Comunica experienta
MonitorulJuridic.ro
Email RSS Trimite prin Yahoo Messenger pagina:   DECRET nr. 1.061 din 15 noiembrie 1967  privind ratificarea Acordului cultural intre Guvernul Republicii Socialiste Romania si Guvernul Republicii Italiene    Twitter Facebook
Cautare document
Copierea de continut din prezentul site este supusa regulilor precizate in Termeni si conditii! Click aici.
Prin utilizarea siteului sunteti de acord, in mod implicit cu Termenii si conditiile! Orice abatere de la acestea constituie incalcarea dreptului nostru de autor si va angajeaza raspunderea!
X

DECRET nr. 1.061 din 15 noiembrie 1967 privind ratificarea Acordului cultural intre Guvernul Republicii Socialiste Romania si Guvernul Republicii Italiene

EMITENT: CONSILIUL DE STAT
PUBLICAT: BULETINUL OFICIAL nr. 105 din 6 decembrie 1967
Consiliul de Stat al Republicii Socialiste România decreteazã:

ARTICOL UNIC
Se ratifica Acordul cultural între Guvernul Republicii Socialiste România şi Guvernul Republicii Italiene, încheiat la Bucureşti la 8 august 1967.


ACORD
cultural între Guvernul Republicii
Socialiste România şi Guvernul Republicii Italiene

Guvernul Republicii Socialiste România şi Guvernul Republicii Italiene,
animate de dorinta de a întãri şi dezvolta legãturile traditionale şi prieteneşti existente între popoarele celor doua tari,
dorind sa stabileascã o mai strinsa colaborare şi o mai buna cunoaştere reciprocã a afinitatilor existente şi realizarilor obţinute de cele doua popoare în domeniile culturii, artei, ştiinţei, învãţãmîntului, mijloacelor de informare culturalã, sportului şi turismului,
convinse ca o astfel de colaborare şi o astfel de cunoaştere aprofundata vor contribui la întãrirea bunelor lor relaţii,
ţinînd seama de colaborarea realizatã în mod fericit prin Acordul de cooperare tehnica şi ştiinţificã, semnat la Bucureşti la 16 iunie 1964,
au hotãrît ca în baza respectãrii principiilor suveranitãţii, neamestecului în afacerile interne, egalitãţii în drepturi şi avantajului reciproc, sa încheie prezentul Acord:

ART. 1
Cele doua Pãrţi contractante vor promova colaborarea culturalã şi ştiinţificã între academii, universitãţi, şi alte instituţii de cercetare şi învãţãmînt superior, cu scopul de a realiza schimburi de experienta, informaţii şi documentare. Ele vor incuraja de asemenea conferinţe, consultaţii, studii şi cursuri de perfecţionare în cele doua tari prin vizite reciproce de profesori, cercetãtori şi oameni de ştiinţa.
ART. 2
Cele doua Pãrţi contractante, ţinînd seama de afinitatile lingvistice dintre cele doua popoare şi de legãturile lor culturale traditionale, vor dezvolta colaborarea în domeniul ştiinţei şi învãţãmîntului, favorizind îndeosebi învãţãmîntul limbii şi literaturii romane în Italia şi al limbii şi literaturii italiene în România, prin:
a) vizite ale unor oameni de ştiinţa, ale unor profesori, precum şi ale altor experţi din domeniile ştiinţific şi didactic;
b) trimiteri reciproce, dupã posibilitãţi, de lectori pe lîngã catedrele de limba şi literatura romana, respectiv italiana, sau filologie romanica;
c) participarea unor profesori şi specialişti la cursurile de perfecţionare organizate pe teritoriul celeilalte Pãrţi;
d) trimiterea de profesori şi studenţi la cursurile de vara de limba şi literatura organizate de cãtre cealaltã ţara;
e) donaţii periodice de cãrţi şi publicaţii specializate catedrelor de limba şi literatura din cealaltã ţara şi schimb de material bibliografic şi informativ, tehnic şi documentar din domeniile ştiinţei şi învãţãmîntului.
ART. 3
Fiecare Parte contractantã va oferi burse de perfecţionare absolvenţilor şi specialiştilor celeilalte Pãrţi, care doresc sa continue studiile sau cercetãrile lor pentru a-şi completa pregãtirea culturalã, ştiinţificã şi artisticã pe lîngã institute, universitãţi şi alte instituţii culturale, ştiinţifice şi artistice din cealaltã ţara.
ART. 4
Pãrţile contractante vor dezvolta colaborarea în domeniile urbanisticii, arheologiei, al conservãrii şi restaurarii de centre şi monumente istorice, pe baza de înţelegeri între autoritãţile competente, precum şi între instituţiile specializate din cele doua tari.
ART. 5
Cele doua Pãrţi contractante vor promova, pe baza de reciprocitate, colaborarea în domeniile literaturii, teatrului, muzicii, cinematografiei şi artelor plastice, incurajind:
a) vizite reciproce de studiu pentru reprezentanţi ai culturii (scriitori, artişti, cineasti şi alţii);
b) schimburi de discuri, precum şi de cãrţi şi publicaţii periodice în limba originala şi în traducere;
c) organizarea de expoziţii artistice, culturale şi ştiinţifice;
d) organizarea de manifestãri teatrale şi muzicale şi îndeosebi a reprezentaţiilor unor formaţii artistice, orchestre şi artişti individuali, acordind în acest scop toate facilitãţile posibile.
Toate problemele practice privind aceste manifestãri vor fi stabilite de organizaţiile competente ale celor doua tari.
e) intensificarea relaţiilor în domeniul cinematografiei în spiritul dispoziţiilor Acordului de coproductie cinematografica, care urmeazã a fi încheiat între cele doua Pãrţi.
De asemenea, se va incuraja schimbul de informaţii, de materiale documentare şi de filme informative (filme documentare din domeniile ştiinţei, învãţãmîntului, tehnicii şi artei) între instituţiile interesate din cele doua tari.
ART. 6
Pãrţile contractante vor favoriza schimburi de cãrţi, publicaţii, periodice, diapozitive, microfilme şi microfise cu caracter cultural, ştiinţific şi artistic între bibliotecile specializate, universitãţile, instituţiile şi institutele din cele doua tari.
ART. 7
Fiecare Parte contractantã va facilita în cadrul cooperãrii culturale accesul oamenilor de ştiinţa şi cercetatorilor din cealaltã ţara în propriile biblioteci, arhive, muzee şi instituţii culturale şi ştiinţifice.
Fiecare Parte contractantã va favoriza, de asemenea, schimbul de materiale şi de fotocopii, microfilme şi microfise de pe documente de arhiva care intereseazã istoria şi cultura celeilalte Pãrţi.
Aceste facilitãţi se vor acorda pe baza de reciprocitate şi în conformitate cu legile şi regulamentele în vigoare din fiecare ţara.
ART. 8
Fiecare Parte contractantã va facilita participarea oamenilor de ştiinţa, a experţilor şi a personalitatilor din viata culturalã şi artisticã a celeilalte Pãrţi la congrese, conferinţe şi alte manifestãri cu caracter internaţional organizate pe propriul teritoriu.
ART. 9
Pãrţile contractante vor favoriza cooperarea directa între organizaţiile de radio şi televiziunile din cele doua tari prin schimbul de ştiri şi materiale de informaţii despre cealaltã ţara, de filme de televiziune, de programe ştiinţifice, literare, muzicale şi de alta natura.
Aceasta cooperare se va efectua pe baza de înţelegeri directe în societãţile de radio şi televiziune ale celor doua tari.
ART. 10
Cele doua Pãrţi contractante vor sprijini colaborarea între agenţiile de presa şi vor înlesni vizite de ziarişti din cele doua tari.
ART. 11
Cele doua Pãrţi contractante vor favoriza dezvoltarea schimburilor turistice, incurajind contactele şi înţelegerile între organizaţiile specializate ale celor doua tari.
ART. 12
Pãrţile contractante vor facilita şi dezvolta schimburile de informare şi de experţi în domeniul protecţiei muncii şi al prevederilor sociale.
ART. 13
Cele doua Pãrţi contractante vor promova colaborarea între organizaţiile şi federaţiile sportive ale celor doua tari.
ART. 14
Pentru aplicarea prezentului Acord, cele doua Pãrţi contractante vor constitui, pe baza de paritate, o comisie mixtã romano-italiana care se va reuni alternativ în România şi Italia: la Bucureşti, sub preşedinţia şefului delegaţiei romane, la Roma, sub preşedinţia şefului delegaţiei italiene.
Comisia mixtã va avea sarcina de a elabora şi încheia programele periodice pentru punerea în aplicare a prezentului Acord, precum şi de a urmãri cu atentie realizarea lui şi a propune orice alt mijloc privind dezvoltarea cooperãrii între cele doua tari în domeniile culturii, învãţãmîntului, ştiinţei şi artei.
ART. 15
Cele doua Pãrţi contractante au convenit ca programele pentru aplicarea prezentului Acord, elaborate de Comisia mixtã romano-italiana, sa nu excludã alte iniţiative, care vor trebui sa fie din timp supuse aprobãrii guvernelor celor doua tari.
Comisia mixtã, cu ocazia intilnirilor pentru stabilirea programelor periodice, va analiza initiativele sus-amintite şi va face propuneri noi pentru a realiza o reciprocitate de ansamblu, în conformitate cu spiritul prevederilor prezentului Acord.
ART. 16
Probleme financiare care deriva din executarea prezentului Acord vor fi reglementate în programele de schimburi culturale elaborate de Comisia mixtã.
ART. 17
Prezentul Acord va intra în vigoare dupã 15 zile de la schimbarea instrumentelor de ratificare şi va rãmîne în vigoare pe o perioada de 5 ani.
Dacã nici una din Pãrţile contractante nu-şi manifesta în scris, cu cel puţin 6 luni înainte de expirarea Acordului, intenţia de a-l denunta, valabilitatea lui se va prelungi automat de fiecare data pe noi perioade de 5 ani.
Drept care subscrişii plenipotentiari au semnat prezentul Acord.
Încheiat la Bucureşti la 8 august 1967, în doua exemplare originale în limbile romana şi italiana, ambele texte avînd aceeaşi valoare.

------------
Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016

Comentarii


Maximum 3000 caractere.
Da, doresc sa primesc informatii despre produsele, serviciile etc. oferite de Rentrop & Straton.

Cod de securitate


Fii primul care comenteaza.
MonitorulJuridic.ro este un proiect:
Rentrop & Straton
Banner5

Atentie, Juristi!

5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR

Legea GDPR a modificat Contractele, Cererile sau Notificarile obligatorii

Va oferim Modele de Documente conform GDPR + Clauze speciale

Descarcati GRATUIT Raportul Special "5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR"


Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016