Comunica experienta
MonitorulJuridic.ro
Email RSS Trimite prin Yahoo Messenger pagina:   HOTARARE nr. 2.562 din 20 noiembrie 1968  pentru aprobarea Acordului dintre Guvernul Republicii Socialiste Romania si Guvernul Statului Israel privind transporturile aeriene civile    Twitter Facebook
Cautare document
Copierea de continut din prezentul site este supusa regulilor precizate in Termeni si conditii! Click aici.
Prin utilizarea siteului sunteti de acord, in mod implicit cu Termenii si conditiile! Orice abatere de la acestea constituie incalcarea dreptului nostru de autor si va angajeaza raspunderea!
X

HOTARARE nr. 2.562 din 20 noiembrie 1968 pentru aprobarea Acordului dintre Guvernul Republicii Socialiste Romania si Guvernul Statului Israel privind transporturile aeriene civile

EMITENT: CONSILIUL DE MINISTRI
PUBLICAT: BULETINUL OFICIAL nr. 153 din 20 noiembrie 1968
Consiliul de Miniştri al Republicii Socialiste România hotãrãşte:

ARTICOL UNIC
Se aproba Acordul dintre Guvernul Republicii Socialiste România şi Guvernul Statului Israel privind transporturile aeriene civile, semnat în Israel la 19 decembrie 1967.



ACORD
între Guvernul Republicii Socialiste România şi Guvernul
Statului Israel privind transporturile aeriene civile*)

------------
*) Traducere

Guvernul Republicii Socialiste România şi Guvernul Statului Israel, dorind sa dezvolte colaborarea internationala în domeniul transportului aerian şi dorind sa încheie un acord în scopul infiintarii unor servicii aeriene regulate între şi dincolo de ţãrile lor, au desemnat împuterniciţii lor, care au convenit asupra celor ce urmeazã:

ART. 1
1. Pentru aplicarea prezentului acord şi a anexei sale, urmãtorii termeni au semnificatiile de mai jos, în afarã de cazul în care se specifica altfel în textul respectiv:
a) convenţia înseamnã Convenţia privind aviaţia civilã internationala, semnatã la Chicago la 7 decembrie 1944, la care ambele state contractante sînt pãrţi;
b) întreprindere desemnatã înseamnã întreprinderea de transport aerian pe care una dintre pãrţile contractante a desemnat-o în scris celeilalte pãrţi contractante, în conformitate cu articolul 3 din prezentul acord, ca fiind întreprinderea ce urmeazã a exploata servicii aeriene internaţionale pe rutele specificate în anexa prezentului acord;
c) autoritãţi aeronautice înseamnã, în ceea ce priveşte Republica Socialistã România, Ministerul Transporturilor Auto, Navale şi Aeriene - Direcţia generalã a aviaţiei civile; în ceea ce priveşte Statul Israel, Ministerul Transporturilor şi Comunicaţiilor; şi, în ambele cazuri, orice alta autoritate imputernicita sa îndeplineascã funcţiunile exercitate în prezent de autoritãţile menţionate.
2. Termenii teritoriu, servicii aeriene, servicii aeriene internaţionale şi escala pentru scopuri necomerciale vor avea, în aplicarea prezentului acord, semnificatia specificatã în articolele 2 şi 96 din convenţie.
ART. 2
1. Fiecare parte contractantã acorda celeilalte pãrţi contractante drepturile specificate în prezentul acord, în scopul infiintarii de servicii aeriene pe rutele specificate în tabelele din anexa la prezentul acord. Aceste servicii şi rute sînt denumite mai jos serviciile convenite, respectiv rutele specificate.
2. Întreprinderea desemnatã de fiecare parte contractantã se va bucura de urmãtoarele drepturi:
a) de a efectua zboruri fãrã aterizare peste teritoriul celeilalte pãrţi contractante;
b) de a face escale necomerciale pe teritoriul mai sus menţionat;
c) de a imbarca şi de a debarca pe acel teritoriu, în cadrul serviciilor convenite, pasageri, mãrfuri şi posta, în trafic internaţional, în condiţiile prevãzute în prezentul acord şi în anexa sa.
3. Nici o prevedere din prezentul acord nu va putea fi interpretatã în sensul de a conferi întreprinderii desemnate de una dintre pãrţile contractante dreptul de a imbarca pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante pasageri, mãrfuri şi posta, transportate contra plata şi cu destinaţia cãtre alt punct de pe teritoriul acestei din urma pãrţi contractante ("cabotaj").
ART. 3
1. Fiecare parte contractantã va avea dreptul sa desemneze o întreprindere de transport aerian pentru a exploata serviciile convenite. Aceasta desemnare va face obiectul unei notificãri în scris între autoritãţile aeronautice ale pãrţilor contractante.
2. Partea contractantã care a primit notificarea desemnãrii va acorda fãrã intirziere întreprinderii desemnate de cealaltã parte contractantã autorizaţia de exploatare necesarã, sub rezerva prevederilor paragrafelor 3 şi 4 din prezentul articol.
3. Autoritãţile aeronautice ale unor pãrţi contractante vor putea cere ca întreprinderea desemnatã de cealaltã parte contractantã sa facã dovada ca este în mãsura sa îndeplineascã condiţiile prevãzute de legile şi regulamentele aplicate în mod normal de acele autoritãţi la exploatarea serviciilor aeriene internaţionale.
4. Fiecare parte contractantã va fi indreptatita sa refuze autorizaţia de exploatare prevãzutã la paragraful 2 din prezentul articol sau sa impunã acele condiţii pe care le-ar considera necesare în exercitarea, de cãtre întreprinderea desemnatã, a drepturilor specificate în articolul 2 din prezentul acord, atunci cînd aceasta parte contractantã nu are dovada ca o parte preponderenta a proprietãţii şi controlul efectiv al acelei întreprinderi aparţin partii contractante care a desemnat întreprinderea sau unor cetãţeni ai acestei pãrţi.
5. Din momentul primirii autorizaţiei de exploatare prevãzute la paragraful 2 din prezentul articol, întreprinderea desemnatã va putea începe în orice moment exploatarea oricãruia dintre serviciile convenite.
ART. 4
1. Fiecare parte contractantã va avea dreptul sa revoce o autorizaţie de exploatare sau sa suspende exercitarea, de cãtre întreprinderea desemnatã de cealaltã parte contractantã, a drepturilor specificate în articolul 2 din prezentul acord, ori sa supunã exercitarea acestor drepturi condiţiilor pe care le va considera necesare în cazul în care:
a) nu are dovada ca o parte preponderenta a proprietãţii şi controlul efectiv al acelei întreprinderi aparţin partii contractante care a desemnat întreprinderea sau unor cetãţeni ai acestei pãrţi, sau
b) acea întreprindere nu s-a conformat legilor şi regulamentelor partii contractante care i-a acordat drepturile respective, sau
c) acea întreprindere nu exploateazã serviciile convenite în condiţiile prevãzute în prezentul acord şi în anexa sa.
2. În afarã de cazul în care mãsurile de revocare, suspendare sau stabilire de condiţii, prevãzute la paragraful 1 din prezentul articol, sînt imediat necesare pentru a se evita noi abateri de la legi şi regulamente, exercitarea unui asemenea drept nu va putea avea loc decît dupã o consultare cu cealaltã parte contractantã.
ART. 5
1. Întreprinderea desemnatã de oricare parte contractantã va avea posibilitãţi egale şi echitabile de a transporta, pe serviciile convenite, trafic imbarcat pe teritoriul uneia dintre pãrţile contractante şi debarcat pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante sau invers şi va considera ca avînd un caracter suplimentar traficul imbarcat şi debarcat pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante cu destinaţia sau cu provenienta în puncte de pe ruta.
Întreprinderea desemnatã de oricare dintre pãrţile contractante, atunci cînd oferã capacitate de transport pentru traficul imbarcat pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante şi debarcat în puncte de pe rutele specificate, sau invers, va tine, seama de interesele prioritare asupra acestui trafic ale întreprinderii desemnate de cealaltã parte contractantã, astfel încît sa nu afecteze într-un mod necuvenit interesele acestei din urma întreprinderi.
2. Serviciile convenite exploatate de întreprinderea desemnatã de oricare parte contractantã vor fi în strins raport cu cererea de transport a publicului pe rutele specificate şi fiecare dintre ele va avea ca obiectiv primordial sa ofere o capacitate corespunzãtoare cererii de transport de pasageri, marfa şi posta, imbarcate sau debarcate pe teritoriul partii contractante care a desemnat întreprinderea.
3. Efectuarea de transporturi de pasageri, mãrfuri şi posta, cu imbarcarea pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante şi debarcarea în puncte din tari terţe de pe rutele specificate, sau invers, va avea loc în conformitate cu principiul general de a adapta capacitatea:
a) la cererea de trafic din, sau cãtre teritoriul partii contractante care a desemnat întreprinderea;
b) la cererea de trafic a regiunii traversate de linia aerianã, tinindu-se seama de celelalte servicii aeriene înfiinţate de întreprinderile statelor din regiunea respectiva;
c) la cerinţele unei exploatãri economice a întregii linii.
ART. 6
1. Întreprinderile desemnate vor determina, prin înţelegere între ele, frecventa curselor, repartiţia orariilor şi celelalte condiţii economice şi tehnice ale exploatãrii serviciilor convenite; înţelegerile referitoare la aceste probleme vor fi supuse aprobãrii autoritãţilor aeronautice ale celor doua pãrţi contractante.
2. Orariile serviciilor convenite vor fi supuse aprobãrii autoritãţilor aeronautice ale celor doua pãrţi contractante cu cel puţin 30 zile înainte de începerea exploatãrii acestor servicii. Aceeaşi regula se va aplica şi pentru schimbãrile ulterioare.
3. Autoritãţile aeronautice ale unei pãrţi contractante vor comunica, la cererea autoritãţilor aeronautice ale celeilalte pãrţi contractante, orice date statistice periodice ale întreprinderii desemnate, care pot fi în mod raţional cerute în scopul revizuirii capacitãţii de transport oferite de întreprinderea desemnatã a primei pãrţi contractante pe rutele specificate.
ART. 7
1. Tarifele pentru oricare dintre serviciile convenite vor fi stabilite la cuantumuri rezonabile, ţinînd seama de toate elementele determinate, cum ar fi costul exploatãrii, un beneficiu rezonabil, caracteristicile fiecãrui serviciu şi tarifele percepute de alte întreprinderi de transport aerian care deservesc în întregime sau în parte aceeaşi ruta.
2. Tarifele menţionate la paragraful 1 din prezentul articol vor fi stabilite pe cît posibil de comun acord de cãtre întreprinderile desemnate de cele doua pãrţi contractante, dupã consultarea şi a celorlalte întreprinderi de transport aerian care deservesc în întregime sau în parte aceeaşi ruta. Întreprinderile desemnate vor trebui sa realizeze în mãsura posibilului aceasta înţelegere pe baza procedurii de determinare a tarifelor, stabilitã de Asociaţia Transportului Aerian Internaţional (I.A.T.A.).
3. Tarifele astfel stabilite vor fi supuse spre aprobare autoritãţilor aeronautice ale pãrţilor contractante cu cel puţin 30 zile înainte de data prevãzutã pentru intrarea lor în vigoare. În cazuri speciale, acest termen va putea fi redus, sub rezerva acordului autoritãţilor menţionate.
4. Dacã întreprinderile desemnate nu pot ajunge la o înţelegere sau dacã tarifele stabilite de ele nu sînt aprobate de autoritãţile aeronautice ale uneia dintre pãrţile contractante, autoritãţile aeronautice ale celor doua pãrţi contractante se vor strãdui sa determine tarifele respective prin înţelegere între ele.
5. În cazul în care nu se poate realiza un acord între autoritãţile aeronautice conform prevederilor paragrafului 4 de mai sus, diferendul va fi supus procedurii prevãzute la articolul 14 din prezentul acord. Pînã la soluţionarea acestui diferend, partea contractantã care şi-a exprimat dezacordul pentru tarife va fi indreptatita sa ceara celeilalte pãrţi contractante sa menţinã tarifele anterior aplicate.
ART. 8
1. Aeronavele utilizate pe liniile internaţionale de cãtre întreprinderea desemnatã de una dintre pãrţile contractante, precum şi echipamentul lor obişnuit, rezervele de carburanţi şi lubrifianţi şi proviziile de bord - inclusiv articolele alimentare, bãuturile, tutunurile şi alte produse destinate vinzarii cãtre pasageri, în cantitãţi limitate, în cursul zborului - vor fi scutite de orice taxe vamale, taxe de inspecţie şi alte impozite şi taxe, la intrarea pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante, cu condiţia ca aceste echipamente, rezerve şi provizii sa ramina la bordul aeronavelor pînã în momentul reexportãrii lor.
2. Vor fi de asemenea scutite de aceleaşi impozite şi taxe, cu excepţia costurilor percepute pentru serviciile prestate:
a) proviziile de bord imbarcate pe teritoriul uneia dintre pãrţile contractante, în limitele fixate de autoritãţile acelei pãrţi contractante şi destinate consumarii la bordul aeronavelor utilizate pe liniile internaţionale de cãtre întreprinderea desemnatã de cealaltã parte contractantã;
b) carburanţii şi lubrifianţii imbarcati pe teritoriul uneia din pãrţile contractante şi destinaţi alimentarii aeronavelor utilizate pe liniile internaţionale de cãtre întreprinderea desemnatã de cealaltã parte contractantã, chiar atunci cînd aceste provizii urmeazã a fi folosite pe acea parte din traiectul de zbor care se executa deasupra teritoriului partii contractante unde au fost imbarcate;
c) piesele de schimb şi echipamentele obişnuite de bord introduse pe teritoriul uneia dintre pãrţile contractante pentru întreţinerea sau repararea aeronavelor utilizate pe liniile internaţionale de cãtre întreprinderea desemnatã de cealaltã parte contractantã.
3. Echipamentele obişnuite de bord, precum şi articolele sau proviziile aflate la bordul aeronavelor utilizate de întreprinderea desemnatã de una dintre pãrţile contractante, vor putea fi descãrcate pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante numai cu consimţãmîntul autoritãţilor vamale de pe acel teritoriu. În acest caz, ele vor putea fi puse sub supravegherea autoritãţilor menţionate, pînã în momentul cînd vor fi reexportate sau cînd vor primi o alta destinaţie în conformitate cu reglementãrile vamale.
ART. 9
1. Legile şi regulamentele fiecãrei pãrţi contractante, care reglementeazã pe teritoriul sau intrarea, şederea şi ieşirea aeronavelor folosite în navigaţia aerianã internationala sau exploatarea, navigaţia şi conducerea acestor aeronave pe timpul cît se gãsesc în limitele acelui teritoriu, se vor aplica şi aeronavelor întreprinderii desemnate de cealaltã parte contractantã.
2. Legile şi regulamentele fiecãrei pãrţi contractante, care reglementeazã pe teritoriul sau intrarea, şederea şi ieşirea pasagerilor, echipajelor, mãrfurilor şi poştei, cum ar fi cele privitoare la formalitãţile de intrare, de ieşire, de emigrare şi de imigrare, sau cele referitoare la vama şi mãsuri sanitare, se vor aplica şi pasagerilor, echipajelor, mãrfurilor şi poştei, transportate cu aeronavele întreprinderii desemnate de celalalta parte contractantã, pe timpul cît acestea se gãsesc pe teritoriul menţionat.
3. Taxele şi celelalte sume de plata pentru utilizarea aeroporturilor, a instalaţiilor şi a echipamentului tehnic de pe beritoriul uneia dintre pãrţile contractante vor fi percepute conform cuantumurilor şi tarifelor uniform stabilite de legile şi regulamentele acelei pãrţi contractante.
ART. 10
Întreprinderea desemnatã de fiecare parte contractantã va avea dreptul sa înfiinţeze şi sa menţinã pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante o reprezentanta proprie, cu personalul tehnic necesar pentru exploatarea serviciilor convenite şi cu personalul comercial necesar pentru promovarea traficului. Întreprinderile desemnate vor conveni asupra numãrului de persoane ce urmeazã a fi folosite în acest scop, sub rezerva acordului autoritãţilor aeronautice.
ART. 11
1. Soldul dintre încasãri şi cheltuieli, realizat pe teritoriul uneia dintre pãrţile contractante de cãtre întreprinderea desemnatã de cealaltã parte contractantã, va fi transferat conform prevederilor acordului de plati în vigoare între cele doua pãrţi contractante. În cazul în care nu va exista un asemenea acord sau prevederile sale nu vor fi aplicabile, plãţile vor fi efectuate în devize liber convertibile (dolari SUA, lire sterline); sumele respective vor fi liber transferate, fãrã a fi supuse la impuneri sau restrictii.
2. Încasãrile şi beneficiile realizate de întreprinderea desemnatã de oricare dintre pãrţile contractante pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante vor fi scutite de impozitul pe venit.
ART. 12
Autoritãţile aeronautice ale pãrţilor contractante, în strinsa colaborare, se vor consulta din timp în timp, în scopul de a se asigura ca principiile stabilite prin prezentul acord sînt aplicate şi ca obiectivele acestui acord sînt realizate în mod satisfãcãtor.
ART. 13
1. Dacã vreuna dintre pãrţile contractante doreşte sa se modifice vreo prevedere a prezentului acord, ea va putea cere o consultare în acest scop cu cealaltã parte contractantã. Orice modificare a prezentului acord va intra în vigoare din momentul în care cele doua pãrţi contractante îşi vor fi notificat reciproc, cu privire la aceasta modificare, îndeplinirea formalitãţilor lor constituţionale privitoare la încheierea şi intrarea în vigoare a acordurilor internaţionale.
2. Modificãri ale anexei prezentului acord vor putea fi convenite direct între autoritãţile aeronautice ale pãrţilor contractante. Ele vor intra în vigoare dupã ce vor fi confirmate printr-un schimb de note diplomatice.
3. Consultarea între pãrţile contractante sau între autoritãţile aeronautice, cu privire la modificarea prevederilor prezentului acord sau ale anexei sale, va trebui sa înceapã într-un termen de 60 zile socotite de la data primirii unei cereri în acest sens.
ART. 14
Orice diferend privitor la interpretarea sau aplicarea prezentului acord sau a anexei sale va fi soluţionat prin negocieri directe între autoritãţile aeronautice ale celor doua pãrţi contractante; dacã aceste autoritãţi nu reuşesc sa ajungã la o înţelegere, diferendul urmeazã sa fie soluţionat pe cale diplomaticã.
ART. 15
Prezentul acord şi eventualele sale modificãri vor fi înregistrate la Organizaţia Aviaţiei Civile Internaţionale.
ART. 16
Prezentul acord şi anexa sa vor fi puse în concordanta, prin înţelegere între pãrţile contractante, cu orice convenţie cu caracter multilateral care ar deveni aplicabilã ambelor pãrţi contractante.
ART. 17
Oricare dintre pãrţile contractante va putea notifica, în orice moment, celeilalte pãrţi contractante, dorinta sa de a denunta prezentul acord. Aceasta notificare va fi simultan comunicatã şi Organizaţiei Aviaţiei Civile Internaţionale. Denunţarea va avea efect dupã 12 luni de la data primirii notificãrii de cãtre cealaltã parte contractantã, în afarã de cazul în care aceasta denunţare va fi retrasã de comun acord înainte de expirarea acestei perioade. În lipsa unei confirmãri a primirii de cãtre cealaltã parte contractantã, se va considera ca notificarea denunţãrii i-a parvenit acesteia la 14 zile de la data la care Organizaţia Aviaţiei Civile Internaţionale a primit comunicarea.
ART. 18
Acordul va intra în vigoare la data cînd pãrţile îşi vor fi comunicat reciproc îndeplinirea formelor lor constituţionale privitoare la încheierea şi intrarea în vigoare a acordurilor internaţionale. Totuşi, prevederile prezentului acord se vor aplica în mod provizoriu de la data semnãrii lui.
Drept care subscrişii, fiind împuterniciţi în modul cuvenit de guvernele lor, au semnat prezentul acord.
Încheiat în Israel la 19 decembrie 1967, în doua exemplare originale în limba engleza amindoua avînd aceeaşi valabilitate.

ANEXA 1

A Tabelele de ruta

I
Rute pe care vor putea fi exploatate servicii aeriene de cãtre întreprinderea desemnatã de România:
Bucureşti sau Constanta - puncte intermediare - Tel Aviv - puncte mai departe, cãtre Asia, Africa şi Australia, în ambele sensuri.
II
Rute pe care vor putea fi exploatate servicii aeriene de cãtre întreprinderea desemnatã de Israel:
Tel Aviv - puncte intermediare - Bucureşti sau Constanta - puncte mai departe, cãtre Europa şi America, în ambele sensuri.

B
1. Orice punct sau mai multe puncte de pe rutele specificate vor putea sa nu fie deservite - fie în cadrul tuturor zborurilor, fie cu ocazia unora dintre ele - în funcţie de interesul întreprinderii desemnate respective.
2. Întreprinderea desemnatã de oricare dintre pãrţile contractante va putea avea punctul terminus al serviciilor sale pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante.
3. Punctele situate în tari terţe unde întreprinderea desemnatã de una dintre pãrţile contractante va putea imbarca sau debarca pasageri, mãrfuri şi posta, cu destinaţia, respectiv provenienta, pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante, vor fi determinate de autoritãţile aeronautice ale celor doua pãrţi contractante.
4. Zboruri suplimentare vor putea fi efectuate pe baza unei cereri prealabile a întreprinderii desemnate de oricare dintre pãrţile contractante.

-------------
Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016

Comentarii


Maximum 3000 caractere.
Da, doresc sa primesc informatii despre produsele, serviciile etc. oferite de Rentrop & Straton.

Cod de securitate


Fii primul care comenteaza.
MonitorulJuridic.ro este un proiect:
Rentrop & Straton
Banner5

Atentie, Juristi!

5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR

Legea GDPR a modificat Contractele, Cererile sau Notificarile obligatorii

Va oferim Modele de Documente conform GDPR + Clauze speciale

Descarcati GRATUIT Raportul Special "5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR"


Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016