Comunica experienta
MonitorulJuridic.ro
Email RSS Trimite prin Yahoo Messenger pagina:   HOTARARE nr. 201 din 21 decembrie 1981  pentru aprobarea Acordului dintre guvernul Republicii Socialiste Romania si guvernul Republicii Turcia privind transportul maritim, incheiat la Ankara la 6 martie 1981    Twitter Facebook
Cautare document
Copierea de continut din prezentul site este supusa regulilor precizate in Termeni si conditii! Click aici.
Prin utilizarea siteului sunteti de acord, in mod implicit cu Termenii si conditiile! Orice abatere de la acestea constituie incalcarea dreptului nostru de autor si va angajeaza raspunderea!
X

HOTARARE nr. 201 din 21 decembrie 1981 pentru aprobarea Acordului dintre guvernul Republicii Socialiste Romania si guvernul Republicii Turcia privind transportul maritim, incheiat la Ankara la 6 martie 1981

EMITENT: CONSILIUL DE MINISTRI
PUBLICAT: BULETINUL OFICIAL nr. 117 din 30 decembrie 1981


Consiliul de Miniştri hotareste:

ARTICOL UNIC
Se aproba Acordul dintre guvernul Republicii Socialiste România şi guvernul Republicii Turcia privind transportul maritim, încheiat la Ankara la 6 martie 1981


CONSILIUL DE MINIŞTRI
AL REPUBLICII SOCIALISTE ROMÂNIA
Primul ministru,
ILIE VERDET

ACORD
între guvernul Republicii Socialiste România şi guvernul Republicii Turcia privind transportul maritim

ART. 1
În prezentul acord :
1. Prin termenul nava unei pãrţi contractante se înţelege orice nava care poarta pavilionul acestei pãrţi în conformitate cu legislaţia sa.
Termenul de mai sus nu include navele de rãzboi, navele de pescuit şi alte nave care nu sunt destinate pentru a transporta cãlãtori şi/sau mãrfuri.
2. Prin termenul membru al echipajului navei se înţelege orice persoana angajata la bordul navei, care îndeplineşte în timpul voiajului îndatoririle legate de exploatarea sau de întreţinerea navei şi este înscrisã în rolul de echipaj.
ART. 2
Pãrţile contractante convin sa se abţinã de la orice acţiune care ar conduce la limitarea liberei participari a navelor celeilalte pãrţi contractante la transporturile maritime internaţionale.
ART. 3
1. Fiecare dintre pãrţile contractante, în limitele legislaţiei sale şi a regulilor portuare, va lua mãsurile pe care le va considera corespunzãtoare, în scopul de a se facilita dezvoltarea transportului maritim între cele doua state, de a se reduce pe cat posibil timpul de stationare a navelor în porturi şi a se simplifica îndeplinirea formalitãţilor administrative, vamale şi sanitare în vigoare.
2. Prevederile prezentului acord nu ingradesc dreptul pãrţilor contractante de a efectua controlul de frontiera la navele celeilalte pãrţi contractante.
ART. 4
1. Navelor unei pãrţi contractante, precum şi incarcaturilor acestor nave, li se va acorda la sosire, plecare şi stationare în porturile şi locurile de ancorare ale celeilalte pãrţi contractante un tratament similar cu cel acordat navelor sub pavilionul statelor cu care pãrţile contractante au încheiat acorduri de transporturi maritime.
2. Serviciile portuare, inclusiv serviciile de pilotaj şi remorcare în porturile şi apele celeilalte pãrţi, precum şi operaţiile de cabotaj, ramfulare, salvare şi asistenta, sunt rezervate pavilionului naţional.
ART. 5
1. Dacã nava uneia din pãrţile contractante suferã un naufragiu sau o alta catastrofa lângã tarmul celeilate pãrţi contractante, nava şi incarcatura se vor bucura de acelaşi tratament pe care aceasta parte contractantã îl acorda în situaţii similare navelor sub pavilion propriu. Comandantul, echipajul şi pasagerilor, precum şi navei şi încãrcãturii ei li se vor acorda, în orice timp, ajutorul şi asistenta necesarã în aceeaşi mãsura ca şi navelor sub pavilion propriu aflate în situaţie similarã.
2. Bunurile salvate de pe nava aflatã în pericol sau care a suferit un naufragiu sau o alta catastrofa nu vor fi supuse la nici un fel de taxe vamale, afarã de cazul când acestora li se va da destinaţia sa fie folosite în consumul intern al partii contractante pe teritoriul cãreia au fost debarcate.
3. Organele competente ale unei pãrţi contractante lângã tarmul cãreia o nava a celeilate pãrţi contractante a suferit un naufragiu sau o alta catastrofa vor notifica de îndatã cele intamplate celui mai apropiat reprezentant consular al statului al cãrui pavilion îl poarta nava sau, în lipsa acestuia, misiunii diplomatice a acestui stat.
ART. 6
1. Naţionalitatea navelor unei pãrţi contractante se recunoaşte de cealaltã parte pe baza documentelor aflate la bordul navei, eliberate de organele competente în conformitate cu legile şi dispoziţiile statului sub pavilionul cãruia navigheaza nava.
2. Documentele navei, precum şi documentele privind echipajul, eliberate în conformitate cu legile şi dispoziţiile statului sub pavilionul cãruia navigheaza nava, vor fi recunoscute de autoritãţile celulalt stat.
3. În porturile celor doua state vor fi admise certificate de mãsurare a tonajului navelor eliberate în conformitate cu convenţiile internaţionale acceptate de cele doua pãrţi contractente.
ART. 7
1. Pãrţile contractante îşi recunosc reciproc documentele de identitate ale marinarilor şi membrilor lor de familie imbarcati pe aceeaşi nava, eliberate de organele competente ale statului sub pavilionul cãruia se afla nava. Aceste documente de identitate sunt :"Carnetul de marinar", şi "Legitimatia de imabracre pentru membrii de familiei ai marinarului", în ceea ce priveşte Republica Socialistã Roamnia, şi "Gemi Adami Cuzdani" şi "Umuma Mahis Pasaport", în ceea ce priveşte Republica Turcia.
ART. 8
1. Marinarii care au documentele de identitate prevãzute la art. 7 şi figureazã pe lista echipajului navei, precum şi membrii lor de familie imbarcati pe aceeaşi nava, au acces la uscat pentru şederea temporarã pe teritoriul oraşului portuar în perioada stationarii navei în acest port.
2. Accesul la uscat şi şederea acestora pe teritoriul oraşului portuar, precum şi deplasarea din oraşul portuar în alta localitate sau port al aceluias stat, pentru motive de serviciu, luare de contact cu reprezentanţii misiunii diplomatice sau consulari ai statului cãrui aparţin, îngrijirea sãnãtãţii, tranzit sau alte motive admise de autoritãţile competente, se fac cu respectarea reglementãrilor în vigoare în statul de care aparţine portul de escala.
ART. 9
În ce priveşte navigaţia pe Dunarea maritima, prevederile prezentului acord se vor aplica ţinându-se seama de regimul juridic al navigaţiei pe Dunare.
ART. 10
Fiecare parte contractantã notifica celeilalte pãrţi contractante care sunt autoritãţile competente însãrcinate sa soluţioneze problemele referitoare la îndeplinirea prezentului acord.
Reprezentanţii acestor autoritãţi se întâlnesc în Comisia mixtã, periodic, de preferinta o data pe an, pentru a soluţiona orice eventuale dificultãţi care ar putea sa apara cu privire la aplicarea prezentului acord, precum şi pentru consultãri asupra principalelor probleme de interes din domeniul navigaţiei maritime. ART. 11
În afarã de cererea cãpitanului sau a funcţionarului consular, autoritãţile judiciare competente sau alte autoritãţi ale statului de resedinta nu vor interveni în afacerile referitoare la conducerea interna a navei, cum ar fi raporturile dintre membrii echipajului, problemele de munca, disciplina şi alte chestiuni privind regulamentul intern, cu condiţia totuşi ca dezordinile intervenite în aceste domenii, considerate va afaceri interne ale navei, sa nu aducã atingere ordinii publice şi securitãţii statului de resedinta şi sa nu priveasca pe cetãţenii statului de resedinta ori alte persoane decât echipajul navei.
Dispoziţiile perezentului articol nu se aplica controlului uzual vamal, al paşapoartelor, sãnãtãţii publice, salvãrii pe mare, prevenirii poluarii apelor marii sau altor mãsuri întreprinse la cererea sau cu consimţãmântul cãpitanului navei.
ART. 12
În cazurile pentru care prezentul acord nu dispune altfel, se va aplica legislaţia nationala a fiecãrei tari contractante.
ART. 13
Orice diferend privitor la interpretarea sau aplicarea prezentului acord va fi soluţionat pe cale de negocieri directe între autoritãţile competente ale celor doua pãrţi contractante.
În cazul în care aceste autoritãţi nu vor ajunge la o înţelegere, diferendul va fi soluţionat pe cale diplomaticã.
ART. 14
Prezentul acord va fi supus aprobãrii sau ratificãrii conform dispoziţiilor legislative ale fiecãreia dintre cele doua pãrţi contractante. Acestea îşi vor notifica reciproc, pe cale diplomaticã, aprobarea sau ratificarea acordului, care va intra în vigoare la data primirii ultimei notificãri.
Acordul este încheiat pentru o durata de 5 ani şi va fi prelungit în mod automat pentru perioade de câte un an, în afarã de cazul când una dintre parile contractante va comunica, cu cel puţin 6 luni înainte de expirarea valabilitãţii acordului, hotãrârea sa de a renunţa prelungirea acestuia.
Fãcut la data de 6 martie 1981 la Ankara, în doua exemplare originale, fiecare în limba romana şi în limba turca, ambele texte având aceeaşi valabilitate.


Pentru guvernul
Republicii Socialiste România
Vasile Bulucea

Pentru guvernul
Republicii Turcia,
Necmi Ozgur


────────────
Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016

Comentarii


Maximum 3000 caractere.
Da, doresc sa primesc informatii despre produsele, serviciile etc. oferite de Rentrop & Straton.

Cod de securitate


Fii primul care comenteaza.
MonitorulJuridic.ro este un proiect:
Rentrop & Straton
Banner5

Atentie, Juristi!

5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR

Legea GDPR a modificat Contractele, Cererile sau Notificarile obligatorii

Va oferim Modele de Documente conform GDPR + Clauze speciale

Descarcati GRATUIT Raportul Special "5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR"


Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016