Comunica experienta
MonitorulJuridic.ro
Email RSS Trimite prin Yahoo Messenger pagina:   HOTARARE nr. 2.533 din 12 octombrie 1967  pentru aprobarea Acordului intre Guvernul Republicii Socialiste Romania si Guvernul Republicii Libaneze relativ la transporturile aeriene civile    Twitter Facebook
Cautare document
Copierea de continut din prezentul site este supusa regulilor precizate in Termeni si conditii! Click aici.
Prin utilizarea siteului sunteti de acord, in mod implicit cu Termenii si conditiile! Orice abatere de la acestea constituie incalcarea dreptului nostru de autor si va angajeaza raspunderea!
X

HOTARARE nr. 2.533 din 12 octombrie 1967 pentru aprobarea Acordului intre Guvernul Republicii Socialiste Romania si Guvernul Republicii Libaneze relativ la transporturile aeriene civile

EMITENT: CONSILIUL DE MINISTRI
PUBLICAT: BULETINUL OFICIAL nr. 91 din 16 octombrie 1967
Consiliul de Miniştri al Republicii Socialiste România hotãrãşte:

ARTICOL UNIC
Se aproba Acordul între Guvernul Republicii Socialiste România şi Guvernul Republicii Libaneze relativ la transporturile aeriene civile, semnat la Beirut la 25 februarie 1967.

Preşedintele Consiliului de Miniştri
ION GHEORGHE MAURER


ACORD
între Guvernul Republicii Socialiste România şi Guvernul Republicii Libaneze relativ la transporturile aeriene civile

Guvernul Republicii Socialiste România şi Guvernul Republicii Libaneze, denumite mai jos "Pãrţile contractante", dorind sa reglementeze relaţiile reciproce în domeniul transporturilor aeriene civile,

au convenit asupra celor ce urmeazã:

ART. 1
Pentru aplicarea prezentului Acord şi a anexei sale:
1. expresia "autoritãţii aeronautice" înseamnã, în ceea ce priveşte România, Ministerul Transporturilor Auto, Navale şi Aeriene, iar în ceea ce priveşte Libanul, Ministerul lucrãrilor Publice şi Transporturilor - Direcţia Generalã a Transporturilor sau, în ambele cazuri, orice persoana sau organ autorizat sa exercite funcţiunile acestor administraţii;
2. expresia "servicii convenite" se va aplica serviciilor aeriene regulate care vor putea fi exploatate în baza prezentului Acord;
3. expresia "întreprindere desemnatã" înseamnã o întreprindere de transport aerian pe care autoritãţile aeronautice ale uneia din Pãrţile contractante au desemnat-o în scris autoritãţilor aeronautice ale celeilalte Pãrţi contractante, în conformitate cu prevederile articolelor 2 şi 3 din prezentul Acord, pentru a exploata serviciile convenite.
ART. 2
Întreprinderea sau întreprinderile desemnate de una din Pãrţile contractante se vor bucura, pe teritoriul celeilalte Pãrţi contractante, de dreptul de tranzit şi de dreptul de escala necomercialã; ele vor putea de asemenea sa utilizeze aeroporturile şi alte facilitãţi prevãzute pentru traficul internaţional. Ele se vor bucura în afarã de aceasta, pe teritoriul celeilalte Pãrţi contractante, în cadrul serviciilor convenite în anexa prezentului Acord, de dreptul de a imbarca şi de dreptul de a debarca în trafic internaţional pasageri, trimiteri poştale şi mãrfuri, în condiţiile prezentului Acord şi ale anexei sale.
ART. 3
1. Exploatarea serviciilor convenite, pe rutele specificate în anexa prezentului Acord, va putea începe în orice moment:
a) atunci cînd Partea contractantã cãreia i-au fost acordate drepturile menţionate la articolul 2 va fi desemnat în scris una sau mai multe întreprinderi pentru exploatarea serviciilor convenite;
b) atunci cînd Partea contractantã care acorda aceste drepturi va fi autorizat acea întreprindere sau acele întreprinderi sa exploateze serviciile convenite.
2. Sub rezerva prevederilor prezentului Acord, Partea contractantã care acorda drepturile va da fãrã intirziere, autorizarea de exploatare a serviciilor convenite.
3. Fiecare Parte contractantã are dreptul de a cere întreprinderii desemnate de cealaltã Parte contractantã dovada ca este în mãsura sa satisfacã condiţiile prevãzute de legile şi regulamentele primei Pãrţi contractante şi de dispoziţiile prezentului Acord, pentru exploatarea serviciilor aeriene internaţionale.
4. Fiecare Parte contractantã îşi rezerva dreptul de a refuza o autorizaţie de exploatare unei întreprinderi desemnate de cealaltã Parte contractantã sau de a revoca o astfel de autorizaţie, atunci cînd nu are dovada ca o parte preponderenta a proprietãţii şi controlul efectiv al acestei întreprinderi aparţin Partii contractante care a desemnat întreprinderea sau unor cetãţeni ai acesteia, sau atunci cînd aceasta întreprindere nu se conformeazã legilor şi regulamentelor prevãzute la articolul 4, sau nu îndeplineşte obligaţiile pe care le impune prezentul Acord. În afarã de cazul în care revocarea autorizaţiei este indispensabila pentru a evita noi abateri grave, acest drept nu se va exercita decît dupã consultarea cu cealaltã Parte contractantã.
ART. 4
1. Legile şi regulamentele fiecãrei Pãrţi contractante care reglementeazã pe teritoriul sau intrarea, şederea şi ieşirea aeronavelor destinate navigaţiei aeriene internaţionale sau care reglementeazã exploatarea, navigaţia şi conducerea unor astfel de aeronave care se gãsesc în limitele teritoriului sau se vor aplica şi aeronavelor întreprinderilor desemnate de cealaltã Parte contractantã.
2. Pasagerii, echipajele şi expeditorii de mãrfuri vor fi obligaţi sa se conformeze fie personal, fie prin intermediul unui terţ care lucreazã în numele şi în contul lor, legilor şi regulamentelor care guverneazã pe teritoriul fiecãrei Pãrţi contractante intrarea, şederea şi ieşirea pasagerilor, echipajelor sau mãrfurilor, în special formalitãţile de intrare, de plecare, de emigrare, de paşapoarte, de vama şi sanitare.
ART. 5
1. Aeronavele folosite în serviciu internaţional de cãtre întreprinderea sau întreprinderile desemnate de o Parte contractantã, precum şi echipamentele normale, rezervele lor de carburanţi şi lubrifianţi şi proviziile lor de bord (inclusiv proviziile alimentare, bãuturile, tutunurile şi articolele destinate pentru vînzarea cãtre pasageri, în cantitãţi limitate, în timpul zborului) vor fi scutite la intrarea pe teritoriul celeilalte Pãrţi contractante de orice taxe vamale, taxe de inspecţie şi alte dãri sau taxe, cu condiţia ca aceste echipamente, rezerve şi provizii sa ramina la bordul aeronavelor pînã la reexportarea lor.
2. Carburanţii, lubrifianţii, piesele de schimb, echipamentul normal şi proviziile de bord introduse sau luate la bordul aeronavei pe teritoriul unei Pãrţi contractante de cãtre sau pentru întreprinderea desemnatã de cealaltã Parte contractantã şi destinate numai pentru uzul, întreţinerea şi repararea aeronavelor folosite de aceasta întreprindere în vederea exploatãrii serviciilor convenite, vor beneficia de un tratament nu mai puţin favorabil decît cel aplicat întreprinderii naţiunii celei mai favorizate, în ceea ce priveşte şi taxele de vama, taxele de inspecţie sau alte dãri şi taxe.
3. Carburanţii, lubrifianţii şi produsele speciale, precum şi piesele de schimb şi proviziile de bord vor putea fi depozitate pe aerodromurile deservite de fiecare din întreprinderile desemnate în vederea asigurãrii exploatãrii serviciilor convenite.
4. Bunurile scutite în condiţiile mai sus-menţionate nu vor putea fi debarcate fãrã consimţãmîntul autoritãţilor vamale ale celeilalte Pãrţi contractante. În cazul în care nu vor putea fi folosite sau consumate, ele vor trebui sa fie reexportate în termenele reglementare. În asteptarea reexportãrii, ele vor fi puse sub controlul autoritãţilor de mai sus dacã acestea o cer, raminind în acelaşi timp la dispoziţia întreprinderii desemnate.
ART. 6
1. Întreprinderile desemnate de fiecare Parte contractantã se vor bucura de posibilitãţi egale şi echitabile pentru exploatarea serviciilor convenite.
2. În exploatarea serviciilor convenite, întreprinderea desemnatã de una din Pãrţile contractante va tine seama de interesele întreprinderii desemnate de cealaltã Parte contractantã, în scopul de a nu afecta în mod necuvenit serviciile pe care aceasta din urma le exploateazã în întregime sau în parte pe aceleaşi rute.
3. Serviciile convenite pe rutele specificate în anexa prezentului Acord vor avea ca obiect esenţial oferirea unei capacitãţi de transport corespunzãtoare cererii previzibile a traficului cu plecarea sau cu destinaţia pe teritoriul Partii contractante care a desemnat întreprinderea. Dreptul acestei întreprinderi de a efectua transporturi pe o ruta fixatã conform anexei prezentului Acord, între puncte situate pe teritoriul celeilalte Pãrţi contractante şi puncte situate în tari terţe, va fi exercitat în interesul unei dezvoltãri ordonate a transporturilor aeriene internaţionale, în asa fel încît capacitatea sa fie adaptatã:
a) cererii de transport cu destinaţia sau cu provenienta de pe teritoriul Partii contractante care a desemnat întreprinderea;
b) cererii de transport existente în regiunile traversate, ţinînd seama de serviciile locale şi regionale;
c) exigenţelor unei exploatãri economice.
ART. 7
1. Întreprinderile desemnate de cãtre una din Pãrţile contractante vor indica autoritãţilor aeronautice ale celeilalte Pãrţi contractante, cel mai tirziu cu treizeci zile înainte de începerea exploatãrii pe rutele specificate în anexa prezentului Acord, tipul serviciilor proiectate şi al avioanelor, orariile, precum şi orice schimbãri ulterioare.
2. Întreprinderile desemnate de cele doua Pãrţi contractante se vor înţelege între ele asupra condiţiilor de exploatare a serviciilor convenite, ţinînd cont de capacitatea de transport oferitã de fiecare din întreprinderile desemnate, aceasta înţelegere va determina frecventa curselor, repartiţia orariilor şi în general condiţiile în care aceste servicii vor fi exploatate de întreprinderile desemnate. Înţelegerile referitoare la problemele comerciale şi tehnice privind exploatarea serviciilor convenite de cãtre întreprinderile desemnate vor fi supuse, conform legilor şi regulamentelor în vigoare ale fiecãrei Pãrţi contractante, aprobãrii autoritãţilor sale aeronautice.
3. Autoritãţile aeronautice ale unei Pãrţi contractante vor furniza, la cerere, autoritãţilor aeronautice ale celeilalte Pãrţi contractante, orice date statistice ale întreprinderilor desemnate, care ar putea fi în mod rezonabil cerute pentru verificarea capacitãţii de transport oferite de o întreprindere desemnatã de prima Parte contractantã pe liniile specificate în anexa prezentului Acord. Aceste date vor conţine, în mãsura posibilului, indicaţiile necesare pentru determinarea volumului, originii şi destinaţiei traficului.
ART. 8
Taxele şi celelalte sume de plata pentru utilizarea aeroporturilor, a instalaţiilor şi echipamentului tehnic de pe teritoriul uneia din Pãrţile contractante vor fi percepute conform cuantumurilor şi tarifelor uniform stabilite de legile şi regulamentele acestei Pãrţi contractante.
1. Tarifele care urmeazã a fi aplicate pe rutele specificate în anexa prezentului Acord pentru pasageri şi mãrfuri, vor fi stabilite ţinînd cont de toţi factorii, cum ar fi costul exploatãrii, un beneficiu rezonabil, condiţiile specifice ale fiecãrei rute şi tarifele aplicate de alte întreprinderi care deservesc în întregime sau în parte aceeaşi ruta. Pentru stabilirea tarifelor se va proceda potrivit prevederilor paragrafelor urmãtoare.
2. Pe cît posibil, tarifele vor fi stabilite, pentru fiecare ruta, de comun acord între întreprinderile desemnate interesate. Întreprinderile desemnate vor tine seama de procedura recomandatã, pentru stabilirea tarifelor, de cãtre Asociaţia Transportului Aerian Internaţional, sau vor conveni asupra acestor tarife direct între ele, dacã va fi posibil, dupã consultarea întreprinderilor de transport aerian ale unor state terţe, care deservesc în întregime sau în parte aceeaşi ruta.
3. Tarifele astfel convenite vor fi supuse aprobãrii autoritãţilor aeronautice ale fiecãrei Pãrţi contractante cu cel puţin patruzeci şi cinci zile înainte de data prevãzutã pentru intrarea lor în vigoare. Acest termen poate fi scurtat în anumite cazuri, dacã autoritãţile aeronautice consimt la aceasta.
4. Dacã întreprinderile desemnate nu ajung la acordul prevãzut la paragraful 2, sau dacã o Parte contractantã declara ca nu-şi poate da consimţãmîntul pentru tarifele care i-au fost supuse conform paragrafului 3, autoritãţile aeronautice ale celor doua Pãrţi contractante vor stabili aceste tarife printr-o înţelegere mutuala pentru rutele sau portiunile de ruta asupra cãrora nu a fost realizat acordul.
5. Dacã nu se realizeazã o înţelegere conform paragrafului 4, între autoritãţile aeronautice ale Pãrţilor contractante, va fi aplicabil articolul 17 din prezentul Acord. Atita vreme cît nu se va ajunge la o soluţie, Partea contractantã care nu şi-a dat consimţãmîntul pentru un tarif va avea dreptul sa ceara celeilalte Pãrţi contractante menţinerea tarifului anterior în vigoare.
ART. 9
1. Soldul dintre încasãri şi cheltuieli, realizat de teritoriul unei Pãrţi contractante de cãtre întreprinderea desemnatã de cealaltã Parte contractantã, va fi transferat conform prevederilor Acordului de plati în vigoare între cele doua Pãrţi contractante. În cazul în care un asemenea acord nu exista sau prevederile sale nu sînt aplicabile, plãţile vor fi efectuate în dolari liberi S.U.A. sau în lire sterline libere; sumele în cauza vor fi liber transferate şi nu vor fi supuse la nici o impunere sau restrictie.
2. Încasãrile şi beneficiile întreprinderilor desemnate, realizate pe teritoriul celeilalte Pãrţi contractante, vor fi scutite de impozitul pe venit (încasãri şi beneficii).
ART. 10
Întreprinderea desemnatã va avea dreptul sa menţinã pe teritoriul celeilalte Pãrţi contractante personalul tehnic şi comercial specializat, necesar pentru exploatarea serviciilor convenite, sub rezerva respectãrii legilor şi regulamentelor în vigoare pe teritoriul respectiv.
ART. 11
În caz de accident survenit unei aeronave aparţinînd întreprinderii desemnate de o Parte contractantã pe teritoriul celeilalte Pãrţi contractante, autoritãţile aeronautice ale Partii contractante pe teritoriul cãreia s-a produs evenimentul vor trebui:
a) sa dea intreaga asistenta care ar putea fi necesarã echipajului şi pasagerilor;
b) sa informeze fãrã intirziere autoritãţile aeronautice ale celeilalte Pãrţi contractante asupra detaliilor şi împrejurãrilor accidentului;
c) sa asigure luarea tuturor mãsurilor de securitate în ceea ce priveşte aparatul şi conţinutul sau, inclusiv bagajele, mãrfurile şi posta;
d) sa întreprindã o ancheta asupra împrejurãrilor accidentului;
e) sa dea reprezentanţilor împuterniciţi ai autoritãţilor aeronautice ale celeilalte Pãrţi contractante şi celor ai întreprinderii care a exploatat aeronava toate facilitãţile pentru a asista la ancheta în calitate de observatori şi sa le permitã accesul la aeronava;
f) sa elibereze aeronava şi conţinutul sau de îndatã ce acestea nu mai sînt necesare pentru ancheta;
g) sa comunice autoritãţilor aeronautice ale celeilalte Pãrţi contractante rezultatele anchetei şi, dacã aceasta doreşte, sa-i remitã copie de pe întregul dosar al anchetei.
Membrii echipajului aeronavei accidentate şi întreprinderea vor trebui sa se conformeze tuturor regulilor aplicate pe teritoriul unde s-a produs accidentul, în special în ceea ce priveşte informaţiile ce trebuie furnizate anchetatorilor.
ART. 12
1. Orice aeronava a întreprinderii desemnate de o Parte contractantã, care soseste pe teritoriul celeilalte Pãrţi contractante, va trebui sa poarte însemnele sale proprii de naţionalitate şi de înmatriculare şi sa posede urmãtoarele documente:
a) certicatul de înmatriculare;
b) certicatul de navigabilitate;
c) licentele sau brevetele de aptitudine corespunzãtoare pentru fiecare membru de echipaj;
d) licentele radio ale aeronavei.
În plus, organele competente ale fiecãrei Pãrţi contractante vor stabili documentele pe care vor trebui sa le posede aeronavele celeilalte Pãrţi contractante destinate traficului internaţional şi vor înştiinţa despre acest lucru organele competente ale acestei Pãrţi.
2. Pãrţile contractante accepta şi recunosc valabile certificatele de navigabilitate şi licentele sau brevetele de aptitudine eliberate sau validate de cealaltã Parte contractantã.
3. Fiecare Parte contractantã îşi rezerva totuşi dreptul de a nu cunoaşte ca valabile licentele şi brevetele de aptitudine eliberate propriilor lor resortisanti de cãtre cealaltã Parte contractantã.
ART. 13
Dacã cele doua Pãrţi contractante vor adera la una şi aceeaşi convenţie multilaterala generalã referitoare la transporturile aeriene, prevederile acesteia din urma vor prevala fata de cele ale prezentului Acord.
Discutiile care urmeazã sa stabileascã în ce mãsura o convenţie multilaterala abroga, înlocuieşte, modifica sau completeazã prevederile prezentului Acord, vor avea loc conform articolului 16.
ART. 14
Într-un spirit de strinsa colaborare, autoritãţile aeronautice ale Pãrţilor contractante se vor consulta în scopul de a se asigura de aplicarea şi executarea satisfãcãtoare a prevederilor prezentului Acord şi ale anexei sale.
ART. 15
1. Fiecare Parte contractantã va putea sa propunã în orice moment o consultare între cele doua Pãrţi contractante în legatura cu interpretarea, aplicarea sau modificãrile prezentului Acord.
2. Aceasta consultare va începe cel mai tirziu dupã şaizeci zile, socotite din ziua primirii propunerii.
3. Sub rezerva prevederilor alineatului 4 al prezentului articol, orice amendament sau modificare a prezentului Acord va trebui sa fie aprobatã conform prevederilor constituţionale ale Pãrţilor contractante; ele vor intra în vigoare printr-un schimb de note diplomatice.
4. Amendamentele şi modificãrile anexei prezentului Acord vor fi stabilite de comun acord între autoritãţile aeronautice ale celor doua Pãrţi contractante şi intra în vigoare printr-un schimb de note diplomatice.
ART. 16
Pãrţile contractante vor cauta sa soluţioneze orice diferend privitor la interpretarea sau la aplicarea prezentului Acord şi a anexei sale, pe cale de negocieri directe între autoritãţile aeronautice competente. În cazul în care aceste autoritãţi nu vor ajunge la o înţelegere, diferendul va fi soluţionat pe cale diplomaticã.
ART. 17
Anexa prezentului Acord face parte integrantã din acesta şi orice referire la Acord va fi consideratã ca o referire şi la anexa, în afarã de cazul unei prevederi contrare.
ART. 18
Prezentul Acord şi eventualele sale modificãri vor fi înregistrate la Organizaţia Aviaţiei Civile Internaţionale.
ART. 19
Fiecare Parte contractantã va putea sa notifice, în orice moment, celeilalte Pãrţi contractante, dorinta sa de a denunta prezentul Acord.
Denunţarea va avea efect dupã un an de la data primirii notificãrii de cãtre cealaltã Parte contractantã, în afarã de cazul cînd aceasta notificare este retrasã de comun acord înainte de expirarea acestui termen.
ART. 20
Prezentul Acord va fi aprobat conform prevederilor constituţionale respective ale fiecãrei Pãrţi contractante şi va intra în vigoare din momentul schimbului de note diplomatice prin care se constata aceasta aprobare.
Încheiat la Beirut la 25 februarie 1967, în doua exemplare, în limbile romana, arabã şi franceza, toate trei textele avînd aceeaşi valabilitate, în afarã de cazul unei divergenţe, cînd va prevala textul francez.

SECŢIUNEA I
RUTA ROMANA

Guvernul Republicii Libaneze acorda intrepriderilor desemnate de Guvernul Republicii Socialiste România autorizaţia necesarã pentru exploatarea urmãtoarelor rute aeriene:
Bucureşti-Istanbul-Beirut şi mai departe, spre doua puncte situate în terţe tari cãtre est de Iran (inclusiv Iranul), care urmeazã a fi determinate ulterior de autoritãţile aeronautice romane şi viceversa.

SECŢIUNEA II
RUTA LIBANEZA

Guvernul Republicii Socialiste România acorda întreprinderilor desemnate de Guvernul Republicii Libaneze autorizaţia necesarã pentru exploatarea urmãtoarei rute aeriene:
Beirut-Bucureşti-Belgrad-Budapesta-Moscova şi viceversa.

ANEXA 1


Observaţii

1. Întreprinderile desemnate vor putea omite, în mod temporar sau permanent, una sau mai multe din escalele indicate mai sus.
2. Exploatarea liniilor menţionate în secţiunile I şi II ale prezentei anexe, de cãtre întreprinderile desemnate de cele doua Pãrţi contractante, va fi strict limitatã la drepturile de a 3-a şi a 4-a libertate a aerului. Acordarea celei de a 5-a libertãţi a aerului va fi supusã unei înţelegeri prealabile între autoritãţile aeronautice ale celor doua Pãrţi contractante.
3. Frecventele de exploatare a serviciilor convenite, de cãtre întreprinderile desemnate, vor fi determinate de comun acord între autoritãţile aeronautice ale Pãrţilor contractante.
4. Întreprinderea sau întreprinderile libaneze desemnate vor putea deservi şi un punct intermediar, la alegerea lor, între Beirut şi Bucureşti, iar în acest caz întreprinderea sau întreprinderile romane desemnate vor putea deservi încã un punct, la alegerea lor, dincolo de Iran.

-------
Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016

Comentarii


Maximum 3000 caractere.
Da, doresc sa primesc informatii despre produsele, serviciile etc. oferite de Rentrop & Straton.

Cod de securitate


Fii primul care comenteaza.
MonitorulJuridic.ro este un proiect:
Rentrop & Straton
Banner5

Atentie, Juristi!

5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR

Legea GDPR a modificat Contractele, Cererile sau Notificarile obligatorii

Va oferim Modele de Documente conform GDPR + Clauze speciale

Descarcati GRATUIT Raportul Special "5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR"


Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016