiri judiciare sau altei revizuiri independente de către o autoritate superioară distinctă a acestui Membru;
    j) orice decizie referitoare la remunerarea prevăzută în raport cu o astfel de utilizare va putea face obiectul unei revizuiri judiciare sau unei alte revizuiri independente de către o autoritate superioară distinctă a acestui Membru;
    k) Membrii nu sunt ţinuţi să aplice condiţiile enunţate la alineatele b) şi f) în cazurile în care o astfel de utilizare este permisă pentru a remedia o practica considerată ca anticoncurentiala ca urmare a unei proceduri judiciare sau administrative. Necesitatea de a corecta practicile anticoncurentiale poate fi luată în considerare în stabilirea remunerării în astfel de cazuri. Autorităţile competente vor fi abilitate sa refuze încetarea autorizării dacă şi atunci când circumstanţele care au condus la aceasta autorizare risca să se producă din nou;
    l) în cazurile în care o astfel de utilizare este autorizata pentru a permite exploatarea unui brevet ("al doilea brevet") care nu poate fi exploatat fără sa aducă atingere unui alt brevet ("primul brevet"), următoarele condiţii suplimentare vor fi aplicabile:
    i) inventia revendicata în cel de-al doilea brevet presupune un progres tehnologic important, de un interes economic substanţial, în raport cu inventia revendicata în primul brevet;
    îi) titularul primului brevet va avea dreptul la o licenta reciprocă în condiţii rezonabile pentru utilizarea inventiei revendicate în cel de-al doilea brevet; şi
    iii) utilizarea autorizata în raport cu primul brevet va fi netransmisibila cu excepţia cazului în care cel de-al doilea brevet este de asemenea transmis.


    ART. 32
    Revocare/Decădere
    Pentru orice decizie referitoare la revocarea sau decăderea unui brevet se va acorda posibilitatea unei revizuiri judiciare.

    ART. 33
    Durata protecţiei
    Durata de protecţie oferită nu se va termina înainte de expirarea unei perioade de 20 ani calculati de la data depozitarii*.
    ____________
    * Se înţelege ca Membrii care nu au un sistem de acordare iniţială vor putea decide ca durata de protecţie să fie calculată de la data depozitarii în cadrul sistemului de acordare iniţială.

    ART. 34
    Brevete de procedeu: sarcina probei
    1. Pentru scopurile procedurii civile referitoare la încălcarea drepturilor titularului menţionate la paragraful 1 b) al Articolului 28, dacă obiectul brevetului este un procedeu de obţinere a unui produs, autorităţile judiciare vor fi abilitate sa dispună pârâtului sa demonstreze ca procedeul utilizat pentru obţinerea unui produs identic este diferit de procedeul brevetat. În consecinţa, Membrii vor dispune, în cazul a cel puţin una din situaţiile de mai jos, ca orice produs identic fabricat fără consimţământul titularului brevetului va fi, până la proba contrarie, considerat ca fiind obţinut prin procedeul brevetat:
    a) produsul obţinut prin procedeul brevetat este nou;
    b) probabilitatea este mare ca produsul identic a fost obţinut prin procedeul respectiv şi ca titularul brevetului nu a putut, în ciuda unor eforturi rezonabile, sa stabilească ce procedeu a fost de fapt utilizat.

    2. Orice Membru va fi liber sa dispună ca sarcina probei menţionate la paragraful 1 va incumba pretinsului contravenient numai dacă condiţia prevăzută la alineatul a) este îndeplinită sau numai dacă condiţia prevăzută la alineatul b) este îndeplinită.
    3. Cu ocazia prezentării probei contrarii, vor fi luate în considerare interesele legitime ale pârâţilor legate de protecţia secretelor lor de fabricaţie şi de comerţ.

    SECŢIUNEA 6
    SCHEME DE CONFIGURATIE (TOPOGRAFII) DE CIRCUITE INTEGRATE
    ART. 35
    Legături cu Tratatul IPIC
    Membrii convin sa acorde protecţia schemelor de configuratie (topografiilor) de circuite integrale (denumite în prezentul Acord "scheme de configuratie") conform Articolelor 2 la 7 (cu excepţia paragrafului 3 al Articolului 6), Articolului 12 şi paragrafului 3 al Articolului 16 din Tratatul privind proprietatea intelectuală în materie de circuite integrate şi, în plus, să respecte prevederile de mai jos.

    ART. 36
    Aria de aplicabilitate a protecţiei
    Sub rezerva prevederilor paragrafului 1 al Articolului 37, Membrii vor considera ca ilegale actele menţionate în continuare dacă acestea sunt îndeplinite fără autorizarea deţinătorului dreptului*: importul, vânzarea sau distribuţia în orice alt mod, cu scopuri comerciale, a unei scheme de configuratie protejate, a unui circuit integrat în care este incorporată o schema de configuratie protejata, sau a unui Articol care incorporeaza un astfel de circuit integrat, numai în măsura în care acest articol continua sa conţină o schema de configuratie reprodusa în mod ilicit.
    ___________
    * Expresia "deţinătorul dreptului" utilizata în aceasta secţiune va fi interpretată ca având acelaşi sens cu termenul "titular" utilizat în Tratatul IPIC.

    ART. 37
    Acte care nu necesita autorizarea deţinătorului dreptului
    1. Independent de prevederile articolului 36, nici un Membru nu va considera ca ilegala îndeplinirea oricărui act vizat în articolul respectiv cu privire la un circuit integrat care incorporeaza o schema de configuratie reprodusa ilegal, sau orice articol care incorporeaza un astfel de circuit integrat, atunci când persoana care îndeplineşte sau face să se îndeplinească aceste acte nu stia şi nu avea un motiv valabil sa ştie, atunci când el a achiziţionat respectivul circuit integrat sau articolul care îl incorporeaza, ca acesta conţinea o schema de configuratie reprodusa în mod ilicit. Membrii vor dispune ca, după momentul la care aceasta persoana va fi primit un aviz prin care a fost informată în mod suficient ca schema de configuratie este reprodusa în mod ilicit, aceasta va putea îndeplini oricare din actele vizate cu privire la stocurile de care dispune sau pe care le-a comandat înainte de acest moment, dar va putea fi obligată sa plătească deţinătorului dreptului o sumă echivalenta cu o redeventa rezonabila cum ar fi cea care ar fi exigibilă în cadrul unei licenţe negociate în mod liber pentru o astfel de schema de configuratie.
    2. Condiţiile menţionate la alineatele a) la k) ale Articolului 31 se vor aplica, mutatis mutandis, în cazul de concesiune a unei licenţe nevoluntare pentru o schema de configuratie sau pentru utilizarea acesteia de către puterile publice sau în contul acestora fără autorizarea deţinătorului dreptului.

    ART. 38
    Durata protecţiei
    1. În Membrii în care înregistrarea este o condiţie a protecţiei, durata protecţiei schemelor de configuratie nu se va sfarsi înainte de expirarea unei perioade de 10 ani calculată de la data depozitarii cererii de înregistrare sau calculată de la prima exploatare comercială indiferent unde în lume.
    2. În Membrii în care înregistrarea nu este condiţie de protecţie, schemele de configuratie vor fi protejate pentru o perioadă de cel puţin 10 ani de la data primei exploatări comerciale indiferent unde în lume.
    3. Independent de prevederile paragrafelor 1 şi 2, un Membru va putea dispune ca protecţia va expira la 15 ani de la crearea schemei de configuratie.

    SECŢIUNEA 7
    PROTECŢIA INFORMAŢIILOR NEDIVULGATE
    ART. 39
    1. Prin asigurarea unei protecţii efective contra concurentei neloiale conform articolului 10bis din Convenţia de la Paris (1967), Membrii vor proteja informaţiile nedivulgate conform paragrafului 2 şi datele comunicate puterilor publice sau organismelor acestora conform paragrafului 3.
    2. Persoanele fizice şi juridice vor avea posibilitatea sa împiedice ca informaţii aflate în mod licit sub controlul lor să fie divulgate terţilor, sau achiziţionate sau utilizate de aceştia fără consimţământul lor şi de o maniera contrară uzantelor comerciale cinstite*, sub rezerva ca aceste informaţii:
    a) să fie secrete în sensul că, în totalitatea lor sau în configuraţia sau asamblarea exactă a elementelor lor, ele nu sunt în general cunoscute de persoane aparţinând mediilor care se ocupa în mod normal de genul de informaţii în cauza sau nu le sunt uşor accesibile;
    b) să aibă o valoare comercială prin faptul ca sunt secrete; şi
    c) sa fi făcut obiectul unor prevederi rezonabile, în funcţie de circumstanţe, destinate să le păstreze secrete, din partea persoanei care le controlează în mod licit.

    __________
    * În sensul acestei dispoziţii, expresia "de o maniera contrară uzantelor comerciale cinstite" se va înţelege ca fiind cel puţin practicile de genul încetării contractului, abuzului de încredere şi incitarii la delict, şi cuprinde achiziţionarea de informaţii nedivulgate de către terţi care cunoşteau ca respectiva achiziţie implica astfel de practici sau care au dat dovada de o grava neglijenţa ignorand-o.
    3. Atunci când aprobarea comercializării produselor farmaceutice sau a produselor chimice pentru agricultura care conţin entităţi chimice noi, este condiţionată de comunicarea de date nedivulgate rezultate din încercări sau de alte date nedivulgate, a căror stabilire cere un efort considerabil, Membrii vor proteja aceste date contra exploatării neloiale în comerţ. În plus, Membrii vor proteja aceste date contra divulgării, cu excepţia cazului când aceasta este necesară pentru protecţia publicului, sau cu excepţia cazului în care sunt luate măsuri pentru a se asigura ca datele sunt protejate contra exploatării neloiale în comerţ.

    SECŢIUNEA 8
    CONTROLUL PRACTICILOR ANTICONCURENTIALE ÎN LICENTELE CONTRACTUALE
    ART. 40
    1. Membrii convin ca anumite practici sau condiţii în materie de concesiune de licenţe legate de drepturile de proprietate intelectuală care limitează concurenta pot să aibă efecte prejudiciabile asupra schimburilor şi sa împiedice transferul şi difuzarea de tehnologie.
    2. Nici o prevedere a prezentului Acord nu va împiedica Membrii sa specifice în legislaţia lor practicile sau condiţiile în materie de concesiune de licenţe care vor putea, în cazuri specifice, sa constituie o folosinţă abuzivă de drepturi de proprietate intelectuală având un efect prejudiciabil asupra concurentei pe piaţa respectiva. Asa cum este prevăzut mai sus, un Membru va putea adopta, în conformitate cu celelalte prevederi ale prezentului Acord, măsuri corespunzătoare pentru a preveni sau controla aceste practici, care pot cuprinde, de exemplu, clauze exclusive de retrocesiune, condiţii care împiedica contestarea validităţii un regim coercitiv de licenţe grupate, în lumina legilor şi reglementărilor pertinente ale respectivului Membru.
    3. Dacă i se adresează o cerere, fiecare Membru va purta consultări cu oricare alt Membru care are motive sa creadă ca un titular de drept de proprietate intelectuală naţional al Membrului căruia i s-a adresat cererea de consultare, şi domiciliat în acest Membru, se preteaza la practici care violeaza legile şi reglementările Membrului care a prezentat cererea referitoare la obiectul prezentei secţiuni, şi care doreşte să asigure respectarea acestei legislaţii, fără prejudiciu cu privire la oricare alta acţiune pe care unul sau celălalt Membru ar putea sa o angajeze conform legii şi cu privire la întreaga libertate de a lua o decizie definitivă. Membrul căruia i s-a adresat cererea o va examina în mod aprofundat şi cu înţelegere şi va acorda posibilităţi adecvate de consultare Membrului care a prezentat-o; el va coopera prin furnizarea de informaţii neconfidentiale existente la dispoziţia publicului care prezintă un interes în cauza, precum şi alte informaţii de care dispune, sub rezerva legislaţiei interne şi a încheierii de acorduri reciproc satisfăcătoare cu privire la respectarea caracterului confidenţial al acestor informaţii de către Membrul care a prezentat cererea.
    4. Dacă naţionali ai unui Membru sau persoane domiciliate în acest Membru fac, în alt Membru, obiectul unor proceduri privind o pretinsa violare a legilor şi reglementărilor acestui alt Membru cu privire la obiectul prezentei secţiuni, Membrului în cauza i se va acorda de către celălalt Membru, la cerere, posibilitatea sa poarte consultări în aceleaşi condiţii ca cele prevăzute în paragraful 3.

     PARTEA A III-A
    MIJLOACE DE ASIGURARE A RESPECTĂRII DREPTURILOR DE PROPRIETATE INTELECTUALĂ
    SECŢIUNEA 1
    OBLIGAŢII GENERALE
    ART. 41
    1. Membrii vor asigura ca legislaţia lor sa conţină proceduri destinate a asigura protecţia drepturilor de proprietate intelectuală de genul celor care sunt enunţate în prezenta parte, de o maniera care să permită o acţiune eficienta contra oricărui act care ar aduce atingere drepturilor de proprietate intelectuală acoperite prin prezentul Acord, inclusiv măsuri corective rapide destinate sa prevină orice atingere şi măsuri corective care să constituie un mijloc de descurajare contra oricărei atingeri ulterioare. Aceste proceduri vor fi aplicate într-un mod care să evite crearea de obstacole în comerţul legitim şi să ofere protecţie contra folosinţei lor abuzive.
    2. Procedurile destinate să asigure respectarea drepturilor de proprietate intelectuală trebuie să fie loiale şi echitabile. Ele nu vor fi inutil de complexe sau costisitoare; ele nu vor conţine termene nerezonabile şi nici nu vor antrena întârzieri nejustificate.
    3. Deciziile de fond vor fi, de preferinta, scrise şi motivate. Ele vor fi puse cel puţin la dispoziţia părţilor în cauza fără întârziere inutila. Deciziile de fond se vor baza exclusiv pe elemente de proba asupra cărora părţile au avut posibilitatea să fie ascultate.
    4. Părţile într-o cauza vor avea posibilitatea sa ceara revizuirea deciziilor administrative finale de către o autoritate judiciară şi, sub rezerva dispoziţiilor atributive de competente prevăzute în legislaţia unui Membru privind importanţa unui caz, cel puţin a aspectelor juridice ale deciziilor judiciare iniţiale asupra fondului. Totuşi, nu va exista obligaţia de a prevedea posibilitatea de a cere revizuirea achitărilor în cazuri penale.
    5. Se înţelege ca prezenta parte nu creează nici o obligaţie de constituire, pentru asigurarea respectării drepturilor de proprietate intelectuală, a unui sistem judiciar distinct de cel care vizează asigurarea respectării legii, în general, şi nici nu afectează capacitatea Membrilor de a asigura respectarea legislaţiei lor în general. Nici o prevedere a prezentei părţi nu creează obligaţii în ceea ce priveşte repartiţia resurselor între mijloacele de asigurare a respectării drepturilor de proprietate intelectuală şi mijloacele de asigurare a respectării legii în general.

    SECŢIUNEA 2
    PROCEDURI ŞI MĂSURI CORECTIVE CIVILE ŞI ADMINISTRATIVE
    ART. 42
    Proceduri loiale şi echitabile
    Membrii vor acorda deţinătorilor de drepturi* acces la procedurile judiciare civile destinate să asigure respectarea drepturilor de proprietate intelectuală acoperite prin prezentul Acord. Pârâţii vor trebui să fie informati în timp oportun printr-un aviz scris suficient de precis indicând, între altele, fundamentarile pretenţiilor. Părţile vor fi autorizate să fie reprezentate de un consilier juridic independent, iar procedurile nu vor impune cerinţe excesive în materie de prezenta obligatorie personală. Toate părţile într-o astfel de cauza vor fi abilitate corespunzător să-şi justifice pretenţiile şi să prezinte orice elemente pertinente de proba. Procedura va conţine un mijloc de identificare a informaţiilor confidenţiale, cu excepţia cazului în care aceasta este contrară prevederilor constituţionale existente.
    ___________
    * Pentru scopurile prezentei părţi, prin expresia "deţinător al dreptului" se înţeleg federaţiile şi asociaţiile abilitate sa revendice un astfel de drept.

    ART. 43
    Elemente de proba
    1. În cazurile în care o parte va fi prezentat elemente de proba rezonabil de accesibile suficiente pentru a demonstra pretenţiile sale şi va fi precizat elementele de proba în susţinerea pretenţiilor sale care se găsesc sub controlul părţii adverse, autorităţile judiciare vor fi abilitate sa ordone ca aceste elemente de proba să fie produse de către partea adversa, sub rezerva existenţei, în cazurile adecvate, a condiţiilor care să garanteze protecţia informaţiilor confidenţiale.
    2. În cazurile în care o parte la o procedură va refuza voluntar şi fără motiv valabil accesul la informaţii necesare sau nu va furniza astfel de informaţii într-un termen rezonabil, sau va împiedica în mod notabil o procedură referitoare la o acţiune angajata pentru asigurarea respectării unui drept, un Membru va putea abilita autorităţile judiciare sa stabilească determinări preliminare şi finale, pozitive sau negative, pe baza informaţiilor care le vor fi fost prezentate, inclusiv a plângerii sau pretenţiei prezentate de către partea lezata prin împiedicarea accesului la informaţii, cu condiţia de a acorda părţilor posibilitatea de a fi ascultate cu privire la pretenţiile sau elementele lor de proba.

    ART. 44
    Injonctiuni
    1. Autorităţile judiciare vor fi abilitate sa ordone unei părţi sa înceteze sa aducă atingere unui drept, între altele în scopul de a împiedica introducerea în circuitele comerciale care sunt în competenţa lor, a unor mărfuri importate care implica o atingere a unui drept de proprietate intelectuală, imediat după vamuirea acestor mărfuri. Membrii nu au obligaţia de a le abilita sa acţioneze astfel în ceea ce priveşte un obiect protejat achiziţionat sau comandat de o persoană înainte de a şti sau de a fi avut motive rezonabile sa ştie ca comercializarea respectivului obiect ar antrena o atingere a unui drept de proprietate intelectuală.
    2. Independent de celelalte prevederi ale prezentei părţi şi cu condiţia de a fi respectate prevederile Părţii a II-a care se referă în mod expres la utilizarea unui drept de către puterile publice, sau de către terţi autorizaţi de puterile publice, fără autorizarea deţinătorului acestui drept, Membrii vor putea limita măsurile corective posibile contra unei astfel de utilizări la vărsarea unei remuneraţii în conformitate cu alineatul h) al Articolului 31. În celelalte cazuri, vor fi aplicabile măsurile corective prevăzute în prezenta parte sau, în cazurile în care aceste măsuri corective vor fi incompatibile cu legislaţia unui Membru, vor putea fi obţinute declaraţii în faţa instanţei şi o compensaţie adecvată.

    ART. 45
    Daune interese
    1. Autorităţile judiciare vor fi abilitate sa ordone contravenientului sa verse deţinătorului dreptului daune interese adecvate pentru repararea daunei pe care acesta a suferit-o prin faptul ca i-a fost încălcat dreptul de proprietate intelectuală de către contravenientul care s-a pretat la o activitate care aduce o astfel de atingere ştiind sau având motive rezonabile sa ştie acest lucru.
    2. Autorităţile judiciare vor fi de asemenea abilitate sa ordone contravenientului sa plătească deţinătorului dreptului cheltuielile, care vor putea cuprinde onorariile de avocat corespunzătoare. În cazurile adecvate, Membrii vor putea autoriza autorităţile judiciare sa ordone recuperarea profiturilor şi/sau plata de daune interese prestabilite chiar dacă contravenientul s-a pretat la o activitate care aduce atingere unui drept de proprietate intelectuală fără sa ştie sau să aibă motive rezonabile sa ştie acest lucru.

    ART. 46
    Alte măsuri corective
    Pentru a crea un mijloc de descurajare eficient contra atingerilor asupra drepturilor, autorităţile judiciare vor fi abilitate sa ordone ca mărfurile pentru care ele vor fi constatat ca aduc atingere unui drept să fie, fără nici un fel de desdaunare, scoase din circuitele comerciale într-un mod care să evite sa cauzeze prejudiciu deţinătorului dreptului sau, cu excepţia cazului în care acest lucru este contrar prevederilor constituţionale existente, să fie distruse. Ele vor fi de asemenea abilitate sa ordone ca materiale şi instrumente care au servit în principal la crearea sau la fabricarea mărfurilor în cauza să fie, fără nici un fel de desdaunare, scoase din circuitele comerciale într-un mod care să reducă la minimum riscurile unor noi atingeri. Cu ocazia examinării unor astfel de cereri, se va ţine seama de faptul ca trebuie să existe proportionalitate între gravitatea atingerii şi măsurile corective ordonate, precum şi de interesele terţilor. În ceea ce priveşte mărfurile de marca contrafăcute, simplul fapt de retragere a marcii de fabrica sau de comerţ aplicată în mod ilicit nu va fi suficient, cu excepţia unor circumstanţe excepţionale, pentru a permite introducerea mărfurilor în circuitele comerciale.

    ART. 47
    Dreptul de informare
    Membrii vor putea dispune ca autorităţile judiciare vor fi abilitate sa ordone contravenientului, cu condiţia ca o astfel de măsura sa nu fie disproportionata în raport cu gravitatea atingerii, sa informeze deţinătorul dreptului despre identitatea terţilor care participa la producerea şi la distribuţia mărfurilor sau serviciilor în cauza, precum şi asupra circuitelor lor de distribuţie.

    ART. 48
    Indemnizarea pârâtului
    1. Autorităţile judiciare vor fi abilitate sa ordone unei părţi la cererea căreia au fost luate măsuri şi care a utilizat abuziv procedurile destinate să asigure respectarea drepturilor de proprietate intelectuală sa acorde, unei părţi căreia i s-a cerut în mod nejustificat să facă sau sa nu facă ceva, o desdaunare adecvată pentru repararea daunei suferite printr-o astfel de utilizare abuzivă. Autorităţile judiciare vor fi de asemenea abilitate sa ordone reclamantului sa plătească cheltuielile pârâtului, care vor putea cuprinde onorariile de avocat adecvate.
    2. În ceea ce priveşte administrarea oricărei legi referitoare la protecţia sau respectarea drepturilor de proprietate intelectuală, Membrii nu vor descarca nici autorităţile nici agenţii publici de responsabilitatea lor care îi expune la măsuri corective adecvate decât în cazurile în care ei vor fi acţionat sau vor fi avut intenţia sa acţioneze cu buna credinţa în cadrul administrării respectivei legi.

    ART. 49
    Proceduri administrative
    În măsura în care o măsura corectiva civilă poate fi dispusă ca urmare a unei proceduri administrative referitoare la fondul afacerii, aceste proceduri vor fi conforme unor principii echivalente în substanţa cu cele care sunt enunţate în prezenta secţiune.

    SECŢIUNEA 3
    MĂSURI PROVIZORII
    ART. 50
    1. Autorităţile judiciare vor fi abilitate sa ordone adoptarea de măsuri provizorii rapide şi eficiente:
    a) pentru a împiedica ca un act care aduce atingere unui drept de proprietate intelectuală să fie comis şi, în special, pentru a împiedica introducerea în circuitele comerciale care cad în competenţa lor de mărfuri, inclusiv de mărfuri importate imediat după vamuirea lor;
    b) pentru a păstra elementele de proba pertinente referitoare la aceasta pretinsa atingere.

    2. Autorităţile judiciare vor fi abilitate sa adopte măsuri provizorii fără ca cealaltă parte să fie ascultata în cazurile în care acest lucru va fi necesar, în special atunci când orice întârziere este de natura sa cauzeze un prejudiciu ireparabil deţinătorului dreptului sau când exista riscul demonstrabil de distrugere a elementelor de proba.
    3. Autorităţile judiciare vor fi abilitate sa pretindă reclamantului sa furnizeze orice element de proba rezonabil accesibil pentru a dobândi cu suficienta certitudine convingerea ca el este deţinătorul dreptului şi ca s-a adus atingere dreptului sau sau ca aceasta atingere este iminenta şi să-i ordone să depună o cauţiune sau o garanţie echivalenta suficienta pentru a-l proteja pe pârât şi a preveni abuzurile.
    4. În cazurile în care vor fi fost adoptate măsuri provizorii fără ca cealaltă parte sa fi fost ascultata, părţile afectate vor fi avizate despre aceasta, fără întârziere cel târziu după executarea măsurilor. O revizuire, inclusiv dreptul de a fi ascultat, va avea loc la cererea pârâtului, într-un termen rezonabil după notificarea măsurilor, dacă acestea vor fi modificate, abrogate sau confirmate.
    5. Reclamantul va putea fi ţinut de către autoritatea care va executa măsurile provizorii sa furnizeze alte informaţii necesare pentru identificarea mărfurilor respective.
    6. Fără prejudiciu cu privire la prevederile paragrafului 4, măsurile provizorii luate în baza paragrafelor 1 şi 2 vor fi abrogate sau vor inceta să-şi producă efectele într-un alt mod, la cererea pârâtului, dacă o procedură legată de o decizie pe fond nu este luată într-un termen rezonabil care va fi stabilit de autoritatea judiciară care a dispus măsurile în cazul în care legislaţia unui Membru permite aceasta sau, în absenta unei astfel de determinări, într-un termen care nu va trebui să depăşească 20 zile lucrătoare sau 31 zile calendaristice dacă acest termen este mai lung.
    7. În cazurile în care măsurile provizorii vor fi abrogate sau vor inceta să fie aplicabile datorită oricărei acţiuni sau omisiuni a reclamantului, sau în cazurile în care se va constata ulterior că nu a avut loc atingerea sau ameninţarea cu atingere a unui drept de proprietate intelectuală, autorităţile judiciare vor fi abilitate sa ordone reclamantului, la cererea pârâtului, sa acorde acestuia din urma o desdaunare corespunzătoare pentru repararea oricărei daune cauzate prin aceste măsuri.
    8. În măsura în care o măsura provizorie poate fi ordonată ca urmare a unor proceduri administrative, aceste proceduri vor fi conforme unor principii echivalente în substanţa cu cele enunţate în prezenta secţiune.

    SECŢIUNEA 4
    PREVEDERI SPECIALE REFERITOARE LA MĂSURILE LA FRONTIERA*
    ___________
    * În cazurile în care un Membru va fi eliminat cea mai mare parte a măsurilor sale de control legate de miscarea mărfurilor dincolo de frontieră sa cu un alt Membru, membru al aceleiaşi uniuni vamale, acesta nu va fi ţinut să aplice dispoziţiile prezentei secţiuni la frontiera respectiva.
    ART. 51
    Suspendarea punerii în circulaţie de către autorităţile vamale
    Membrii vor adopta, conform prevederilor enunţate mai jos, proceduri* care să permită deţinătorului unui drept care are motive valabile sa banuiasca ca ar urma să fie efectuat un import de mărfuri de marca contrafăcute sau de mărfuri pirat care aduc atingere dreptului de autor**, să prezinte autorităţilor administrative sau judiciare competente o cerere scrisă pentru suspendarea punerii în libera circulaţie a acestor mărfuri de către autorităţilor vamale. Membrii vor putea permite ca o astfel de cerere să fie facuta în ceea ce priveşte mărfuri care implica alte atingeri unor drepturi de proprietate intelectuală, cu condiţia ca prevederile enunţate în prezenta secţiune să fie respectate. Membrii vor putea de asemenea sa prevadă proceduri corespunzătoare pentru suspendarea de către autorităţile vamale a punerii în circulaţie a mărfurilor care aduc atingere unor drepturi de proprietate intelectuală, destinate să fie exportate din teritoriul lor.
    _____________
    * Se înţelege că nu va fi obligatoriu să se aplice aceste proceduri importurilor de mărfuri puse în circulaţie pe piaţa unei alte tari de către deţinătorul dreptului sau cu consimţământul sau şi nici la mărfurile în tranzit.
    ** În sensul prezentului Acord:
    a) expresia "mărfuri de marca contrafăcute" desemnează toate mărfurile, inclusiv ambalajul lor, care poarta fără autorizare o marca de fabrica sau de comerţ care este identică cu marca de fabrica sau de comerţ înregistrată valabil pentru mărfurile respective, sau care nu poate fi distinsa în aspectele sale esenţiale de aceasta marca de fabrica sau de comerţ, şi care prin aceasta aduce atingere drepturilor titularului marcii respective în baza legislaţiei tarii de import;
    b) expresia "mărfuri pirat care aduc atingere dreptului de autor" desemnează toate copiile făcute fără consimţământul deţinătorului dreptului sau al unei persoane valabil autorizate de către acesta în ţara de producţie şi care sunt făcute direct sau indirect pe baza unui Articol, în cazurile în care realizarea acestor copii ar fi constituit o atingere dreptului de autor sau unui drept conex în baza legislaţiei de import.


    ART. 52
    Cerere
    Orice deţinător de drept care declanseaza procedurile vizate la Articolul 51 va fi ţinut sa furnizeze elemente de proba adecvate pentru a convinge autorităţile competente ca în baza legilor tarii de import se prezuma existenta unei atingeri asupra dreptului sau de proprietate intelectuală, precum şi o descriere suficient de detaliată a mărfurilor pentru ca autorităţile vamale să le poată recunoaşte cu usurinta. Autorităţile competente vor aduce la cunoştinţa reclamantului, într-un termen rezonabil, dacă ele au luat sau nu în considerare cererea sa şi îl vor informa, în cazurile în care ele sunt acelea care o decid, asupra duratei perioadei pentru care autorităţile vamale vor lua măsuri.

    ART. 53
    Cauţiune sau garanţie echivalenta
    1. Autorităţile competente vor fi abilitate sa pretindă reclamantului sa constituie o cauţiune sau o garanţie echivalenta suficienta pentru a proteja pe pârât şi autorităţile competente şi sa prevină abuzurile. Aceasta cauţiune sau garanţie echivalenta nu va descuraja în mod nejustificat recurgerea la aceste proceduri.
    2. În cazurile în care, ca urmare a unei cereri prezentate în baza prezentei secţiuni, autorităţile vamale au suspendat punerea în libera circulaţie a mărfurilor comportand desene sau modele industriale, brevete, scheme de configuratie sau informaţii nedivulgate, pe baza unei decizii care nu emana de la o autoritate judiciară sau de la o alta autoritate independenta, şi în care termenul prevăzut la Articolul 55 a ajuns la scadenta fără ca autoritatea abilitata în acest scop sa fi decis o măsura provizorie, şi sub rezerva ca toate celelalte condiţii cerute pentru import sa fi fost îndeplinite, proprietarul, importatorul sau destinatarul acestor mărfuri va avea posibilitatea să le pună în libera circulaţie în baza depunerii unei cauţiuni a carei valoare va fi suficienta pentru a proteja pe deţinătorul dreptului de orice atingere a dreptului sau. Vărsământul acestei cauţiuni nu va prejudicia în nici un fel alte măsuri corective pe care le poate obţine deţinătorul dreptului, fiind înţeles ca aceasta cauţiune va fi restituită dacă acesta nu valorifica dreptul de a acţiona în justiţie într-un termen rezonabil.

    ART. 54
    Aviz de suspendare
    Importatorul şi reclamantul vor fi avizaţi fără întârziere de suspendarea punerii în libera circulaţie a mărfurilor decisa conform Articolului 51.

    ART. 55
    Durata suspendării
    Dacă, într-un termen care nu depăşeşte 10 zile lucrătoare după ce reclamantul a fost avizat de suspendare, autorităţile vamale nu au fost informate ca o procedură care să conducă la o decizie de fond a fost deschisă de către o parte alta decât pârâtul sau ca autoritatea corespunzător abilitata în acest scop a luat măsuri provizorii de prelungire a suspendării punerii în libera circulaţie a mărfurilor, acestea vor fi puse în libera circulaţie, sub rezerva ca toate celelalte condiţii fixate pentru import sau export sa fi fost îndeplinite; în cazurile adecvate, acest termen va putea fi prelungit cu 10 zile lucrătoare. Dacă o procedură care să conducă la o decizie de fond a fost angajata, o revizuire, inclusiv dreptul de a fi ascultat, va avea loc la cererea pârâtului în vederea luării într-un termen rezonabil a deciziei dacă aceste măsuri vor fi modificate, abrogate sau confirmate. Indiferent de cele de mai sus, în cazul în care suspendarea punerii în libera circulaţie a mărfurilor este executată sau menţinută potrivit unei măsuri judiciare provizorii, se vor aplica prevederile paragrafului 6 al Articolului 50.

    ART. 56
    Indemnizarea importatorului şi a proprietarului mărfurilor
    Autorităţile corespunzătoare vor fi abilitate sa ordone reclamantului sa verse importatorului, destinatarului şi proprietarului mărfurilor o desdaunare adecvată pentru repararea oricărei daune care le-ar fi fost cauzată prin reţinerea nejustificată a mărfurilor sau reţinerea mărfurilor puse în libera circulaţie conform Articolului 55.

    ART. 57
    Dreptul de inspecţie şi de informare
    Fără prejudiciu cu privire la protecţia informaţiilor confidenţiale, Membrii vor abilita autorităţile competente sa acorde deţinătorului dreptului o posibilitate suficienta pentru inspectarea oricăror mărfuri reţinute de către autorităţile vamale în scopul stabilirii fundamentului pretenţiilor sale. Autorităţile competente vor fi de asemenea abilitate sa acorde importatorului o posibilitate echivalenta de a inspecta astfel de mărfuri. În cazurile în care va fi fost stabilită o determinare pozitiva de fond, Membrii vor putea abilita autorităţile competente sa informeze deţinătorul dreptului asupra numelor şi adreselor expeditorului, importatorului şi destinatarului, precum şi cu privire la cantitatea mărfurilor respective.

    ART. 58
    Acţiune din oficiu
    În cazurile în care Membrii vor pretinde autorităţilor competente ca ele sa acţioneze din proprie iniţiativă şi sa suspende punerea în libera circulaţie a mărfurilor pentru care ele au prezumţii de proba ca acestea aduc atingere unui drept de proprietate intelectuală:
    a) autorităţile competente vor putea în orice moment sa ceara deţinătorului dreptului orice informaţie care le-ar putea ajuta în exercitarea acestor puteri;
    b) importatorul şi deţinătorul dreptului vor fi avizaţi cu privire la suspendare în cel mai scurt timp. În cazurile în care importatorul va fi făcut recurs la suspendare la autorităţile competente, aceasta va fi supusă, mutatis mutandis, condiţiilor enunţate la Articolul 55;
    c) Membrii nu vor descarca nici autorităţile şi nici agenţii publici de responsabilitatea lor cu privire la măsuri corective adecvate decât în cazurile în care ei vor fi acţionat sau vor fi avut intenţia sa acţioneze cu buna credinţa.


    ART. 59
    Măsuri colective
    Fără prejudiciu cu privire la celelalte drepturi de a angaja o acţiune pe care le are deţinătorul dreptului şi sub rezerva dreptului pârâtului de a cere revizuirea de către o autoritate judiciară, autorităţile competente vor fi abilitate sa ordone distrugerea sau scoaterea din circuit a mărfurilor care aduc atingere unui drept, conform principiilor enunţate la Articolul 46. În ceea ce priveşte mărfurile de marca contrafăcute, autorităţile nu vor permite reexportul mărfurilor în starea respectiva, nici nu le vor supune unui alt regim vamal, decât în circumstanţe excepţionale.

    ART. 60
    Importuri de minimis
    Membrii vor putea excepta de la aplicarea prevederilor precedente mărfurile fără caracter comercial conţinute în cantităţi mici în bagajele personale ale călătorilor sau expediate în colete mici.

    SECŢIUNEA 5
    PROCEDURI PENALE
    ART. 61
    Membrii vor prevedea proceduri penale şi sancţiuni aplicabile cel puţin pentru actele deliberate de contrafacere a marcilor de fabrica sau de comerţ sau de piraterie care aduc atingere unui drept de autor, comise la scara comercială. Sancţiunile vor include închisoare şi/sau amenzi suficiente pentru a fi descurajatoare şi vor fi la un nivel comparativ cu cele aplicate unor delicte grave similare. În cazurile adecvate, sancţiunile posibile vor include şi sechestrarea, confiscarea şi distrugerea mărfurilor în cauza, precum şi a tuturor materialelor şi instrumentelor care au servit direct la comiterea delictului. Membrii vor putea prevedea proceduri penale şi sancţiuni aplicabile celorlalte acte care aduc atingere unor drepturi de proprietate intelectuală, în special atunci când acestea sunt comise în mod deliberat şi la scara comercială.

     PARTEA A IV-A
    ACHIZIŢIONAREA ŞI MENŢINEREA DREPTURILOR DE PROPRIETATE INTELECTUALĂ ŞI PROCEDURI INTER PARTES REFERITOARE LA ACESTEA
    ART. 62
    1. Membrii vor putea pretinde, drept condiţie pentru achiziţionarea sau menţinerea drepturilor de proprietate intelectuală prevăzute în secţiunile 2 la 6 ale Părţii a II-a, să fie respectate proceduri şi formalităţi rezonabile. Aceste proceduri şi formalităţi vor fi compatibile cu prevederile prezentului Acord.
    2. În cazurile în care achiziţionarea unui drept de proprietate intelectuală este condiţionată de acordarea sau înregistrarea acestui drept, Membrii vor face în asa fel încât procedurile de acordare sau de înregistrare să permită acordarea sau înregistrarea dreptului într-un termen rezonabil de o maniera care să evite restrangerea nejustificată a perioadei de protecţie, sub rezerva respectării condiţiilor fundamentale pentru achiziţionarea dreptului.
    3. Articolul 4 din Convenţia de la Paris (1967) se va aplica, mutatis mutandis, marcilor de serviciu.
    4. Procedurile referitoare la achiziţionarea sau menţinerea drepturilor de proprietate intelectuală şi în cazurile în care legislaţia unui Membru prevede astfel de proceduri, procedurile de revocare administrativă, precum şi procedurile inter partes cum ar fi opoziţia, revocarea şi anularea, vor fi guvernate de principiile generale enunţate la paragrafele 2 şi 3 ale articolului 41.
    5. Deciziile administrative finale în cadrul oricărei proceduri menţionate la paragraful 4 vor putea face obiectul unei revizuiri de către o autoritate judiciară sau cvasijudiciară. Totuşi, nu va exista nici o obligaţie de a se prevedea o posibilitate de revizuire a deciziilor în caz de opoziţie fără succes sau revocare administrativă, cu condiţia ca motivele acestor proceduri să poată face obiectul unor proceduri de invalidare.

     PARTEA A V-A
    PREVENIREA ŞI REGLEMENTAREA DIFERENDELOR
    ART. 63
    Transparenta
    1. Legile şi reglementările, precum şi deciziile judiciare şi administrative finale de aplicabilitate general, cu caracter executoriu într-un Membru, care vizează aspecte ce fac obiectul prezentului Acord (existenta, aria de aplicabilitate, achiziţionarea de drepturi de proprietate intelectuală şi mijloacele de a le asigura respectarea precum şi prevenirea unei folosinţe abuzive a acestor drepturi) vor fi publicate sau, în cazurile în care publicarea lor nu ar fi realizabila, puse la dispoziţia publicului, într-o limbă naţionala astfel încât să permită guvernelor şi deţinătorilor drepturilor sa ia cunoştinţa despre acestea. Acordurile referitoare la aspecte care fac obiectul prezentului Acord care sunt în vigoare între guvernul sau un organism guvernamental al unui Membru şi guvernul sau un organism guvernamental al unui alt Membru vor fi de asemenea publicate.
    2. Membrii vor notifica legile şi reglementările menţionate la paragraful 1 la Consiliul TRIPs pentru a-l ajuta în examinarea funcţionarii prezentului Acord. Consiliul va incerca sa reducă la minimum sarcina pe care executarea acestei obligaţii o va reprezenta pentru Membri şi va putea decide sa elimine obligaţia de a i se notifica direct aceste legi şi reglementări dacă consultarile cu WIPO privind stabilirea unui registru comun de legi şi reglementări dau rezultate. Pe de altă parte, Consiliul va studia în acest sens orice măsură care ar putea fi necesară în ceea ce priveşte notificările ce urmează a fi prezentate conform obligaţiilor impuse de prezentul Acord care decurg din prevederile articolului 6terţ din Convenţia de la Paris (1967).
    3. Fiecare Membru va trebui să fie gata sa furnizeze unui alt Membru care îi solicita aceasta în scris informaţii de genul celor menţionate la paragraful 1. Un Membru care are motive sa creadă ca o decizie judiciară sau administrativă sau un acord bilateral specific în domeniul drepturilor de proprietate intelectuală afectează drepturile care îi revin din prezentul Acord va putea sa ceara în scris să aibă acces la acea decizie judiciară sau administrativă sau la acel acord bilateral specific sau să fie informat despre acestea într-o modalitate suficient de detaliată.
    4. Nici o prevedere din paragrafele 1 la 3 nu va obliga Membrii sa dezvaluie informaţii confidenţiale a căror divulgare ar împiedica aplicarea legilor, sau ar fi, într-un alt mod, contrare interesului public sau ar aduce prejudiciu intereselor comerciale legitime ale întreprinderilor publice sau private.

    ART. 64
    Reglementarea diferendelor
    1. Prevederile Articolelor XXII şi XXIII ale GATT 1994, astfel cum acestea sunt precizate şi puse în aplicare prin Înţelegerea privind reglementarea diferendelor, se vor aplica consultărilor şi reglementării diferendelor în cadrul prezentului Acord, cu excepţia prevederilor contrare ale acestuia din urma.
    2. Alineatele 1 b) şi 1 c) ale Articolului XXIII al GATT 1994 nu se vor aplica reglementării diferendelor în cadrul prezentului Acord pentru o perioadă de cinci ani calculată de la data intrării în vigoare a Acordului OMC.
    3. În cursul perioadei menţionate la paragraful 2, Consiliul TRIPs va examina întinderea şi modalităţile pentru plângerile de tipul celor care sunt prevăzute la alineatele 1 b) şi 1 c) ale Articolului XXIII al GATT 1994 formulate în baza prezentului Acord şi va prezenta recomandările sale Conferintei ministeriale pentru adoptare. Orice decizie a Conferintei ministeriale de aprobare a respectivelor recomandări sau de prelungire a perioadei menţionate la paragraful 2 nu va fi luată decât prin consens, iar recomandările aprobate vor avea efect pentru toţi Membrii fără alta procedura formala de acceptare.

     PARTEA A VI-A
    PREVEDERI TRANZITORII
    ART. 65
    Prevederi tranzitorii
    1. Sub rezerva prevederilor paragrafelor 2, 3 şi 4, nici un Membru nu va avea obligaţia de a aplica prevederile prezentului Acord înainte de expirarea unei perioade generale de un an de la data intrării în vigoare a Acordului OMC.
    2. O ţara în curs de dezvoltare Membra are dreptul sa amâne pentru o noua perioada de patru ani data aplicării, astfel cum ea este definită la paragraful 1, a prevederilor prezentului Acord, cu excepţia celor din Articolele 3, 4 şi 5.
    3. Orice alt Membru al cărui regim de economie planificata este în curs de transformare într-o economie de piaţa bazată pe libera iniţiativă şi care întreprinde o reforma structurală a sistemului sau de proprietate intelectuală şi se confrunta cu probleme speciale în elaborarea şi punerea în aplicare a legilor şi reglementărilor în materie de proprietate intelectuală, va putea de asemenea sa beneficieze de un termen cum se prevede la paragraful 2.
    4. În măsura în care o ţara în curs de dezvoltare Membra are, în baza prezentului Acord, obligaţia de a extinde protecţia prin brevete de produse la domenii ale tehnologiei care nu pot face obiectul unei astfel de protecţii pe teritoriul sau la data aplicării generale a prezentului Acord pentru acel Membru, astfel cum este definită la paragraful 2, respectivul Membru va putea prelungi pentru o perioadă suplimentară de cinci ani aplicarea prevederilor în materie de brevete de produse din secţiunea 5 a Părţii a II-a referitoare la respectivele domenii ale tehnologiei.
    5. Un Membru care se prevalează de prevederilor paragrafelor 1, 2, 3 şi 4 pentru a beneficia de o perioadă de tranzitie va face în asa fel încât ca modificările aduse legilor, reglementărilor şi practicilor sale în cursul acestei perioade sa nu aibă ca efect să le facă mai puţin compatibile cu prevederile prezentului Acord.

    ART. 66
    Tari cel mai puţin avansate Membre
    1. Având în vedere nevoile şi imperativele speciale ale ţărilor cel mai puţin avansate Membre, constrangerile lor economice, financiare şi administrative şi faptul ca ele au nevoie de flexibilitate pentru a se dota cu o baza tehnologică viabila, aceşti Membrii nu vor fi ţinuţi să aplice prevederile prezentului Acord, cu excepţia celor din Articolele 3, 4 şi 5, pentru o perioadă de 10 ani calculată de la data aplicării astfel cum ea este definită la paragraful 1 al Articolului 65. La cererea motivată a unei tari cel mai puţin avansate Membre, Consiliul TRIPs va acorda prelungiri ale acestui termen.
    2. Ţările dezvoltate Membre vor oferi stimulente întreprinderilor şi instituţiilor din teritoriul lor pentru a promova şi incuraja transferul de tehnologie către ţările cel mai puţin avansate Membre pentru a le permite acestora să se doteze cu o baza tehnologică solida şi viabila.

    ART. 67
    Cooperare tehnica
    Pentru a facilita punerea în aplicare a prezentului Acord, ţările dezvoltate Membre vor oferi la cerere şi conform modalităţilor şi condiţiilor convenite reciproc, o cooperare tehnica şi financiară ţărilor în curs de dezvoltare Membre şi ţărilor cel mai puţin avansate Membre. Aceasta cooperare va cuprinde asistenţa în materie de elaborare a legilor şi reglementărilor referitoare la protecţia şi respectarea drepturilor de proprietate intelectuală precum şi la prevenirea abuzurilor, precum şi sprijin în ceea ce priveşte constituirea sau întărirea birourilor sau agentiilor naţionale însărcinate cu aceste aspecte, inclusiv formarea de personal.

     PARTEA A VII-A
    PREVEDERI INSTITUŢIONALE; PREVEDERI FINALE
    ART. 68
    Consiliul privind aspectele drepturilor de proprietate intelectuală legate de comerţ
    Consiliul TRIPs va urmări funcţionarea prezentului Acord şi, în special, va controla dacă Membrii se achită de obligaţiile care le rezultă din acesta şi va acorda Membrilor posibilitatea de a proceda la consultări asupra problemelor legate de aspectele drepturilor de proprietate intelectuală legate de comerţ. El va exercita orice alta atribuţie pe care Membrii i-o vor fi încredinţat şi, în special, va furniza orice ajutor solicitat de către aceştia din urma în contextul procedurilor de reglementare a diferendelor. În exercitarea funcţiilor sale, Consiliul TRIPs va putea consulta orice sursa pe care o va considera adecvată şi cere acesteia informaţii. În consultare cu WIPO, Consiliul va cauta sa stabilească, în anul care va urma primei sale reuniuni, dispoziţii corespunzătoare în vederea unei cooperări cu organele acestei organizaţii.

    ART. 69
    Cooperare internationala
    Membrii convin sa coopereze în vederea eliminării comerţului internaţional cu mărfuri care aduc atingere drepturilor de proprietate intelectuală. În acest scop, ei vor stabili puncte de contact în cadrul administraţiei lor şi vor notifica despre aceasta şi vor fi gata să facă schimb de informaţii asupra comerţului cu astfel de mărfuri. Ei vor incuraja, în special, schimbul de informaţii şi cooperarea între autorităţile vamale în materie de comerţ cu mărfuri de marca contrafăcute şi mărfuri pirat care aduc atingere dreptului de autor.

    ART. 70
    Protecţia obiectelor existente
    1. Prezentul Acord nu creează obligaţii în privinta actelor îndeplinite înainte de data aplicării sale pentru Membrul în cauza.
    2. Cu excepţia unor prevederi contrare ale prezentului Acord, acesta creează obligaţii în ceea ce priveşte toate obiectele existente la data aplicării sale pentru Membrul respectiv şi care sunt protejate în acel Membru la acea data, sau care îndeplinesc sau vor îndeplini ulterior criteriile de protecţie definite în prezentul Acord. În ceea ce priveşte prezentul paragraf şi paragrafele 3 şi 4, obligaţiile în materie de drept de autor referitoare la operele existente vor fi stabilite numai în conformitate cu articolul 18 al Convenţiei de la Berna (1971), iar obligaţiile privitoare la drepturile producătorilor de fonograme şi ale artiştilor interpreţi sau executanţi asupra fonogramelor existente vor fi stabilite numai în conformitate cu articolul 18 al Convenţiei de la Berna (1971) astfel cum ele sunt aplicabile în baza paragrafului 6 al Articolului 14 al prezentului Acord.
    3. Nu va fi obligatoriu să se restabileasca protecţia pentru obiecte care, la data aplicării prezentului Acord pentru Membrul respectiv, au devenit de domeniu public.
    4. În ceea ce priveşte orice act referitor la obiecte specifice care incorporeaza obiecte protejate care aduc atingere unui drept în baza legislaţiei conforme cu prezentul Acord, şi care au fost începute, sau pentru care a fost efectuată o investiţie importanţa, înainte de data acceptării Acordului OMC de către acel Membru, orice Membru va putea sa prevadă limitarea măsurilor corective pe care le poate obţine deţinătorul dreptului în ceea ce priveşte continuarea acestor acte după data de aplicare a prezentului Acord pentru acel Membru. În astfel de cazuri, Membrul va trebui totuşi sa prevadă cel puţin plata unei remuneraţii echitabile.
    5. Un Membru nu va avea obligaţia să aplice prevederile Articolului 11 şi ale paragrafului 4 al Articolului 14 originalelor şi copiilor cumpărate înainte de data aplicării prezentului Acord pentru acel Membru.
    6. Membrii nu vor fi ţinuţi să aplice Articolul 31 şi nici prevederea enuntata la paragraful 1 al Articolului 27 potrivit căreia drepturi de brevet vor fi conferite, fără discriminare în ceea ce priveşte domeniul tehnologic, utilizării fără autorizarea deţinătorului dreptului, în cazurile în care autorizaţia pentru aceasta utilizare a fost acordată de către puterile publice înainte de data la care prezentul Acord a fost cunoscut.
    7. În cazul drepturilor de proprietate intelectuală pentru care înregistrarea este o condiţie a protecţiei, va putea fi permisă modificarea cererii de protecţie în suspensie la data aplicării prezentului Acord pentru Membrul respectiv în vederea solicitării unei protecţii mai mari în baza prevederilor prezentului Acord. Aceste modificări nu vor introduce elemente noi.
    8. În cazurile în care un Membru nu acorda, la data intrării în vigoare a Acordului OMC, pentru produsele farmaceutice şi produsele chimice pentru agricultura, posibilitatea beneficierii de protecţia conferita de un brevet corespunzător obligaţiilor sale în baza Articolului 27, acest Membru:
    a) independent de prevederile Părţii a VI-a, va oferi, începând de la data intrării în vigoare a Acordului OMC, un mijloc de depunere a cererilor de brevet pentru astfel de invenţii;
    b) va aplica acestor cereri, începând cu data aplicării prezentului Acord, criteriile de brevetabilitate enunţate în prezentul Acord ca şi cum ele s-ar fi aplicat la data depozitarii cererii în acel Membru sau, în cazurile în care poate fi obţinută o prioritate şi aceasta este solicitată, la data priorităţii cererii; şi
    c) va acorda protecţia conferita de un brevet conform prevederilor prezentului Acord începând de la data eliberării brevetului şi pentru restul duratei de valabilitate a brevetului fixată de la data depozitarii cererii în conformitate cu Articolul 33 din prezentul Acord, pentru acelea dintre cererile care răspund criteriilor de protecţie menţionate la alineatul b).

    9. În cazurile în care un produs face obiectul unei cereri de brevet într-un Membru conform paragrafului 8 a), vor fi acordate drepturi exclusive de comercializare, indiferent de prevederile Părţii a VI-a, pentru o perioadă de cinci ani de la data obţinerii aprobării de comercializare în acel Membru sau până când un brevet de produs va fi acordat sau refuzat în acel Membru, fiind aplicată perioada cea mai scurta, cu condiţia ca, drept urmare a intrării în vigoare a Acordului OMC, o cerere de brevet sa fi fost depusa şi un brevet sa fi fost eliberat pentru acest produs într-un alt Membru şi ca o aprobare de comercializare sa fi fost obţinută în acest alt Membru.

    ART. 71
    Examinare şi amendamente
    1. La expirarea perioadei de tranzitie menţionate la paragraful 2 al Articolului 65, Consiliul TRIPs va examina punerea în aplicare a prezentului Acord. El va proceda la o noua examinare, având în vedere experienta dobandita în cursul punerii în aplicare a Acordului, la doi ani după această dată şi în continuare la intervale identice. Consiliul va putea de asemenea sa procedeze la examinari în funcţie de orice fapt nou pertinent care ar putea justifica o modificare a prezentului Acord sau un amendament la acesta.
    2. Amendamentele care vor avea drept unic scop adaptarea la niveluri mai ridicate a protecţiei drepturilor de proprietate intelectuală stabilite şi aplicabile conform altor acorduri multilaterale şi care vor fi fost acceptate în cadrul acestor acorduri de către toţi Membrii OMC vor putea fi supuse Conferintei ministeriale pentru ca aceasta sa ia măsurile prevăzute la paragraful 6 al Articolului X al Acordului OMC pe baza unei propuneri a Consiliului TRIPs elaborata prin consens.

    ART. 72
    Rezerve
    Nu vor putea fi formulate rezerve în ceea ce priveşte prevederile prezentului Acord fără consimţământul celorlalţi Membri.

    ART. 73
    Excepţii privind securitatea
    Nici o prevedere din prezentul Acord nu va fi interpretată:
    a) ca impunând unui Membru obligaţia de a furniza informaţii a căror divulgare ar fi, după părerea sa, contrară intereselor esenţiale privind securitatea sa;
    b) sau ca impiedicand un Membru sa ia toate măsurile pe care le va considera necesare pentru protecţia intereselor esenţiale privind securitatea sa:
    i) referitoare la materiile fisionabile sau la materiile care servesc la fabricarea acestora;
    îi) referitoare la traficul de arme, muniţii şi material de război şi la orice comerţ cu alte articole şi materiale destinate direct sau indirect să asigure aprovizionarea forţelor armate;
    iii) aplicate în timp de război sau în caz de grava tensiune internationala;

    c) sau ca impiedicand un Membru sa ia măsuri în aplicarea angajamentelor sale în baza Cartei Naţiunilor Unite, în vederea menţinerii păcii şi securităţii internaţionale.



    -----

Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016

Comentarii


Maximum 3000 caractere.
Da, doresc sa primesc informatii despre produsele, serviciile etc. oferite de Rentrop & Straton.

Cod de securitate


Fii primul care comenteaza.
MonitorulJuridic.ro este un proiect:
Rentrop & Straton
Banner5

Atentie, Juristi!

5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR

Legea GDPR a modificat Contractele, Cererile sau Notificarile obligatorii

Va oferim Modele de Documente conform GDPR + Clauze speciale

Descarcati GRATUIT Raportul Special "5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR"


Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016