Comunica experienta
MonitorulJuridic.ro
Email RSS Trimite prin Yahoo Messenger pagina:   DECRET nr. 131 din 23 martie 1964  privind ratificarea Tratatului de comert si navigatie intre Republica Populara Romana si Republica Socialista Cehoslovaca, semnat la 16 decembrie 1963    Twitter Facebook
Cautare document
Copierea de continut din prezentul site este supusa regulilor precizate in Termeni si conditii! Click aici.
Prin utilizarea siteului sunteti de acord, in mod implicit cu Termenii si conditiile! Orice abatere de la acestea constituie incalcarea dreptului nostru de autor si va angajeaza raspunderea!
X

DECRET nr. 131 din 23 martie 1964 privind ratificarea Tratatului de comert si navigatie intre Republica Populara Romana si Republica Socialista Cehoslovaca, semnat la 16 decembrie 1963

EMITENT: CONSILIUL DE STAT
PUBLICAT: BULETINUL OFICIAL nr. 3 din 6 aprilie 1964
Consiliul de Stat al Republicii Populare Romane decreteazã:

ARTICOL UNIC
Se ratifica Tratatul de comerţ şi navigaţie între Republica Populara Romana şi Republica Socialistã Cehoslovaca, semnat la 16 decembrie 1963.

Preşedintele
Consiliului de Stat,
GHEORGHE GHEORGHIU-DEJ


TRATAT
de comerţ şi navigaţie între Republica Populara Romana şi Republica Socialistã Cehoslovaca

Consiliul de Stat al Republicii Populare Romane şi Preşedintele Republicii Socialiste Cehoslovace, animati de dorinta de a întãri şi dezvolta mai departe colaborarea reciprocã între cele doua state prietene şi de a largi relaţiile economice şi comerciale, în interesul ridicãrii continue a nivelului de trai al populaţiei din ambele tari, au hotãrît sa încheie prezentul Tratat de comerţ şi navigaţie.
În acest scop, au numit ca împuterniciţi ai lor: Consiliul de Stat al Republicii Populare Romane pe Gheorghe Pele, Adjunct al Ministrului Afacerilor Externe, Preşedintele Republicii Socialiste Cehoslavace pe Jaraslav Sykora, Ambasador Extraordinar şi Plenipotenţiar în Republica Populara Romana, care, dupã schimbul deplinelor puteri, gãsite în buna şi cuvenitã forma,
au stabilit urmãtoarele:


ART. 1
Pãrţile contractante vor lua toate mãsurile necesare pentru întãrirea şi dezvoltarea relaţiilor comerciale între cele doua state în spiritul colaborãrii prieteneşti şi intrajutorarii, pe baza principiului egalitãţii în drepturi şi avantajului reciproc.
În acest scop, guvernele Pãrţilor contractante vor încheia acorduri privind relaţiile economice reciproce, îndeosebi acorduri comerciale de lungã durata, care sa asigure dezvoltarea schimbului de mãrfuri potrivit cu necesitãţile economiilor naţionale ale celor doua state.
ART. 2
Pãrţile contractante îşi vor acorda, în mod reciproc, regimul naţiunii celei mai favorizate în toate problemele privind comerţul - inclusiv cele vamale -, navigaţia, precum şi în alte relaţii economice între cele doua state.
ART. 3
Pãrţile contractante vor sprijini schimbul reciproc de experienta în toate domeniile economice, îndeosebi prin trimiterea şi primirea de specialişti, bursieri şi practicanti, prin schimbul de documentaţie tehnica, organizare de expoziţii, precum şi prin orice alte acţiuni care pot contribui la dezvoltarea economicã a celor doua state.
ART. 4
În interesul simplificarii formalitãţilor vamale la importul şi exportul de mãrfuri, nici una din Pãrţile contractante, pe baza de reciprocitate, nu va cere facturi consulare pentru importul de mãrfuri provenitã de pe teritoriul celeilalte Pãrţi contractante. De asemenea, pe baza de reciprocitate, nici una din Pãrţile contractante nu va cere certificate de origine a mãrfurilor, în afarã de cazul în care, la importul anumitor categorii de mãrfuri exista alte prevederi în legatura cu aplicarea tarifelor vamale.
Dispoziţiile alineatului precedent nu se referã la certificatele de origine a mãrfurilor cerute de legislaţia Pãrţilor contractante privind problemele de protecţie a plantelor şi cele sanitar-veterinare.
ART. 5
Valoarea vamalã a mãrfurilor importate de pe teritoriul uneia din Pãrţile contractante pe teritoriul celeilalte Pãrţi contractante se stabileşte, în cazul cînd taxele vamale se percep în funcţie de valoarea mãrfii, pe baza preţului menţionat în factura.
ART. 6
Pãrţile contractante îşi vor acorda reciproc libertatea tranzitului pentru transportul mãrfurilor uneia din Pãrţile contractante pe teritoriul celeilalte Pãrţi contractante.
Produsele solului şi industriei uneia din Pãrţile contractante, transportate în tranzit pe teritoriul celeilalte Pãrţi contractante, nu sînt supuse taxelor vamale.
În ceea ce priveşte reglementãrile şi formalitãţile referitoare la tranzitul unor asemenea produse se va acorda un regim nu mai puţin favorabil decît pentru tranzitul mãrfurilor oricãrui stat terţ.
ART. 7
Mostrele de mãrfuri de orice categorie exportate de pe teritoriul uneia din Pãrţile contractante pe teritoriul celeilalte Pãrţi contractante, în cantitãţile uzitate în comerţ, destinate agentiilor economice sau întreprinderilor de comerţ exterior ale Pãrţilor contractante şi folosite numai ca mostre, precum şi cataloagele, listele de preţuri, prospectele, materialele de reclama - inclusiv filmele de reclama -, vor fi scutite de taxe vamale, impozite şi alte taxe, atît la import cît şi la export.
ART. 8
Cu condiţia reimportului sau reexportului în cadrul termenului prevãzut în autorizaţia de import-export eliberata în acest scop şi cu condiţia dovedirii identitãţii lor, urmãtoarele obiecte vor fi scutite de taxe vamale şi alte taxe la import şi export:
a) obiectele destinate tirgurilor, expozitiilor sau concursurilor;
b) obiectele destinate unor experienţe şi probe;
c) obiectele importate pentru a fi reparate şi care urmeazã a fi reexportate dupã reparare;
d) sculele şi instrumentele de montaj importate sau exportate de montori sau trimise lor;
e) produsele solului şi industriei, importate pentru prelucrare şi care urmeazã a fi reexportate dupã prelucrare;
f) ambalajele importate pentru a fi folosite la transportul mãrfurilor precum şi ambalajele mãrfurilor importate care trebuie înapoiate în termenul stabilit;
g) alte obiecte convenite de comun acord între autoritãţile competente ale Pãrţilor contractante.
ART. 9
Navelor comerciale ale unei Pãrţi contractante, precum şi incarcaturilor acestor nave, li se va acorda la sosire, plecare şi şedere în porturile şi locurile de ancorare ale celeilalte Pãrţi contractante regimul naţiunii celei mai favorizate. Dispoziţiile alineatului precedent nu indreptatesc nici una din Pãrţile contractante sa execute servicii portuare, inclusiv servicii de pilotare şi remorcare în porturile şi apele celeilalte Pãrţi contractante şi nici operaţii de cabotaj. Nu se va considera cabotaj dacã navele uneia din Pãrţile contractante navigheaza dintr-un port şi celeilalte Pãrţi contractante într-un alt port al aceleiaşi Pãrţi, pentru a descarca mãrfuri aduse dintr-un stat terţ sau pentru a lua pe bord mãrfuri cu locul de destinaţie într-un stat terţ.
În ceea ce priveşte navigaţia pe Dunare, dispoziţiile prezentului articol se vor aplica în conformitate cu prevederile Convenţiei despre regimul navigaţiei pe Dunare, din 18 august 1948.
ART. 10
Dacã nava uneia din Pãrţile contractante suferã o catastrofa sau naufragiu lîngã tarmul celeilalte Pãrţi contractante, nava şi incarcatura se vor bucura de aceleaşi privilegii şi facilitãţi pe care aceasta Parte contractantã le acorda în situaţii similare navelor proprii. Comandantului, echipajului şi pasagerilor, precum şi navei şi încãrcãturii li se va acorda, în orice timp, ajutorul şi asistenta necesarã în aceiaşi mãsura ca şi navelor proprii aflate în situaţie similarã.
ART. 11
Naţionalitatea navelor unei Pãrţi contractante se recunoaşte de cealaltã Parte contractantã pe baza documentelor aflate la bordul navei, eliberate de organele competente în conformitate cu legile şi dispoziţiile Partii contractante sub pavilionul cãreia navigheaza nava.
Certificatele de tonaj şi celelalte documente ale navei, precum şi documentele privind echipajul, eliberate în conformitate cu legile şi dispoziţiile Partii contractante sub pavilionul cãreia navigheaza nava, vor fi recunoscute de autoritãţile celeilalte Pãrţi contractante.
Navele uneia dintre Pãrţile contractante care deţin certificate de tonaj, legal emise, vor fi scutite de o noua mãsurãtoare în porturile celeilalte Pãrţi contractante, iar calcularea taxelor portuare se va face, dacã aceste taxe se percep în funcţie de tonaj, în baza tonajului atestat în certificatul de tonaj al navei. În ceea ce priveşte navigaţia pe Dunare în sectoarele Administraţiilor Fluviale speciale înfiinţate în baza Convenţiei despre regimul navigaţiei pe Dunare, din 18 august 1948, se vor aplica reglementãrile stabilite de aceste Administraţii.
ART. 12
Persoanele juridice care au sediul pe teritoriul unei Pãrţi contractante şi au fost înfiinţate pe baza legislaţiei acestei Pãrţi vor fi recunoscute şi pe teritoriul celeilalte Pãrţi contractante.
Persoanele juridice ale unei Pãrţi contractante pot exercita activitate economicã pe teritoriul celeilalte Pãrţi contractante în condiţiile stabilite de legislaţia acestei Pãrţi contractante. În desfãşurarea activitãţii lor economice pe teritoriul celeilalte Pãrţi contractante, persoanele juridice se vor bucura de acelaşi tratament acordat persoanelor juridice similare ale oricãrui alt stat terţ.
Persoanele juridice ale unei Pãrţi contractante se vor bucura pe teritoriul celeilalte Pãrţi contractante de ocrotire juridicã, vor avea acces liber la instanţele judecãtoreşti şi li se va recunoaşte capacitatea juridicã, în conformitate cu prevederile acordurilor în vigoare între Pãrţile contractante în acest domeniu.
ART. 13
Pãrţile contractante vor recunoaşte reciproc hotãrîrile instanţelor de arbitraj, precum şi tranzacţiile încheiate în fata acestora, în litigiile care eventual ar putea surveni între persoanele juridice ale celor doua state din efectuarea operaţiunilor comerciale, cu condiţia ca pãrţile în litigiu sa fi convenit ca litigiul sa fie rezolvat de o instanta de arbitraj, permanenta sau special constituitã în acest scop.
Executarea hotãrîrii arbitrale se va face în conformitate cu legile Partii contractante, pe teritoriul cãreia urmeazã sa se execute hotãrîrea.
ART. 14
Dispoziţiile prezentului Tratat nu se extind asupra drepturilor şi privilegiilor pe care una din Pãrţile contractante le-a acordat sau le va acorda statelor vecine, pentru a usura relaţiile comerciale de frontiera cu aceste state.
ART. 15
Prezentul Tratat este supus ratificãrii şi va intra în vigoare în ziua schimbului instrumentelor de ratificare, care se va efectua la Praga.
Tratatul va rãmîne în vigoare pînã la expirarea unei perioade de 6 luni de la data cînd una din Pãrţile contractante va face cunoscut în scris celeilalte Pãrţi contractante intenţia sa de a denunta Tratatul.
Fãcut la Bucureşti, în ziua de 16 decembrie 1963, în doua exemplare originale, fiecare în limba romana şi limba ceha, ambele texte avînd aceeaşi valabilitate.
-------------
Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016

Comentarii


Maximum 3000 caractere.
Da, doresc sa primesc informatii despre produsele, serviciile etc. oferite de Rentrop & Straton.

Cod de securitate


Fii primul care comenteaza.
MonitorulJuridic.ro este un proiect:
Rentrop & Straton
Banner5

Atentie, Juristi!

5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR

Legea GDPR a modificat Contractele, Cererile sau Notificarile obligatorii

Va oferim Modele de Documente conform GDPR + Clauze speciale

Descarcati GRATUIT Raportul Special "5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR"


Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016