Comunica experienta
MonitorulJuridic.ro
Email RSS Trimite prin Yahoo Messenger pagina:   CONVENTIA INTERNATIONALA din 5 aprilie 1966*)  asupra liniilor de incarcare, incheiata la Londra    Twitter Facebook
Cautare document
Copierea de continut din prezentul site este supusa regulilor precizate in Termeni si conditii! Click aici.
Prin utilizarea siteului sunteti de acord, in mod implicit cu Termenii si conditiile! Orice abatere de la acestea constituie incalcarea dreptului nostru de autor si va angajeaza raspunderea!
X

CONVENTIA INTERNATIONALA din 5 aprilie 1966*) asupra liniilor de incarcare, incheiata la Londra

EMITENT: CONSILIUL DE STAT
PUBLICAT: BULETINUL OFICIAL nr. 95 din 5 august 1971
-------------
*) Traducere.

Guvernele contractante,
dorind sa stabileascã principii şi reguli uniforme în ceea ce priveşte limitele permise pentru imersiunea navelor efectuand voiaje internaţionale, datoritã necesitãţii de a asigura securitatea vieţii umane şi a bunurilor pe mare,
considerând ca cel mai bun mijloc de a atinge acest scop este încheierea unei convenţii,

au convenit asupra urmãtoarelor dispoziţii:

ART. 1
Obligaţia generalã în legatura cu convenţia
1. Guvernele contractante se angajeazã sa punã în aplicare dispoziţiile prezentei convenţii cat şi anexele sale, care fac parte integrantã din prezenta convenţie. Orice referire la prezenta convenţie constituie o referire la numitele anexe.
2. Guvernele contractante se angajeazã sa ia toate mãsurile care ar putea fi necesare la punerea în aplicare a dispoziţiilor prezentei convenţii.
ART. 2
Definiţii
Pentru aplicarea prezentei convenţii, în afarã vreunei dispoziţii contrare exprese:
1. Termenul reguli înseamnã regulile figurand în anexa prezentei convenţii.
2. Termenul administraţie indica guvernul tarii al carei pavilion îl arboreaza nava.
3. Termenul aprobat înseamnã aprobat de administraţie.
4. Expresia voiaj internaţional indica o cãlãtorie pe mare între o ţara în care se aplica prezenta convenţie şi un port situat în afarã acestei tari, sau invers. În aceasta privinta, orice teritoriu ale cãrui relaţii internaţionale sunt asigurate de un guvern contractant sau cãruia Organizaţia Naţiunilor Unite îi asigura administraţia este considerat ca o ţara distinctã.
5. Expresia nava de pescuit indica o nava folositã pentru prinderea pestelui, balenelor, focilor, morselor sau altor resurse vii ale marii.
6. Expresia nava noua indica o nava a carei chila a fost pusã, sau care se gãseşte într-un stadiu de construcţie echivalent, la data sau posterior datei intrãrii în vigoare a prezentei convenţii pentru fiecare guvern contractant.
7. Expresia nava existenta indica o nava care nu este o nava noua.
8. Lungimea utilizata este egala cu 96 la suta din lungimea totalã a plutirii situata la o distanta deasupra chilei egala cu 85 la suta din înãlţimea de construcţie minima masurata de la fata superioarã a chilei, sau cu distanta între muchea prova a etravei şi axul carmei la aceasta plutire, dacã aceasta valoare este mai mare. La navele proiectate pentru a naviga cu chila inclinata, plutirea la care lungimea este masurata trebuie sa fie paralela cu plutirea prevãzutã la plinã incarcatura.
ART. 3
Dispoziţii generale
1. Nici o nava supusã prescripţiilor prezentei convenţii nu trebuie sa plece într-o cãlãtorie internationala dupã data intrãrii în vigoare a prezentei convenţii dacã nu a fost supusã unei vizite, marcata şi prevãzutã cu un certificat internaţional de bord liber (1966) sau, dacã este cazul, cu un certificat internaţional de scutire pentru bord liber, conform dispoziţiilor prezentei convenţii.
2. Nici o dispoziţie a prezentei convenţii nu interzice unei administraţii de a stabili unei nave un bord liber superior bordului liber minim determinat conform dispoziţiilor anexei I.
ART. 4
Domeniul de aplicare
1. Prezenta convenţie se aplica urmãtoarelor nave:
a) navelor înmatriculate în ţãrile al cãror guvern este un guvern contractant;
b) navelor înmatriculate în teritoriile la care se extinde prezenta convenţie în virtutea articolului 32;
c) navelor neinmatriculate arborand pavilionul unui stat al cãrui guvern este un guvern contractant.
2. Prezenta convenţie se aplica navelor care efectueazã cãlãtorii internaţionale.
3. Regulile care fac obiectul anexei I sunt special stabilite pentru navele noi.
4. Navele existente care nu satisfac în întregime dispoziţiile regulilor care fac obiectul anexei I sau a unei pãrţi din ele trebuie sa satisfacã cel puţin prescripţiile corespunzãtoare mai puţin riguroase pe care administraţia le aplica navelor ce efectuau cãlãtorii internaţionale înaintea intrãrii în vigoare a prezentei convenţii; în nici un caz nu va putea fi cerutã o marire a bordului lor liber. Pentru a beneficia de o reducere a bordului liber asa cum era fixat anterior, aceste nave trebuie sa îndeplineascã toate condiţiile impuse de prezenta convenţie.
5. Regulile fãcând obiectul anexei II se aplica navelor noi şi navelor existente vizate de dispoziţiile prezentei convenţii.
ART. 5
Excepţii
1. Prezenta convenţie nu se aplica:
a) navelor de rãzboi;
b) navelor noi de o lungime mai mica de 24 metri (79 picioare);
c) navelor existente de un tonaj brut mai mic de 150 tone;
d) iahturile de placere care nu fac nici un trafic comercial;
e) navelor de pescuit.
2. Nici una dintre dispoziţiile prezentei convenţii nu se aplica navelor destinate exclusiv navigaţiei:
a) pe marile lacuri din America de Nord şi pe Saint Laurent, la vest de o loxodroma trasata de la capul Rosiers la punctul de vest al insulei Anticosti şi prelungitã la nord de insula Anticosti, de meridianul 63°V;
b) pe marea Caspica;
c) pe Rio de la Plata, Panama şi Uruguay, la vest de o loxodroma trasata de la Punta Norte, Argentina, la Punta del Este, Uruguay.
ART. 6
Scutiri
1. Atunci când navele efectueazã cãlãtorii internaţionale între porturi vecine a doua sau mai multe state, ele pot fi scutite de cãtre administraţie de aplicarea dispoziţiilor prezentei convenţii, sub rezerva ca ele sa se menţinã strict la astfel de cãlãtorii şi ca guvernele statelor în care sunt situate aceste porturi sa aprecieze ca modul adapostit sau condiţiile voiajului între aceste porturi nu justifica sau nu permit aplicarea dispoziţiilor prezentei convenţii la navele care efectueazã astfel de cãlãtorii.
2. O administraţie poate scuti orice nava care prezintã anumite caracteristici noi de aplicare oricãror dispoziţii ale prezentei convenţii care ar risca sa împiedice serios cercetãrile pentru ameliorarea caracteristicilor sale cat şi punerea lor în aplicare la bordul navelor care efectueazã cãlãtorii internaţionale. Trebuie totuşi ca aceste nave sa satisfacã prescripţiile pe care administraţia, luând în consideraţie serviciul cãruia nava este destinatã, le socoteşte suficiente pentru asigurarea securitãţii generale a navei şi care au fost apreciate ca acceptabile de cãtre guvernele statelor unde nava se va duce.
3. Administraţia care acorda o astfel de scutire în virtutea dispoziţiilor paragrafelor 1 şi 2 din prezentul articol va comunica Organizaţiei interguvernamentale consultative a navigaţiei maritime (denumita în continuare organizaţie) detaliile şi motivele pe care organizaţia le comunica altor guverne contractante pentru informare.
4. Dacã, drept urmare a circumstanţelor excepţionale, o nava care în mod normal nu efectueazã cãlãtorii internaţionale este obligatã a întreprinde un voiaj internaţional izolat, ea poate sa fie scutitã de administraţie de una sau mai multe dintre dispoziţiile prezentei convenţii, sub rezerva ca ea sa satisfacã condiţiile pe care administraţia le apreciazã ca suficiente pentru a-şi asigura securitatea în cursul voiajului pe care îl întreprinde.
ART. 7
Forta majorã
1. O nava care nu este supusã, în momentul plecãrii sale într-un voiaj oarecare, dispoziţiilor prezentei convenţii nu va fi supusã acestor dispoziţii în cazul unei abateri oarecare de la parcursul prevãzut, dacã aceasta abatere este provocatã de timpul rau sau este datoratã oricãrei alte cauze de forta majorã.
2. Pentru aplicarea dispoziţiilor prezentei convenţii, guvernele contractante trebuie sa ia în consideraţie, asa cum se cuvine, orice abatere sau întârziere suferitã de o nva din cauza timpului rau sau datoritã oricãrei alte cauze de forta majorã.
ART. 8
Echivalente
1. Administraţia poate sa autorizeze amplasarea pe o nava a unor instalaţii, materiale, dispozitive ori aparate, sau recurgerea la dispoziţii speciale care diferã de prescripţiile prezentei convenţii, cu condiţia sa se fi asigurat prin încercãri sau în orice alt mod ca aceste instalaţii, materiale, dispozitive, aparate sau dispoziţii sunt cel puţin tot atât de eficiente ca cele care sunt prescrise de pezenta convenţie.
2. Orice administraţie care autoriza astfel o instalatie, un material, un dispozitiv ori un aparat, sau recurge la dispoziţii speciale care diferã de ceea ce este prescris prin prezenta convenţie, va comunica caracteristicile la organizaţie, cu un raport asupra încercãrilor efectuate, pentru informarea guvernelor contractante.
ART. 9
Aprobãri în scopuri experimentale
1. Nici una dintre prescripţiile prezentei convenţii nu impiedica o administraţie de a aproba dispoziţii speciale în scopuri experimentale relative la o nava cãreia i se aplica prezenta convenţie.
2. Orice administraţie care aproba o dispoziţie de acest fel va comunica detaliile la organizaţie pentru a fi difuzate guvernelor contractante.
ART. 10
Reparaţii, modificãri şi transformãri
1. O nava la care sunt efectuate reparaţii, modificãri sau transformãri, cat şi amenajãrile necesare dupã aceste lucrãri, trebuie sa satisfacã cel puţin prescripţiile care îi erau deja aplicabile. Într-un astfel de caz, o nava existenta nu trebuie, în general, sa se abata de la prescripţiile aplicabile unei nave noi mai mult decât se abatea înainte.
2. Reparaţiile, modificãrile şi transformãrile de o importanta majorã, cat şi amenajãrile care rezulta, trebuie sa satisfacã prescrptiile aplicabile unei nave noi în mãsura în care administraţia le socoteşte posibile şi rationale.
ART. 11
Zone şi regiuni
1. O nava cãreia i se aplica prezenta convenţie trebuie sa se conformeze dispoziţiilor aplicabile acestei nave în zonele şi regiunile descrise în anexa II.
2. Un port situat la limita a doua zone sau regiuni adiacente este considerat ca fiind situat în interiorul zonei sau regiunii de unde vine nava sau spre care ea se îndreaptã.
ART. 12
Imersiune
1. În afarã de cazurile prevãzute la punctele 2 şi 3 din prezentul articol, liniile de încãrcare adoptate, marcate pe bordajul navei şi corespunzand sezonului şi zonei sau regiunii în care poate sa se gãseascã, nu trebuie sa fie sub apa în nici un moment atunci când nava iese în mare, în timpul cãlãtoriei sau la sosire.
2. Când o nava se deplaseaza în apa dulce cu densitatea egala cu 1, linia de încãrcare adoptatã poate sa fie sub apa la o adancime corespunzand corectiei pentru apa dulce indicatã în certificatul internaţional de bord liber (1966). Când densitatea apei nu este egala cu 1, corecţia este proporţionalã cu diferenţa inte 1,025 şi densitatea realã.
3. Atunci când o nava pleacã dintr-un port situat pe un rau sau în ape interioare, este permis sa se mãreascã incarcatura navei cu o cantitate corespunzand greutatii combustibilului şi oricãror alte materiale consumabile necesare nevoilor sale între punctul de plecare şi mare.
ART. 13
Vizite, inspecţii şi mãrci
Vizitele, inspectiile şi aplicarea marcilor pe nave, cat şi scutirile acordate în aplicarea dispoziţiilor prezentei convenţii, sunt efectuate de funcţionari ai administraţiei; totuşi administraţia poate sa încredinţeze vizitele, inspectiile şi aplicarile de mãrci, fie inspectorilor numiţi în acest scop, fie organelor recunoscute de ea. În toate cazurile, administraţia interesatã garanteazã în întregime executarea completa şi eficacitatea vizitei, inspecţiei şi aplicãrii marcilor.
ART. 14
Vizite şi inspecţii intiale şi periodice ale navelor
1. Orice nava este supusã vizitelor şi inspectiilor definite mai jos:
a) o vizita înainte de punerea în serviciu a navei, care cuprinde o inspecţie completa a structurii sale şi a instalaţiilor sale privind tot ceea ce depinde de prezenta convenţie. Aceasta vizita trebuie sa permitã asigurarea ca amenajãrile, materialele şi esantionajele satisfac în întregime prescripţiile prezentei convenţii;
b) o vizita periodicã efectuatã la intervale fixate de administraţie, dar cel puţin o data la fiecare cinci ani, care permite sa se asigure ca structura, instalaţiile, amenajãrile, materialele şi esantioanele satisfac în întregime prescripţiile prezentei convenţii;
c) o inspecţie periodicã efectuatã în fiecare an în cele trei luni care urmeazã sau preced data eliberãrii certificatului, care permite a se asigura ca corpul sau suprastructurile nu au suferit modificãri de natura sa influenteze asupra calculelor ce servesc la determinarea poziţiei liniei de încãrcare, şi a se asigura de bunãstarea de întreţinere a instalaţiilor şi aparatelor pentru:
i) protecţia deschiderilor;
ii) balustrazile;
iii) sabordurile de descãrcare;
iv) mijloacele de acces în încãperile echipajului.
2. Inspectiile periodice la care se referã alineatul c) din paragraful 1 de mai sus sunt menţionate pe certificatul internaţional de bord liber (1966), cat şi pe certificatul internaţional de scutire pentru bord liber acordat navelor în aplicarea dispoziţiilor articolului 6 paragraful 2 al prezentei convenţii.
ART. 15
Menţinerea condiţiilor dupã vizite
Dupã oricare dintre vizitele prevãzute de articolul 14, nu trebuie sa fie adusã nici o schimbare structurii, amenajãrilor, instalaţiilor, materialelor sau esantionajelor care au fãcut obiectul vizitei, fãrã autorizaţia administraţiei.
ART. 16
Eliberarea certificatelor
1. Un certificat internaţional de bord liber (1966) este eliberat fiecãrei nave care a fost vizitata şi marcata conform dispoziţiilor prezentei convenţii.
2. Un certificat internaţional de scutire pentru bord liber va fi eliberat fiecãrei nave cãreia i s-a acordat o scutire în virtutea dispoziţiilor paragrafului 2 sau paragrafului 4 din articolul 6.
3. Aceste certificate sunt eliberate fie de administraţie, fie de un agent sau de un organ legal autorizat de ea. În toate cazurile administraţia îşi asuma intreaga responsabilitate a certificatului.
4. Contrar oricãrei alte dispoziţii a prezentei convenţii, fiecare certificat internaţional de bord liber care este valabil în momentul intrãrii în vigoare a prezentei convenţii pentru guvernul statului al cãrui pavilion îl arboreaza nava, rãmâne valabil fie timp de doi ani, fie pana la data expirãrii sale, dacã aceasta dacã este mai apropiatã. La expirarea acestui termen devine necesar un certificat internaţional de bord liber (1966).
ART. 17
Eliberarea unui certificat de cãtre un alt guvern
1. Un guvern contractant poate, la cererea unui alt guvern contractant, sa dispune sa fie vizitata o nava şi, dacã apreciazã ca dispoziţiile prezentei convenţii sunt satisfacute, el elibereazã navei un certificat internaţional de bord liber (1966) sau autoriza eliberarea, conform prezentei convenţii.
2. O copie a certificatului, o copie a raportului de vizita întocmit pentru calculul bordului liber şi o copie a acestor calcule sunt remise imediat ce este posibil guvernului care a fãcut cererea.
3. Un certificat astfel eliberat va trebui sa comporte o declaraţie care sa stabileascã ca el a fost eliberat la cererea guvernului statului al cãrui pavilion îl arboreaza sau îl va arbora nava; el are aceeaşi valoare şi este recunoscut în aceleaşi condiţii ca un certificat eliberat conform articolului 16.
4. Nici un certificat internaţional de bord liber (1966) nu trebuie sa fie eliberat unei nave care arboreaza pavilionul unei tari al cãrui guvern nu este un guvern contractant.
ART. 18
Forma certificatelor
1. Certificatele sunt redactate în limba sau limbile oficiale ale tarii care le elibereazã. Dacã limba folositã nu este nici engleza nici franceza, textul va cuprinde o traducere într-una dintre aceste limbi.
2. Certificatele sunt conforme modelelor figurand în anexa III. Dispoziţia tipografica a fiecãrui model de certificat este exact reprodusa în orice certificat eliberat sau în orice copie certificatã pentru conformitate.
ART. 19
Durata valabilitãţii certificatelor
1. Certificatul internaţional de bord liber (1966) este eliberat pentru o perioada a carei durata este fixatã de administraţie, fãrã ca aceasta durata sa poatã depãşi cinci ani socotiţi de la data eliberãrii.
2. Dacã, dupã vizita periodicã prevãzutã în alineatul b) din paragraful 1 al articolului 14, nu poate fi eliberat navei un nou certificat înaintea expirãrii certificatului iniţial, funcţionarul sau organul care efectueazã vizita poate prelungi valabilitatea numitului certificat pentru o perioada care nu trebuie sa depãşeascã 5 luni. Aceasta prelungire este consemnatã pe certificat şi ea nu este acordatã decât dacã nici o modificare de natura sa afecteze bordul liber nu a fost adusã structurii, instalaţiilor, amenajãrilor, materialelor sau esantionajului.
3. Certificatul internaţional de bord liber (1966) este anulat de administraţie într-unul dintre urmãtoarele cazuri:
a) dacã corpul sau suprastructurile navei au suferit modificãri de o astfel de importanta încât devine necesar a i se fixa un bord liber mai mare;
b) dacã instalaţiile şi dispozitivele menţionate la alineatul c) din paragraful 1 al articolului 14 nu sunt menţinute în buna stare de funcţionare;
c) dacã certificatul nu cuprinde viza care stabileşte ca nava a fost supusã inspecţiei prevãzute la alineatul c) din paragraful 1 al articolului 14;
d) dacã rezistenta structuralã a navei a fost slabita în asa fel încât aceasta nu mai prezintã securitatea dorita.
4. a) Durata valabilitãţii unui certificat internaţional de scutire pentru bordul liber eliberat de o administraţie unei nave care beneficiazã de dispoziţiile paragrafului 2 al articolului 6 nu trebuie sa depãşeascã cinci ani începând de la data eliberãrii. Acest certificat este supus unei proceduri de prelungire, de viza şi de anulare asemãnãtor celei prevãzute de prezentul articol pentru certificatele de bord liber (1966).
b) Valabilitatea unui certificat internaţional de scutire pentru bordul liber eliberat unei nave care beneficiazã de o scurire conform paragrafului 4 al articolului 6 este limitatã la durata voiajului anume pentru care acest certificat a fost eliberat.
5. Orice certificat eliberat unei nave de cãtre administraţie înceteazã de a fi valabil dacã nava trece sub pavilionul unui alt stat.
ART. 20
Acceptarea certificatelor
Certificatele eliberate sub responsabilitatea unui guvern contractant, conform dispoziţiilor prezentei convenţii, sunt acceptate de celelalte guverne contractante şi considerate ca având aceeaşi valoare ca certificatele eliberate de ele insesi, în tot ceea ce priveşte obiectivele pezentei convenţii.
ART. 21
Controlul
1. Orice nava cãreia i-a fost eliberat certificat în virtutea articolului 16 sau articolului 17 este supusã, în porturile altor guverne contractante, la un control exercitat de funcţionari legal autorizaţi de aceste guverne. Guvernele contractante supravegheazã ca acest control sa fie exercitat în mãsura în care acesta este raţional şi posibil în vederea verificãrii dacã exista la bord un certificat internaţional de bord liber (1966) în curs de valabilitate. Controlul are ca singur scop de a verifica:
a) dacã nava nu este încãrcatã dincolo de limitele autorizate de certificat;
b) dacã poziţia liniei de încãrcare pe nava corespunde cu indicaţiile trecute pe certificat;
c) dacã în tot ceea ce priveşte dispoziţiile alineatelor a) şi b) din paragraful 3 al articolului 19 nava nu a suferit modificãri de o astfel de importanta încât sa fie evident ca nu poate ieşi în mare fãrã pericol pentru pasageri sau echipaj.
Când exista la bord un certificat internaţional de scutire pentru bordul liber în curs de valabilitate, controlul are ca singur scop de a verifica ca toate condiţiile prevãzute în acest certificat sa fie riguros respectate.
2. Dacã acest control este exercitat în virtutea alineatului c) din paragraful 1 al prezentului articol, obiectul sau se limiteazã în a impiedica nava sa plece înainte ca sa o poatã face fãrã pericol pentru pasageri şi echipaj.
3. În cazul când controlul prevãzut în prezentul articol ar da loc unei intervenţii, de orice natura ar fi, funcţionarul însãrcinat cu controlul informeazã imediat în scris consulul sau reprezentantul diplomatic al tarii al carei pavilion îl arboreaza nava, despre aceasta decizie şi despre toate împrejurãrile care au putut motiva aceasta intervenţie.
ART. 22
Privilegiul convenţiei
Privilegiul prezentei convenţii nu poate fi revendicat în favoarea unei nave care nu poseda un certificat în curs de valabilitate eliberat în virtutea acestei convenţii.
ART. 23
Accidente
1. Fiecare administraţie se angajeazã sa efectueze o ancheta asupra oricãrui accident survenit navelor a cãror responsabilitate o are şi care sunt supuse dispoziţiilor prezentei convenţii, atunci când ea apreciazã ca aceasta ancheta poate ajuta la determinarea modificãrilor care ar fi de dorit sa se aducã numitei convenţii.
2. Fiecare guvern contractant se angajeazã sa furnizeze organizaţiei toate informaţiile utile asupra rezultatelor acestei anchete. Rapoartele sau recomandãrile organizaţiei bazate pe aceste informaţii nu vor face cunoscut nici identitatea nici naţionalitatea navelor în cauza şi nu vor atribui în nici un fel responsabilitatea accidentului unei nave sau unei persoane, nici nu vor lasa sa se suprapuna aceasta responsabilitate.
ART. 24
Tratate şi convenţii anterioare
1. Toate celelalte tratate, convenţii şi acorduri privind liniile de încãrcare actualmente în vigoare între guvernele pãrţi al prezenta convenţie pãstreazã deplinul şi întregul lor efect pe timpul duratei care le este fixatã, în ceea ce priveşte:
a) navele la care prezenta convenţie nu se aplica;
b) navele la care se aplica prezenta convenţie pentru tot ceea ce intereseazã problemele pe care ea nu le-a reglementat în mod expres.
2. Totuşi, în mãsura în care aceste tratate, convenţii sau acorduri sunt în opoziţie cu prescripţiile prezentei convenţii, vor trebui sa prevaleze.
ART. 25
Reguli speciale rezultând din acorduri
Când, conform prezentei convenţii, sunt stabilite reguli speciale prin acord între toate sau o parte dintre guvernele contractante, aceste reguli sunt communicate organizaţiei, care le face sa parvina tuturor guvernelor contractante.
ART. 26
Comunicarea informaţiilor
1. Guvernele contractante se angajeazã sa comunice organizaţiei şi sa depunã pe lângã aceasta:
a) un numãr suficient de modele de certificate pe care le elibereazã conform dispoziţiilor prezentei convenţii, pentru comunicare guvernelor contractante;
b) textul legilor, decretelor, ordinelor sau regulamentelor şi altor instrumente care vor fi fost publicate asupra diverselor chestiuni care intra în câmpul de aplicare al prezentei convenţii;
c) lista organelor neguvernamentale care au dreptul sa acţioneze în numele lor în ceea ce priveşte liniile de încãrcare, pentru comunicare guvernelor contractante.
2. Fiecare guvern contractant se angajeazã sa comunice oricãrui alt guvern contractant care va cere normele de rezistenta pe care le utilizeazã.
ART. 27
Semnare, aprobare şi aderare
1. Prezenta convenţie rãmâne deschisã pentru semnare timp de trei luni socotind de la 5 aprilie 1966 şi rãmâne în continuare deschisã pentru aderare. Guvernele statelor membre ale Organizaţiei Naţiunilor Unite, ale unei instituţii specializate sau ale Agenţiei internaţionale a energiei atomice sau pãrţi ale Statutului Curţii Internaţionale de Justiţie, pot deveni pãrţi ale convenţiei prin:
a) semnare fãrã rezerva în privinta aprobãrii;
b) semnare sub rezerva aprobãrii, urmatã de aprobare, sau
c) aderare.
2. Aprobarea sau aderarea se efectueazã prin depunerea pe lângã organizaţie a unui instrument de aprobare sau aderare. Organizaţia informeazã toate guvernele care au semnat convenţia sau au aderat la ea, asupra fiecãrei noi aprobãri sau aderari şi asupra datei primirii sale.
ART. 28
Intrarea în vigoare
1. Prezenta convenţie intra în vigoare la douasprezece luni dupã data la care cel puţin cincisprezece guverne - dintre care şapte tari posedand fiecare un tonaj global de cel puţin un milion de tone registru brut - au semnat convenţia fãrã rezerva sau au depus un instrument de aprobare ori de aderare conforme articolului 27. Organizaţia informeazã toate guvernele care au semnat prezenta convenţie sau care au aderat la ea, despre data intrãrii sale în vigoare.
2. Pentru guvernele care depun un instrument de aprobare a prezentei convenţii sau de aderare la aceasta în cursul perioadei de douasprezece luni prevãzutã în paragraful 1 al prezentului articol aprobarea sau aderarea va avea efect în momentul intrãrii în vigoare a prezentei convenţii sau trei luni dupã data depunerii instrumentului de aprobare sau de aderare dacã aceasta data este ulterioara.
3. Pentru guvernele care depun un instrument de aprobare a prezentei convenţii sau de aderare la aceasta dupã data intrãrii sale în vigoare, convenţia intra în vigoare la trei luni dupã data depunerii instrumentului de aprobare sau de aderare.
4. Dupã data la care au fost luate toate mãsurile necesare pentru ca un amendament la prezenta convenţie sa între în vigoare, sau dupã data la care toate aprobãrile necesare sunt considerate ca primite în virtutea alineatului b) din paragraful 2 al articolului 29 în cazul unui amendament prin aprobare unanima, orice instrument de aprobare sau aderare depus este considerat ca aplicându-se la convenţia modificatã.
ART. 29
Amendamente
1. Prezenta convenţie poate fi amendata la propunerea unui guvern contractant, dupã una dintre procedurile prevãzute în prezentul articol.
2. Amendament prin aprobare unanima:
a) La cererea unui guvern contractant orice propunere de amendament la prezenta convenţie pe care el o formuleazã este comunicatã de organizaţie tuturor guvernelor contractante pentru a fi examinata în vederea aprobãrii sale unanime.
b) Orice amendament astfel comunicat intra în vigoare la douasprezece luni dupã data aprobãrii sale de cãtre toate guvernele contractante, dacã acestea nu convin pentru o data mai apropiatã. Guvernul contractant care nu notifica organizaţiei aprobarea sau refuzul sau asupra amendamentului într-un termen de trei ani începând de la data când organizaţia i l-a comunicat este considerat ca aproba acest amendament.
c) Orice amendament astfel propus va fi considerat ca respins dacã nu este aprobat în condiţiile prevãzute de alineatul b) de mai sus timp de trei ani dupã ce organizaţia l-a comunicat pentru prima data guvernelor contractante.
3. Amendament dupã examinarea în cadrul organizaţiei:
a) La cererea unui guvern contractant, organizaţia examineazã orice amendament la prezenta convenţie prezentat de acest guvern. Dacã aceasta propunere este adoptatã cu o majoritate de doua treimi din membrii prezenţi şi votanti din Comitetul securitãţii maritime al organizaţiei, amendamentul este comunicat tuturor membrilor organizaţiei şi tuturor guvernelor contractante cu cel puţin şase luni înainte de a fi examinat de adunarea organizaţiei.
b) Dacã este adoptat cu o majoritate de doua treimi din membrii prezenţi şi votanti ai adunãrii, amendamentul este comunicat de organizaţie tuturor guvernelor contractante în vederea aprobãrii lor.
c) Amendamentul intra în vigoare la douasprezece luni dupã data aprobãrii sale de cele doua treimi din guvernele contractante pentru toate guvernele contractante, cu excepţia celor care, înaintea intrãrii sale în vigoare, fac o declaraţie asupra motivelor pentru care nu îl aproba.
d) Cu majoritate de doua treimi din membrii prezenţi şi votanti, inclusiv doua treimi din guvernele reprezentate în Comitetul securitãţii maritime prezenţi şi votanti în adunare, aceasta poate propune în momentul adoptãrii unui amendament sa se decidã ca aceasta are o astfel de importanta încât orice guvern contractant, fãcând o declaraţie în virtutea alineatului c) şi neaproband amendamentul într-un termen de douasprezece luni de la intrarea sa în vigoare, va inceta, la expirarea acestui termen, de a mai fi parte la prezenta convenţie. Decizia este supusã aprobãrii prealabile a doua treimi din guvernele contractante pãrţi la prezenta convenţie.
e) Nici o dispoziţie a prezentului paragraf nu impiedica guvernul contractant care a angajat în privinta unui amendament la prezenta convenţie procedura prevãzutã în zisul paragraf de a adopta, în orice moment, orice alta procedura care i-ar pãrea de dorit în aplicarea paragrafului 2 sau paragrafului 4 din prezentul articol.
4. Amendamentul printr-o conferinţa
a) La cererea formulatã de un guvern contractant şi sprijinita de cel puţin o treime din guvernele contractante, organizaţia convoacã o conferinţa a guvernelor pentru a examina amendamentele prezentei convenţii.
b) Orice amendament adoptat de aceasta conferinţa cu majoritate de doua treimi din guvernele contractante prezente şi votante va fi comunicat de cãtre organizaţie tuturor guvernelor contractante în vederea obţinerii aprobãrii lor.
c) Amendamentul intra în vigoare la douasprezece luni de la data aprobãrii lui de cãtre doua treimi din guvernele contractante, pentru toate guvernele contractante, cu excepţia celor care, înaintea intrãrii sale în vigoare, fac o declaraţie în care nu aproba acest amendament.
d) Cu majoritate de doua treimi din membrii prezenţi şi votanti, o conferinţa convocatã în virtutea alineatului a) de mai sus poate specifica în momentul adoptãrii unui amendament ca acesta are o astfel de importanta încât orice guvern contractant, fãcând declaraţia prevãzutã la alineatul c) de mai sus şi neaproband amendamentul într-un termen de douasprezece luni de la intrarea sa în vigoare, va inceta, la expirarea acestui termen, de a mai fi parte la prezenta convenţie.
5. Orice amendament la prezenta convenţie care intervine prin aplicarea prezentului articol şi care priveşte structura navelor nu este aplicabil decât navelor a cãror chila a fost pusã sau care se gãseau într-un stadiu de construcţie echivalent, la data intrãrii în vigoare a acestui amendament, sau dupã aceasta data.
6. Organizaţia informeazã toate guvernele contractante de orice amendament care intra în vigoare în virtutea prezentului articol, ca şi despre data la care fiecare dintre aceste amendamente va intra în vigoare.
7. Orice aprobare sau orice declaraţie facuta în virtutea prezentului articol este notificatã în scris organizaţiei, care informeazã toate guvernele contractante despre aceasta.
ART. 30
Denunţare
1. Prezenta convenţie poate fi denunţatã de oricare dintre guvernele contractante în orice moment dupã expirarea unei perioade de cinci ani socotitã de la data la care convenţia intra în vigoare pentru acel guvern.
2. Denunţarea se efectueazã printr-o notificare scrisã adresatã organizaţiei care comunica primirea şi data primirii tuturor celorlalte guverne contractante.
3. Denunţarea are efect un an de la data la care organizaţia a primit notificarea sau la expirarea termenului stipulat în notificare, dacã acesta este mai mare de un an.
ART. 31
Suspendare
1. În caz de ostilitati sau în alte circumstanţe excepţionale care afectueaza interesele vitale ale unui stat al cãrui guvern este un guvern contractant, acest guvern poate suspenda aplicarea integrala sau a unei pãrţi oarecare din dispoziţiile prezentei convenţii. Guvernul care uzeaza de aceasta facultate trebuie sa informeze imediat organizaţia.
2. O astfel de decizie nu priveaza celelalte guverne contractante de dreptul de control care le este acordat în termenii prezentei convenţii asupra navelor guvernului care uzeaza de aceasta facultate, când aceste nave se gãsesc în porturile lor.
3. Guvernul care a decis o astfel de suspendare poate în orice moment sa o facã sa înceteze şi informeazã imediat organizaţia despre decizia sa.
4. Organizaţia notifica tuturor guvernelor contractante orice suspendare sau sfârşit de suspendare decisa în virtutea prezentului articol.
ART. 32
Teritorii
1. a) Natiunile Unite, când ele sunt responsabile de administrarea unui teritoriu, sau orice guvern contractant care are responsabilitatea asigurãrii relaţiilor internaţionale ale unui teritoriu, trebuie, imediat ce este posibil, sa se consulte cu autoritãţile acestui teritoriu pentru a se strãdui sa extindã aplicarea prezentei convenţii la acest teritoriu şi pot, în orice moment, printr-o notificare scrisã adresatã organizaţiei, sa declare ca prezenta convenţie se extinde la acest teritoriu.
b) Aplicarea prezentei convenţii este extinsã asupra teritoriului desemnat în notificare începând de la data primirii acesteia, sau de la o data care ar fi indicatã.
2. a) Natiunile Unite, sau orice guvern contractant, care au fãcut o declaraţie conform alineatului a) al paragrafului 1 din prezentul articol, pot în orice moment, dupã expirarea unei perioade de cinci ani începând de la data la care aplicarea convenţiei a fost astfel extinsã la un teritoriu oarecare, sa declare printr-o notificare scrisã adresatã organizaţiei ca prezenta convenţie înceteazã de a se aplica zisului teritoriu arãtat în notificare.
b) Convenţia înceteazã sa se aplice teritoriului indicat în notificare dupã un an de la data primirii notificãrii de cãtre organizaţie sau dupã orice alta perioada mai lungã specificatã în notificare.
3. Organizaţia informeazã toate guvernele contractante despre extinderea prezentei convenţii la oricare teritoriu în virtutea paragrafului 1 din prezentul articol şi despre încetarea zisei extinderi conform dispoziţiilor paragrafului 2, specificand, în fiecare caz, data începând de la care prezenta convenţie a devenit sau înceteazã de a fi aplicabilã.
ART. 33
Înregistrarea
1. Prezenta convenţie este depusa la organizaţie, iar secretarul general al organizaţiei expediazã copii ale acesteia, certificate pentru conformitate, tuturor guvernelor semnatare ca şi tuturor guvernelor care adera.
2. Imediat dupã intrarea sa în vigoare, prezenta convenţie va fi înregistratã prin grija organizaţiei conform articolului 102 al Cartei Organizaţiei Naţiunilor Unite.
ART. 34
Limbi
Prezenta convenţie este redactatã într-un singur exemplar în limbile engleza şi franceza, cele doua texte având putere egala. Traducerile oficiale în limbile rusa şi spaniola sunt redactate şi depuse cu exemplarul original investit cu semnãturi.
Drept care subscrişii, legal autorizaţi în acest scop de cãtre guvernele lor, au semnat prezenta convenţie.
Încheiatã la Londra la 5 aprilie 1966.

---------
Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016

Comentarii


Maximum 3000 caractere.
Da, doresc sa primesc informatii despre produsele, serviciile etc. oferite de Rentrop & Straton.

Cod de securitate


Fii primul care comenteaza.
MonitorulJuridic.ro este un proiect:
Rentrop & Straton
Banner5

Atentie, Juristi!

5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR

Legea GDPR a modificat Contractele, Cererile sau Notificarile obligatorii

Va oferim Modele de Documente conform GDPR + Clauze speciale

Descarcati GRATUIT Raportul Special "5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR"


Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016