Comunica experienta
MonitorulJuridic.ro
Email RSS Trimite prin Yahoo Messenger pagina:   HOTARARE nr. 2.384 din 20 septembrie 1967  privind aprobarea Acordului intre Republica Socialista Romania si Confederatia Elvetiana privind transporturile aeriene civile    Twitter Facebook
Cautare document
Copierea de continut din prezentul site este supusa regulilor precizate in Termeni si conditii! Click aici.
Prin utilizarea siteului sunteti de acord, in mod implicit cu Termenii si conditiile! Orice abatere de la acestea constituie incalcarea dreptului nostru de autor si va angajeaza raspunderea!
X

HOTARARE nr. 2.384 din 20 septembrie 1967 privind aprobarea Acordului intre Republica Socialista Romania si Confederatia Elvetiana privind transporturile aeriene civile

EMITENT: CONSILIUL DE MINISTRI
PUBLICAT: BULETINUL OFICIAL nr. 86 din 3 octombrie 1967
Consiliului de Miniştri al Republicii Socialiste România hotarareste:

ARTICOL UNIC
Se aproba Acordul între Republica Socialistã România şi Confederatia Elvetiana privind transporturile aeriene civile, semnat la Bucureşti la 14 iulie 1967.

Preşedintele
Consiliului de Miniştri
ION GHEORGHE MAURER

ACORD
între Republica Socialistã România şi Confederatia Elvetiana privind transporturile aeriene civile

Guvernul Republicii Socialiste România şi Consiliul Federal Elvetian,
dorind sa dezvolte cooperarea internationala în domeniul transporturilor aerian, şi
dorind sa încheie un acord în scopul infiintarii unor servicii aeriene regulate între şi dincolo de ţãrile lor respective,
au desemnat împuterniciţii lor, care au convenit asupra celor ce urmeazã:

ART. 1
Pentru aplicarea prezentului Acord şi a anexei sale:
a. expresia "Convenţie" înseamnã Convenţia privind Aviaţia Civilã Internationala, deschisã spre semnare la Chicago la 7 decembrie 1944, la care ambele State contractante sînt pãrţi;
b. expresia "autoritãţi aeronautice" înseamnã, în ceea ce priveşte România, Ministerul Transporturilor Auto, Navale şi Aeriene - Direcţia Generalã a Aviaţiei Civile, iar în ceea ce priveşte Elvetia, Oficiul Federal al Aerului sau, în ambele cazuri, orice persoana sau organ autorizat sa îndeplineascã funcţiunile care revin în prezent autoritãţilor menţionate;
c. expresia "întreprindere desemnatã" înseamnã o întreprindere de transport aerian pe care una din Pãrţile contractante a desemnat-o, în conformitate cu articolul 3 din prezentul Acord, pentru a exploata serviciile aeriene convenite.
ART. 2
1. Fiecare Parte contractantã acorda celeilalte Pãrţi contractante drepturile specificate în prezentul Acord în scopul infiintarii de servicii aeriene pe rutele specificate în tabelele din anexa la prezentul Acord. Aceste servicii şi rute sînt denumite mai jos "serviciile convenite", respectiv "rutele specificate".
2. Sub rezerva prevederilor prezentului Acord, întreprinderea desemnatã de fiecare Parte contractantã se va bucura:
a. de dreptul de a zbura fãrã aterizare peste teritoriul celeilalte Pãrţi contractante;
b. de dreptul de a face escale necomerciale pe teritoriul mai sus menţionat;
c. de dreptul de a imbarca şi de debarca pasageri, mãrfuri şi posta, în trafic internaţional, pe teritoriul mai sus menţionat, în punctele specificate în anexa.
3. Nici o prevedere din prezentul Acord nu va putea fi interpretatã în sensul de a conferi întreprinderii desemnate de una din Pãrţile contractante dreptul de a imbarca pe teritoriul celeilalte Pãrţi contractante pasageri, mãrfuri şi posta, transportate contraplata şi cu destinaţia cãtre un alt punct de pe teritoriul acestei din urma Pãrţi contractante.
ART. 3
1. Fiecare Parte contractantã va avea dreptul sa desemneze o întreprindere de transport aerian pentru a exploata serviciile convenite. Aceasta desemnare va face obiectul unei notificãri în scris între autoritãţile aeronautice ale Pãrţilor contractante.
2. Partea contractantã care a primit notificarea desemnãrii va acorda fãrã intirziere întreprinderii desemnate de cealaltã Parte contractantã autorizaţia de exploatare necesarã, sub rezerva prevederilor paragrafelor 3 şi 4 din prezentul articol.
3. Autoritãţile aeronautice ale unei Pãrţi contractante vor putea cere ca întreprinderea desemnatã de cealaltã Parte contractantã sa facã dovada ca este în mãsura sa îndeplineascã condiţiile prevãzute de legile şi regulamentele aplicate în mod normal de acele autoritãţi în exploatarea serviciilor aeriene internaţionale, conform dispoziţiilor Convenţiei.
4. Fiecare Parte contractantã va fi indreptatita sa refuze autorizaţia de exploatare prevãzutã la paragraful 2 din prezentul articol sau sa impunã acele condiţii pe care le-ar considera necesare în exercitarea de cãtre întreprinderea desemnatã a drepturilor specificate în articolul 2 din prezentul Acord, atunci cînd aceasta Parte contractantã nu are dovada ca o parte preponderenta a proprietãţii şi controlul efectiv al acestei întreprinderi aparţin Partii contractante care a desemnat întreprinderea sau unor cetãţeni ai acestei Pãrţi.
5. Din momentul primirii autorizaţiei de exploatare prevãzute la paragraful 2 din prezentul articol, întreprinderea desemnatã va putea începe în orice moment exploatarea oricãrui serviciu convenit, cu condiţia ca pentru serviciul respectiv sa fie în vigoare un tarif stabilit în conformitate cu prevederile articolului 12 din prezentul Acord.
ART. 4
1. Fiecare Parte contractantã va avea dreptul sa revoce o autorizaţie de exploatare sau sa suspende exercitarea de cãtre întreprinderea desemnatã de cealaltã Parte contractantã a drepturilor specificate în articolul 2 din prezentul Acord, ori sa supunã exercitarea acestor drepturi condiţiilor pe care le va considera necesare, în cazul în care:
a. nu are dovada ca o parte preponderenta a proprietãţii şi controlul efectiv al acelei întreprinderi aparţin Partii contractante care a desemnat întreprinderea sau unor cetãţeni ai acestei Pãrţi, sau
b. acea întreprindere nu s-a conformat legilor şi regulamentelor Partii contractante care i-a acordat drepturile respective, sau
c. acea întreprindere nu exploateazã serviciile convenite în condiţiile prevãzute prin prezentul Acord şi prin anexa sa.
2. În afarã de cazul în care mãsurile de revocare, suspendare sau stabilire de condiţii, prevãzute la paragraful 1 din prezentul articol, sînt imediat necesare pentru a se evita noi abateri de la legi şi regulamente, exercitarea unui asemenea drept nu va putea avea loc decît dupã o consultare cu cealaltã Parte contractantã.
ART. 5
1. Întreprinderile desemnate se vor bucura de posibilitãţile egale şi echitabile pentru exploatarea serviciilor convenite între teritoriile Pãrţilor contractante.
2. Întreprinderea desemnatã de fiecare Parte contractantã va tine seama de interesele întreprinderii desemnate de cealaltã Parte contractantã, astfel încît sa nu afecteze într-un mod necuvenit serviciile convenite ale acestei din urma întreprinderi.
3. Capacitatea de transport oferitã de intrepriderile desemnate va trebui sa fie adaptatã cererii de trafic.
4. Serviciile convenite vor avea ca obiectiv esenţial sa ofere o capacitate de transport corespunzãtoare cererii de trafic dintre teritoriul Partii contractante care a desemnat întreprinderea şi punctele deservite pe rutele specificate.
5. Dreptul fiecãrei întreprinderi desemnate de a efectua transporturi, în trafic internaţional, între teritoriul celeilalte Pãrţi contractante şi teritoriile unor tari terţe, va fi exercitat în conformitate cu principiile generale de dezvoltare normalã afirmate de cele doua Pãrţi contractante şi cu condiţia adaptãrii capacitãţii:
a. la cererea de trafic din şi cãtre teritoriul Partii contractante care a desemnat întreprinderea;
b. la cererea de trafic a regiunilor traversate, tinindu-se seama de serviciile locale şi regionale;
c. cerinţelor unei exploatãri economice a serviciilor convenite.
ART. 6
1. Întreprinderile desemnate vor examina între ele condiţiile de exploatare a serviciilor convenite, pentru realizarea unei înţelegeri care va fi supusã aprobãrii autoritatior aeronautice ale celor doua Pãrţi contractante.
2. Întreprinderile desemnate vor supune orariile proiectate aprobãrii autoritãţilor aeronautice ale celor doua Pãrţi contractante, cu cel puţin treizeci zile înainte de începerea exploatãrii serviciilor convenite. Aceeaşi regula se va aplica şi schimbãrilor ulterioare.
ART. 7
1. Aeronavele utilizate în serviciul internaţional de cãtre întreprinderea desemnatã de una din Pãrţile contractante, precum şi echipamentul lor obişnuit, rezervele de carburanţi şi lubrifianţi şi proviziile de bord - inclusiv articolele alimentare, bãuturile şi tutunurile - vor fi scutite de orice taxe vamale, taxe de inspecţie şi alte dãri şi taxe, la intrarea pe teritoriul celeilalte Pãrţi contractante, cu condiţia ca aceste echipamente, rezerve şi provizii sa ramina la bordul aeronavelor pînã în momentul reexportãrii lor.
2. De asemenea, vor fi scutite de aceleaşi dãri şi taxe, cu excepţia costurilor percepute pentru serviciile prestate:
a. proviziile de bord imbarcate pe teritoriul uneia din Pãrţile contractante, în limitele fixate de autoritãţile acelei Pãrţi contractante, şi destinate consumarii la bordul aeronavelor utilizate în serviciul internaţional de întreprinderea desemnatã de cealaltã Parte contractantã.
b. piesele de schimb şi echipamentele normale de bord introduse pe teritoriul uneia din Pãrţile contractante pentru întreţinerea sau repararea aeronavelor utilizate în serviciul internaţional de întreprinderea desemnatã de cealaltã Parte contractantã;
c. carburanţii şi lubrifianţii destinaţi alimentarii aeronavelor utilizate în serviciul internaţional de cãtre întreprinderea desemnatã de cealaltã Parte contractantã, chiar atunci cînd aceste provizii urmeazã a fi folosite pe acea parte din traiectul de zbor care se efectueazã deasupra teritoriului Partii contractante unde au fost imbarcate.
3. Echipamentele obişnuite de bord, precum şi articolele sau proviziile aflate la bordul aeronavelor utilizate de întreprinderea desemnatã de una din Pãrţile contractante nu vor putea fi descãrcate pe teritoriul celeilalte Pãrţi contractante decît cu consimţãmîntul autoritãţilor vamale de pe acel teritoriu. În acest caz, ele vor putea fi puse sub supravegherea autoritãţilor menţionate pînã în momentul cînd vor fi reexportate sau cînd vor primi o alta destinaţie în conformitate cu reglementãrile vamale.
ART. 8
Pasagerii, bagajele şi mãrfurile în tranzit direct prin teritoriul unei Pãrţi contractante şi care nu pãrãsesc zona de aeroport ce le este rezervatã nu vor fi supuse decît unui control foarte simplificat. Bagajele şi mãrfurile în tranzit direct vor fi scutite de taxe vamale şi de alte taxe similare.
ART. 9
1. Legile şi regulamentele uneia din Pãrţile contractante, care reglementeazã pe teritoriul sau intrarea şi ieşirea aeronavelor folosite în navigaţia aerianã internationala sau zborurile acestor aeronave pe deasupra teritoriului respectiv, se vor aplica şi întreprinderii desemnate de cealaltã Parte contractantã.
2. Legile şi regulamentele uneia din Pãrţile contractante, care reglementeazã pe teritoriul sau intrarea, şederea şi ieşirea pasagerilor, echipajelor, mãrfurilor şi poştei, cum ar fi acele privitoare la formalitãţile de intrare, de ieşire, de emigrare şi de imigrare, la vama şi mãsuri sanitare, se vor aplica pasagerilor, echipajelor, mãrfurilor şi poştei transportate cu aeronavele întreprinderii desemnate de cealaltã Parte contractantã, pe timpul cît acestea se gãsesc pe teritoriul menţionat.
3. Taxele şi alte sume cuvenite pentru utilizarea aeroporturilor şi pentru celelalte facilitãţi oferite pe teritoriul unei Pãrţi contractante vor fi percepute în condiţii uniforme conform cuantumurilor şi tarifelor stabilite prin legislaţia acelei Pãrţi contractante.
4. Întreprinderea desemnatã de o Parte contractantã va avea dreptul de a menţine reprezentante pe teritoriul celeilalte Pãrţi contractante. Aceste reprezentante vor putea cuprinde personal comercial, operational şi tehnic. Întreprinderile desemnate vor conveni asupra numãrului de persoane ce urmeazã a fi folosite în acest scop, sub rezerva acordului autoritãţilor competente.
5. În ceea ce priveşte activitatea comercialã a reprezentantei întreprinderii desemnate de o Parte contractantã pe teritoriul celeilalte Pãrţi contractante, se va aplica principiul reciprocitãţii.
ART. 10
1. Orice aeronava a unei Pãrţi contractante folositã pentru serviciile convenite va trebui sa poarte însemnele sale proprii de naţionalitate şi de înmatriculare şi sa aibã la bord urmãtoarele documente:
a. certificatul de înmatriculare;
b. certificatul de navigabilitate;
c. licentele sau certificatele membrilor de echipaj;
e. celelalte documente de bord prescrise de oricare din Pãrţile contractante şi despre care cealaltã Parte va trebui sa fie informatã.
2. Certificatele de navigabilitate, brevetele de aptitudine şi licentele emise sau validate de una din Pãrţile contractante vor fi recunoscute ca valabile şi de cealaltã Parte contractantã, pe perioada lor de validitate.
3. Totuşi, fiecare Parte contractantã îşi rezerva dreptul de a nu recunoaşte ca valabile, pentru circulaţia peste teritoriul sau, brevetele de aptitudine şi licentele eliberate unor nationali ai sãi sau validate în favoarea acestora de cãtre cealaltã Parte contractantã sau de cãtre orice alt stat.
ART. 11
1. În caz de accident survenit aeronavei intreprindeii desemnate de o Parte contractantã pe teritoriul celeilalte Pãrţi contractante, autoritãţile aeronautice ale Partii contractante pe teritoriul cãreia s-a produs evenimentul vor trebui:
a. sa dea orice asistenta care ar putea fi necesarã echipajului şi pasagerilor;
b. sa informeze fãrã intirziere autoritãţile aeronautice ale celeilalte Pãrţi contractante cu privire la detaliile şi împrejurãrile accidentului,
c. sa asigure luarea tuturor mãsurilor de securitate pentru aeronava şi conţinutul acesteia, inclusiv bagajele, mãrfurile şi posta;
d. sa întreprindã o ancheta asupra împrejurãrilor accidentului;
e. sa dea reprezentanţilor autoritãţilor aeronautice împuterniciţi de cealaltã Parte contractantã, reprezentanţilor întreprinderii care exploateazã aeronava şi expertului uzinei care a construit aeronava, toate înlesnirile pentru a asista la ancheta în calitate de observatori şi sa le permitã accesul la aeronava;
f. sa elibereze aeronava şi conţinutul sau de îndatã ce acestea nu mai sînt necesare pentru ancheta;
g. sa comunice autoritãţilor aeronautice ale celeilalte Pãrţi contractante rezultatele anchetei şi, dacã aceasta doreşte, sa-i remitã o copie de pe întregul dosar al anchetei.
2. Membrii echipajului aeronavei accidentate şi întreprinderea care o exploateazã vor trebui sa se conformeze tuturor regulilor aplicate pe teritoriul pe care s-a produs accidentul, îndeosebi în ceea ce priveşte informaţiile ce trebuie furnizate anchetatorilor.
ART. 12
1. Tarifele pentru oricare din serviciile convenite vor fi fixate la cuantumuri, rezonabile, ţinînd seama de toate elementele determinante, printre care costul exploatãrii, un beneficiu rezonabil, caracteristicile fiecãrui serviciu şi tarifele percepute de alte întreprinderi de transport aerian.
2. Tarifele menţionate la paragraful 1 din prezentul articol vor fi pe cît posibil stabilite de comun acord de cãtre întreprinderile desemnate de cele doua Pãrţi contractante, dupã consultarea şi a celorlalte întreprinderi de transport aerian care deservesc în întregime sau în parte aceeaşi ruta. Întreprinderile desemnate vor trebui sa realizeze în mãsura posibilului aceasta înţelegere pe baza procedurii de determinare a tarifelor stabilitã de organizaţia internationala care reglementeazã în mod obişnuit aceasta materie.
3. Tarifele astfel stabilite vor fi supuse spre aprobarea autoritãţilor aeronautice ale Pãrţilor contractante cel puţin treizeci zile înainte de data prevãzutã pentru intrarea lor în vigoare. În cazuri speciale, acest termen va putea fi redus, sub rezerva acordului autoritãţilor menţionate.
4. Dacã întreprinderile desemnate nu pot ajunge la o înţelegere sau dacã tarifele nu sînt aprobate de autoritãţile aeronautice ale unei Pãrţi contractante, autoritãţile aeronautice ale celor doua Pãrţi contractante se vor strãdui sa determine tarifele prin înţelegere între ele.
5. În cazul în care nu se poate ajunge la un acord, diferendul va fi supus procedurii prevãzute la articolul 17 din prezentul Acord.
6. Tarifele stabilite vor rãmîne în vigoare pînã ce noi tarife vor fi fixate în conformitate cu prevederile prezentului articol.
ART. 13
Fiecare Parte contractantã se angajeazã sa asigure întreprinderii desemnate de cealaltã Parte contractantã transferul liber, la cursul oficial, al soldului dintre încasãri şi cheltuieli realizate pe teritoriul sau din transporturile de pasageri, bagaje, mãrfuri şi posta efectuate de întreprinderea desemnatã de cealaltã Parte contractantã. Dacã plãţile între Pãrţile contractante sînt reglementate printr-un acord special, acest acord special va fi aplicabil.
ART. 14
Autoritãţile aeronautice ale Pãrţilor contractante îşi vor comunica, la cerere, situaţii statistice periodice sau alte date similare privitoare la volumul de trafic realizat în transporturile efectuate în cadrul serviciilor convenite.
ART. 15
Într-un spirit de strinsa colaborare, autoritãţile aeronautice ale Pãrţilor contractante se vor consulta din timp în timp, în scopul de a se asigura ca principiile stabilite prin prezentul Acord sînt aplicate şi ca obiectivele acestui Acord sînt realizate în mod satisfãcãtor.
ART. 16
1. Dacã vreuna din Pãrţile contractante considera de dorit sa se modifice vreo prevedere a prezentului Acord, ea va putea cere o consultare cu cealaltã Parte contractantã. Orice modificare a prezentului Acord va intra în vigoare din momentul în care cele doua Pãrţi contractante îşi vor fi notificat reciproc îndeplinirea formalitãţilor lor constituţionale privitoare la încheierea şi intrarea în vigoare a acordurilor internaţionale.
2. Modificãri ale anexei prezentului Acord vor putea fi convenite direct între autoritãţile aeronautice ale Pãrţilor contractante. Ele vor intra în vigoare dupã ce vor fi confirmate printr-un schimb de note diplomatice.
3. O consultare între Pãrţile contractante sau între autoritãţile aeronautice va trebui sa înceapã într-un termen de şaizeci zile socotite de la data primirii unei cereri în acest sens.
ART. 17
Orice diferend privitor la interpretarea sau aplicarea prezentului Acord sau a anexei sale va trebui sa fie soluţionat, în primul rind, de cãtre autoritãţile aeronautice ale celor doua Pãrţi contractante. În caz de insucces, diferendul urmeazã sa fie soluţionat pe cale diplomaticã.
ART. 18
Prezentul Acord şi modificãrile sale eventuale vor fi înregistrate la Organizaţia Aviaţiei Civile Internaţionale.
ART. 19
Prezentul Acord şi anexa sa vor fi puse în concordanta, dupã o înţelegere între Pãrţile contractante, cu orice convenţie cu caracter multilateral care ar deveni aplicabilã ambelor Pãrţi contractante.
ART. 20
Oricare din Pãrţile contractante va putea notifica, în orice moment, celeilalte Pãrţi contractante dorinta sa de a denunta prezentul Acord. Aceasta notificare va fi simultan comunicatã şi Organizaţiei Civile Internaţionale. Denunţarea va avea efect la douasprezece luni de la data primirii notificãrii de cãtre cealaltã Parte contractantã, în afarã de cazul în care aceasta denunţare va fi retrasã de comun acord înainte de expirarea acestei perioade. În lipsa unei confirmãri a primirii de cãtre cealaltã Parte contractantã, se va considera ca notificarea i-a parvenit acesteia la patrusprezece zile de la data la care Organizaţia Aviaţiei Civile Internaţionale a primit comunicarea.
ART. 21
Prevederile prezentului Acord se vor aplica în mod provizoriu din ziua semnãrii Acordului; acesta va intra în vigoare la data cînd Pãrţile îşi vor fi comunicat reciproc îndeplinirea formalitãţilor lor constituţionale privitoare la încheierea şi intrarea în vigoare a acordurilor internaţionale.
Drept care, împuterniciţii celor doua Pãrţi contractante, autorizaţi în modul cuvenit în acest scop, au semnat prezentul Acord.
Încheiat la Bucureşti la 14 iulie 1967, în doua exemplare în limbile romana şi franceza, ambele texte avînd aceeaşi valabilitate.

ANEXA 1

A.
TABELELE DE RUTE
I.
Rute pe care vor putea fi exploatate servicii aeriene de cãtre întreprinderea desemnatã de România:
Puncte în România
- puncte intermediare
- puncte în Elvetia
- puncte mai departe în Europa şi în Africa,
în ambele sensuri.

II.
Rute pe care vor putea fi exploatate servicii aeriene de cãtre întreprinderea desemnatã de Elvetia:
Puncte în Elvetia
- puncte intermediare
- puncte în România
- puncte mai departe în Europa şi în Orientul Mijlociu,
în ambele sensuri.

B.
1. Orice punct sau mai multe puncte de pe rutele specificate vor putea sa nu fie deservite, fie în cadrul tuturor zborurilor, fie cu ocazia unora din ele, în funcţie de interesul întreprinderii desemnate respective.
2. Întreprinderea desemnatã de oricare din Pãrţile contractante va putea avea punctul terminus al serviciilor sale pe teritoriul celeilalte Pãrţi contractante.
3. Punctele situate în tari terţe unde întreprinderea desemnatã de una din Pãrţile contractante va putea imbarca sau debarca pasageri, mãrfuri şi posta cu destinaţia, respectiv cu provenienta pe teritoriul celeilalte Pãrţi contractante, vor fi determinate de autoritãţile aeronautice ale celor doua Pãrţi contractante.
4. Zboruri suplimentare vor putea fi efectuate pe baza unei cereri prealabile a întreprinderii desemnate de oricare din Pãrţile contractante.
---------------
Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016

Comentarii


Maximum 3000 caractere.
Da, doresc sa primesc informatii despre produsele, serviciile etc. oferite de Rentrop & Straton.

Cod de securitate


Fii primul care comenteaza.
MonitorulJuridic.ro este un proiect:
Rentrop & Straton
Banner5

Atentie, Juristi!

5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR

Legea GDPR a modificat Contractele, Cererile sau Notificarile obligatorii

Va oferim Modele de Documente conform GDPR + Clauze speciale

Descarcati GRATUIT Raportul Special "5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR"


Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016