Comunica experienta
MonitorulJuridic.ro
Email RSS Trimite prin Yahoo Messenger pagina:   CONVENTIE din 8 decembrie 1960  europeana referitoare la regimul vamal al paletelor utilizate in transporturile internationale*)    Twitter Facebook
Cautare document
Copierea de continut din prezentul site este supusa regulilor precizate in Termeni si conditii! Click aici.
Prin utilizarea siteului sunteti de acord, in mod implicit cu Termenii si conditiile! Orice abatere de la acestea constituie incalcarea dreptului nostru de autor si va angajeaza raspunderea!
X

CONVENTIE din 8 decembrie 1960 europeana referitoare la regimul vamal al paletelor utilizate in transporturile internationale*)

EMITENT: CONSILIUL DE STAT
PUBLICAT: BULETINUL OFICIAL nr. 5 din 20 aprilie 1964

_________
*) Traducere.


Pãrţile contractante,
Constatind extinderea întrebuinţãrii paletelor în transporturile internaţionale, în special datoritã folosirii în comun a acestor dispozitive,
Dorind, în scopul usurarii transporturilor internaţionale şi reducerii preţului lor de cost, sa favorizeze aceasta extindere,
Au cãzut de acord asupra celor ce urmeazã:

CAP. 1
Dispoziţii generale

ART. 1
1. În sensul prezentei Convenţii, se înţelege:
a) prin "drepturi şi taxe de import", nu numai drepturile vamale, dar şi orice alte drepturi şi taxe derivînd din import;
b) prin "paleta", un dispozitiv pe podeaua cãruia poate fi grupata o anumitã cantitate de mãrfuri spre a constitui o unitate de încãrcare în vederea transportãrii, manipulãrii sau asezarii ei în grãmezi cu ajutorul unor aparate mecanice. Acest dispozitiv este format fie din doua podele legate între ele prin bare de legatura, fie dintr-o podea sprijinita pe picioare; înãlţimea sa totalã este cît se poate de redusã permitind manipularea cu carucioare elevatoare cu furca sau cu carucioare cu palete; el poate fi inzestrat sau nu cu o suprastructura;
c) prin "persoane", atît persoanele fizice cît şi persoanele juridice.
2. Prezenta Convenţie se aplica paletelor importate pe teritoriul unei Pãrţi contractante de pe teritoriul unei alte Pãrţi contractante.
ART. 2
1. Fiecare Parte contractantã va admite paletele la import cu scutirea de drepturi şi taxe de import, fãrã prohibiţii sau restrictii de import, cu condiţia:
a) ca ele sa fi fost exportate în prealabil sau sa fie reexportate ulterior; sau
b) ca un numãr egal de palete de acelaşi tip şi cu o valoare sensibil egala sa fi fost exportat în prealabil sau sa fie exportat ulterior.
2. Sub rezerva dispoziţiilor articolului 3 al prezentei Convenţii, procedura şi modalitãţile de aplicare a regimului prevãzut în paragraful 1 al prezentului articol vor fi reglementate de fiecare din Pãrţile contractante. Aceasta reglementare va putea cuprinde în special dispoziţii menite sa împiedice importul definitiv, cu scutire de drepturi şi taxe de import, al unui numãr de palete mai mare decît numãrul care a fost sau va fi exportat.
3. Fiecare Parte contractantã se va strãdui sa aplice formalitãţi cît mai simple şi, mai ales, sa nu ceara constituirea unei garanţii pentru drepturile şi taxele de import.
ART. 3
1. Fiecare Parte contractantã va aplica dispoziţiile paragrafului 1 al articolului 2 al prezentei Convenţii fãrã a cere pentru importuri şi exporturi prezentarea unui document vamal sau constituirea unei garanţii pentru drepturile şi taxele de import la paletele utilizate în comun, în baza unui acord conform cãruia participanţii la un astfel de acord:
a) schimba între ei, de la o ţara la alta, palete de acelaşi tip, cu ocazia unor operaţii implicind transporturi internaţionale de mãrfuri;
b) ţin, duna tipul paletelor, evidenta numãrului de palete schimbate astfel de la o ţara la alta, şi
c) se angajeazã sa-şi livreze într-un termen determinat numãrul de palete, din fiecare tip, necesar pentru a compensa, la intervale periodice, pe o baza bilaterala sau multilaterala, soldurile conturilor astfel ţinute.
2. Dispoziţiile paragrafului 1 al prezentului articol nu vor fi aplicate decît:
a) dacã paletele sînt prevãzute cu semnul de identificare conform cu cel prevãzut în acordul de utilizare în comun, şi
b) dacã acordul de utilizare în comun a fost comunicat administraţiilor vamale ale Pãrţilor contractante interesate şi dacã acestea l-au considerat acceptabil, socotind tipurile de palete suficient de definite şi aplicarea corecta a acordului suficient de garantatã.
ART. 4
Fiecare Parte contractantã îşi rezerva dreptul de a percepe drepturile şi taxele interne ca şi, dacã este cazul, drepturile şi taxele de import în vigoare în ţara sa pentru paletele care au constituit obiectul cumpãrãrii sau al unui contract similar din partea persoanelor domiciliate sau stabilite pe teritoriul sau. Fiecare Parte contractantã îşi rezerva, de asemenea, dreptul de a refuza, pentru paletele exportate conform regimului prezentei Convenţii, restituirea de drepturi sau taxe sau acordarea în întregime sau în parte a altor avantaje prevãzute eventual în caz de export.
ART. 5
Prezenta Convenţie nu se opune acordãrii pentru importuri şi exporturi de palete a unor înlesniri mai mari decît cele prevãzute în Convenţie.

CAP. 2
Dispoziţii finale

ART. 6
1. Ţãrile membre ale Comisiei Economice pentru Europa şi ţãrile admise la Comisie cu titlu consultativ conform paragrafului 8 al mandatului acestei Comisii, pot sa devinã Pãrţi contactante ale prezentei Convenţii:
a) semnind-o,
b) ratificind-o dupã ce au semnat-o sub rezerva ratificãrii, sau
c) aderind la ea.
2. Ţãrile care pot participa la unele lucrãri ale Comisiei Economice pentru Europa conform paragrafului 11 al mandatului acestei Comisii, pot sa devinã Pãrţi contractante la prezenta Convenţie, aderind la ea dupã intrarea sa în vigoare.
3. Prezenta Convenţie va fi deschisã semnãrii pînã la 15 martie 1961 inclusiv. Dupã aceasta data, ea va fi deschisã pentru aderare.
4. Ratificarea sau aderarea va fi efectuatã prin depunerea unui instrument la Secretarul general al Organizaţiei Naţiunilor Unite.
ART. 7
1. Prezenta Convenţie va intra în vigoare în a 90 a zi dupã ce cinci din ţãrile menţionate în paragraful 1 al articolului 6 o vor semna fãrã rezerva ratificãrii sau vor depune instrumentele lor de ratificare sau aderare.
2. Pentru fiecare ţara care o va ratifica sau va adera la ea dupã ce cinci tari o vor semna fãrã rezerva ratificãrii sau dupã ce vor depune instrumentele lor de ratificare sau aderare, prezenta Convenţie va intra în vigoare în a 90-a zi dupã depunerea instrumentului de ratificare sau de aderare de cãtre ţara respectiva.
ART. 8
1. Fiecare Parte contractantã va putea denunta prezenta Convenţie printr-o notificare adresatã Secretarului general al Organizaţiei Naţiunilor Unite.
2. Denunţarea va intra în vigoare dupã 15 luni de la data la care Secretarul general va primi notificarea.
ART. 9
Prezenta Convenţie îşi va inceta valabilitatea dacã, dupã intrarea sa în vigoare, numãrul Pãrţilor contractante va fi mai mic de cinci pe o perioada de 12 luni consecutive.
ART. 10
1. Orice ţara va putea, la semnarea prezentei Convenţii fãrã rezerva ratificãrii sau la depunerea instrumentului sau de ratificare sau aderare, sau oricind dupã aceea, sa declare, printr-o notificare adresatã Secretarului general al Organizaţiei Naţiunilor Unite, ca prezenta Convenţie va fi aplicabilã tuturor teritoriilor sau unei pãrţi din teritoriile pe care ea le reprezintã pe plan internaţional. Prezenta convenţie va fi aplicabilã pe teritoriul sau pe teritoriile menţionate în notificare începînd din cea de-a 90-a zi dupã primirea acestei notificãri de cãtre Secretarul general sau, dacã în acea zi prezenta Convenţie nu este încã intrata în vigoare, începînd de la data intrãrii sale în vigoare.
2. Orice ţara care va face, conform paragrafului precedent, o declaraţie avînd drept efect aplicarea prezentei Convenţii unui teritoriu pe care îl reprezintã pe plan internaţional va putea, conform articolului 8, sa denunţe prezenta Convenţie în ceea ce priveşte numitul teritoriu.
ART. 11
1. Orice diferend între doua sau mai multe Pãrţi contractante privind interpretarea sau aplicarea prezentei Convenţii va fi, pe cît posibil, rezolvat pe calea, negocierii între Pãrţile în litigiu.
2. Orice diferend care nu va fi rezolvat pe calea tratativelor, va fi supus arbitrajului, dacã vreuna din Pãrţile contractante aflate în litigiu o cere, şi va fi în consecinta, trimis unuia sau mai multor arbitri aleşi de comun acord de cãtre Pãrţile în litigiu. Dacã, în trei luni de la data solicitãrii arbitrajului, Pãrţile în litigiu nu vor cãdea de acord asupra alegerii unui arbitru sau a unor arbitri, oricare din aceste Pãrţi va putea cere Secretarului general al Organizaţiei Naţiunilor Unite sa numeascã un arbitru unic, cãruia diferendul fi va fi trimis spre hotãrîre.
3. Sentinta arbitrului sau a arbitrilor desemnaţi conform paragrafului precedent va fi obligatorie pentru Pãrţile contractante în litigiu.
ART. 12
1. Orice ţara va putea sa declare, în momentul cînd va semna sau ratifica prezenta Convenţie sau cînd va adera la ea, ca nu se considera legatã de dispoziţiile paragrafelor 2 şi 3 ale articolului 11 din prezenta Convenţie. Celelalte Pãrţi contractante nu vor fi legate prin aceste paragrafe fata de nici o Parte contractantã care va formula o astfel de rezerva.
2. Orice Parte contractantã care va formula o rezerva conform paragrafului 1 al prezentului articol va putea sa renunţe oricind la aceasta rezerva, printr-o notificare adresatã Secretarului general.
3. Cu excepţia rezervei prevãzute în paragraful 1 al prezentului articol, la prezenta Convenţie nu va fi admisã nici o rezerva.
ART. 13
1. Dupã trei ani de la intrarea în vigoare a prezentei Convenţii, orice Parte contractantã va putea sa ceara, printr-o notificare adresatã Secretarului general al Organizaţiei Naţiunilor Unite, convocarea unei conferinţe în scopul revizuirii prezentei Convenţii. Secretarul general va notifica aceasta cerere tuturor Pãrţilor contractante şi va convoca o conferinţa de revizuire dacã, într-un rastimp de patru luni de la data notificãrii pe care o va adresa, cel puţin o treime din Pãrţile contractante îi vor face cunoscut asentimentul lor la aceasta cerere.
2. Dacã se convoacã o conferinţa conform paragrafului precedent, Secretarul general va aviza toate Pãrţile contractante şi le va invita sa prezinte, într-un termen de trei luni, propunerile pe care doresc sa le supunã examinãrii conferintei. Secretarul general va comunica tuturor Pãrţilor contractante ordinea de zi provizorie a conferintei, precum şi textul acestor propuneri, cu cel puţin trei luni înaintea datei deschiderii conferintei.
3. Secretarul general va invita la orice conferinţa convocatã conform prezentului articol toate ţãrile prevãzute în paragraful 1 al articolului 6 al prezentei Convenţii, cît şi ţãrile devenite Pãrţi contractante prin aplicarea paragrafului 2 al articolului G.
ART. 14
1. Orice Parte contractantã va putea propune unul sau mai multe amendamente la prezenta Convenţie. Textul oricãrui proiect de amendament va fi comunicat Secretarului general al Organizaţiei Naţiunilor Unite, care îl va comunica tuturor Pãrţilor contractante şi îl va aduce la cunostinta celorlalte tari prevãzute în paragraful 1 al articolului 6 din prezenta Convenţie.
2. Într-un termen de şase luni de la data comunicãrii proiectului de amendament de cãtre Secretarul general, orice Parte contractantã poate sa aducã la cunostinta Secretarului general:
a) fie ea are o obiectie la amendamentul propus,
b) fie ca, deşi are intenţia sa accepte proiectul, condiţiile necesare acestei acceptãri nu sînt încã îndeplinite în ţara sa.
3. Atita timp cît o Parte contractantã care a adresat comunicarea prevãzutã mai sus la paragraful 2 b) nu va notifica Secretarului general acceptarea sa, ea va putea, timp de noua luni de la expirarea termenului de şase luni prevãzut pentru comunicare, sa prezinte obiecţii la amendamentul propus.
4. Dacã va fi formulatã o obiectie la proiectul de amendament în condiţiile prevãzute la paragrafele 2 şi 3 ale prezentului articol, amendamentul va fi considerat ca nefiind acceptat şi nu va avea efect.
5. Dacã nu s-a formulat nici o obiectie la proiectul de amendament în condiţiile prevãzute la paragrafele 2 şi 3 ale prezentului articol, amendamentul va fi socotit ca acceptat la data urmãtoare:
a) în cazul cînd nici o Parte contractantã nu a trimis o comunicare conform paragrafului 2 b) al prezentului articol, la expirarea termenului de şase luni prevãzut la acest paragraf 2;
b) în cazul cînd cel puţin o singura Parte contractantã a trimis o comunicare conform paragrafului 2 b) al prezentului articol, la cea mai apropiatã dintre urmãtoarele doua date:
- data la care toate Pãrţile contractante, care au trimis o astfel de comunicare, vor notifica Secretarului general acceptarea proiectului, aceasta data aminindu-se însã pînã la expirarea termenului de şase luni prevãzut la paragraful 2, dacã toate acceptarile vor fi notificate anterior termenului de expirare;
- data expirãrii termenului de noua luni prevãzut în paragraful 3 al prezentului articol.
6. Orice amendament socotit acceptat va intra în vigoare dupã şase luni de la data la care va fi socotit acceptat.
7. Secretarul general va trimite tuturor Pãrţilor contractante, cît mai curînd, o notificare pentru a le face cunoscut dacã a fost formulatã vreo obiectie la proiectul de amendament, conform paragrafului 2 a) al prezentului articol, şi dacã una sau mai multe Pãrţi contractante i-au trimis o comunicare, conform paragrafului 2 b). În cazul cînd una sau mai multe Pãrţi contractante au trimis o astfel de comunicare, el va notifica ulterior tuturor Pãrţilor contractante dacã Partea sau Pãrţile contractante care au trimis comunicarea ridica vreo obiectie la proiectul de amendament sau îl accepta.
ART. 15
În afarã de notificãrile prevãzute de articolele 13 şi 14 ale prezentei Convenţii, Secretarul general al Organizaţiei Naţiunilor Unite va notifica ţãrilor prevãzute în paragraful 1 al articolului 6 al prezentei Convenţii, precum şi ţãrilor devenite Pãrţi contractante prin aplicarea paragrafului 2 al articolului 6 al prezentei Convenţii:
a) semnãturile, ratificarile şi aderarile în conformitate cu articolul 6,
b) datele la care prezenta Convenţie va intra în vigoare în conformitate cu articolul 7,
c) denumirile în baza articolului 8,
d) abrogarea prezentei Convenţii în conformitate cu articolul 9,
e) notificãrile primite în conformitate cu articolul 10,
f) declaraţiile şi notificãrile primite în conformitate cu paragrafele 1 şi 3 ale articolului 12,
g) intrarea în vigoare a oricãrui amendament în conformitate cu articolul 14.
ART. 16
Dupã 15 martie 1961, originalul prezentei Convenţii va fi depus la Secretarul general al Organizaţiei Naţiunilor Unite care va transmite copii certificate dupã acesta fiecãreia dintre ţãrile prevãzute în paragrafele 1 şi 2 ale articolului 6 al prezentei Convenţii.
Drept care subsemnaţii, pe deplin autorizaţi, au semnat prezenta Convenţie.
Întocmitã la Geneva, la 8 decembrie 1960, într-un singur exemplar, în limbile engleza şi franceza, cele doua texte avînd aceeaşi valabilitate.


--------
Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016

Comentarii


Maximum 3000 caractere.
Da, doresc sa primesc informatii despre produsele, serviciile etc. oferite de Rentrop & Straton.

Cod de securitate


Fii primul care comenteaza.
MonitorulJuridic.ro este un proiect:
Rentrop & Straton
Banner5

Atentie, Juristi!

5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR

Legea GDPR a modificat Contractele, Cererile sau Notificarile obligatorii

Va oferim Modele de Documente conform GDPR + Clauze speciale

Descarcati GRATUIT Raportul Special "5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR"


Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016