Comunica experienta
MonitorulJuridic.ro
Email RSS Trimite prin Yahoo Messenger pagina:   ACORD din 8 iunie 1994  intre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Croatia privind transporturile maritime    Twitter Facebook
Cautare document
Copierea de continut din prezentul site este supusa regulilor precizate in Termeni si conditii! Click aici.
Prin utilizarea siteului sunteti de acord, in mod implicit cu Termenii si conditiile! Orice abatere de la acestea constituie incalcarea dreptului nostru de autor si va angajeaza raspunderea!
X

ACORD din 8 iunie 1994 intre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Croatia privind transporturile maritime

EMITENT: PARLAMENTUL
PUBLICAT: MONITORUL OFICIAL nr. 232 din 26 septembrie 1996
Guvernul României şi Guvernul Republicii Croatia, denumite în continuare pãrţi contractante,
din dorinta de a promova relaţiile prieteneşti între cele doua tari şi de a dezvolta colaborarea economicã, mai ales în domeniul navigaţiei maritime, cu respectarea principiului egalitãţii în drepturi, avantajului reciproc şi al libertãţii de transport,
în scopul dezvoltãrii în continuare a navigaţiei maritime dintre cele doua tari,

au convenit dupã cum urmeazã:

ART. 1
Prevederi generale
În sensul acestui acord:
1. Termenul nava a unei pãrţi contractante desemneazã orice nava comercialã înregistratã pe teritoriul uneia dintre cele doua pãrţi contractante, care navigheaza sub pavilion naţional, sau nava operata de o societate de transport maritim care este înregistratã şi care acţioneazã dupã legile şi reglementãrile care sînt valabile pe teritoriul partii contractante, sau orice nava navlosita de o asemenea societate de transport maritim care are sediul pe teritoriul acestei pãrţi contractante.
Termenul de mai sus include navele de rãzboi, navele de pescuit, precum şi celelalte nave care nu sînt destinate transportului de pasageri şi/sau de mãrfuri.
2. Termenul autoritate competenta desemneazã, în cazul României, Ministerul Transporturilor, iar în cazul Republicii Croatia, Ministerul Afacerilor Maritime, Transporturilor şi Telecomunicatiilor.
3. Termenul membrii echipajului desemneazã acele persoane ale cãror nume sînt incluse în lista de echipaj al navei şi care sînt în posesia documentelor de identitate corespunzãtoare şi care, în timpul voiajului, efectueazã funcţii legate de exploatare şi/sau de întreţinerea navei.
4. Termenul pasageri desemneazã acele persoane care sînt transportate de nava oricãreia dintre cele doua pãrţi contractante, care nu sînt angajate pe aceste nave sau angajate în orice alta calitate la bordul acestor nave şi ale cãror nume sînt incluse pe lista de pasageri de pe navele respective.
5. Termenul societate de transport maritim sau navlositor desemneazã societatea/asociaţia care are sediul conducerii efective pe teritoriul uneia dintre pãrţile contractante.
6. Termenul porturi desemneazã locurile de încãrcare şi/sau de descãrcare a mãrfurilor şi/sau a pasagerilor, precum şi locurile de acostare oficialã stabilite pentru nave, care se afla pe teritoriul oricãreia dintre pãrţile contractante.
ART. 2
Ambele pãrţi contractante, în conformitate cu legile şi cu reglementãrile lor, se vor strãdui sa realizeze un progres în relaţiile dintre autoritãţile competente care sînt însãrcinate cu transportul maritim în cele doua tari, sa participe la consultaţii reciproce şi la schimbul de informaţii între autoritãţile sus-menţionate, sa stimuleze contactele şi colaborarea dintre societãţile de transport maritim şi întreprinderile maritime din ţãrile lor. Societãţile de transport maritim ale unei pãrţi contractante pot sa încheie contracte şi înţelegeri cu societãţile corespunzãtoare ale celeilalte pãrţi contractante în probleme de transport maritim, de natura tehnica sau comercialã.
Pãrţile contractante vor incuraja societãţile de transport maritim din ţãrile lor sa stabileascã, în condiţii de eficienta economicã, linii regulate de navigaţiei între porturile celor doua tari, care sa fie exploatate de nave ale celor doua pãrţi contractante, în scopul dezvoltãrii traficului maritim dintre ele.
Pãrţile contractante vor incuraja folosirea tehnologiilor moderne în transportul maritim, inclusiv dezvoltarea transportului în containere între porturile celor doua pãrţi contractante.
ART. 3
Fiecare dintre pãrţile contractante va întreprinde toate mãsurile necesare, în limitele legislaţiei sale, pentru a facilita şi a accelera transportul maritim între cele doua tari, pentru a micşora pe cît posibil timpul de stationare a navelor în porturi, legat de operaţiunile de încãrcare şi de descãrcare, aprovizionare şi reparaţii, precum şi pentru a simplifica şi a accelera formalitãţile de frontiera, de vama, de control sanitar şi alte formalitãţi asemãnãtoare.
ART. 4
Autoritãţile unei pãrţi contractante vor recunoaşte documentele navei, inclusiv certificatele de tonaj, care sînt emise în conformitate cu reglementãrile legale acceptate, cu convenţiile internaţionale maritime, precum şi cu alte reglementãri ale partii contractante sub al carei pavilion navigheaza nava respectiva. Toate taxele portuare şi toate cheltuielile trebuie sa fie plãtite pe baza acestor documente.
ART. 5
În limita posibilitãţilor lor, pãrţile contractante îşi vor acorda reciproc asistenta tehnica în dezvoltarea flotei comerciale, inclusiv în pregãtirea marinarilor.
Pentru a se îmbunãtãţi pregãtirea ofiţerilor maritimi şi a membrilor echipajului, pãrţile contractante vor incuraja şi vor face posibila colaborarea în pregãtirea personalului maritim, între instituţiile corespunzãtoare de instruire, organizaţiile şi serviciile din cele doua tari.
ART. 6
Nava şi membrii echipajului
Navele pãrţilor contractante au dreptul sa navigheze între porturile celor doua tari care sînt deschise pentru traficul internaţional, precum şi sa presteze servicii de transport de pasageri şi/sau de mãrfuri între cele doua tari sau între una dintre ele şi o ţara terta, în conformitate cu regulile şi cu reglementãrile legale ale fiecãrei pãrţi contractante.
Pãrţile contractante sînt de acord:
1. sa se straduiasca sa sporeasca în mod reciproc participarea navelor lor la transportul maritim dintre porturile celor doua tari;
2. prin eforturi comune, sa se straduiasca sa înlãture obstacolele care stau în calea dezvoltãrii transportului maritim între porturile celor doua tari;
3. sa colaboreze, în scopul creşterii reciproce a participãrii navelor lor în transportul maritim între porturile celeilalte pãrţi contractante şi terţe tari, avînd în vedere interesul celor doua pãrţi contractante;
4. sa colaboreze în problemele de angajare, de imbunatatire a condiţiilor de munca, precum şi a standardului social al marinarilor angajaţi pe navele oricãreia dintre cele doua pãrţi contractante.
ART. 7
Navele unei pãrţi contractante, echipajele lor, mãrfurile şi pasagerii, la intrarea sau la ieşirea din porturile celeilalte pãrţi contractante sau cînd nava este acostata pentru încãrcare sau descãrcare, sau este ancorata în locurile de ancorare ale celeilalte pãrţi contractante, vor beneficia de tratament favorizat, mai ales:
1. la acostare, schimbarea danei, la încãrcare şi descãrcare în porturi, docuri sau locuri de ancorare;
2. cînd se folosesc serviciile de pilotare şi de ancorare, precum şi la folosirea canalelor, ecluzelor, podurilor şi a instalaţiilor de semnalizare pentru navigaţie;
3. la folosirea macaralelor portuare, cintarelor şi a utilajelor pentru stivuire şi depozitare;
4. la asigurarea cu combustibil şi lubrifianţi, apa potabilã, hrana şi celelalte necesitaţi;
5. la folosirea serviciilor medicale;
6. la efectuarea formalitãţilor de vama, de carantina, a celor sanitare şi de frontiera, precum şi în aplicarea reglementãrilor portuare;
7. la încasarea diverselor taxe şi tarife pentru nave şi activitãţile lor comerciale.
Navelor unei pãrţi contractante nu li se va permite sa efectueze servicii portuare, cum ar fi: pilotaj, remorcare, ranfluare, salvare şi acordare de ajutor în marea teritorialã şi în apele maritime interne ale celeilalte pãrţi contractante, aceasta fiind în competenta deplina a navelor sub pavilion naţional.
ART. 8
Navele unei pãrţi contractante, care intra în portul celeilalte pãrţi contractante pentru a descarca o parte a mãrfii aduse din alte tari, pot sa pãstreze pe nava o parte a mãrfii care este destinatã altui port, din aceeaşi ţara sau din alta ţara, şi pot sa o transporte fãrã sa plãteascã alte taxe în afarã de acelea la care sînt supuse navele care beneficiazã de tratamentul naţiunii celei mai favorizate.
Navele unei pãrţi contractante pot, de asemenea, sa navigheze de la un port la altul al celeilalte pãrţi contractante, pentru a completa incarcatura destinatã altei tari, fãrã sa plãteascã alte taxe, cu excepţia celor la care sînt supuse, în acest caz, navele care beneficiazã de tratamentul naţiunii celei mai favorizate.
ART. 9
Acest acord nu se va aplica pentru transportul de pasageri şi/sau de mãrfuri între porturile aceleiaşi pãrţi contractante (cabotaj).
Nu se va considera cabotaj situaţia în care navele unei pãrţi contractante navigheaza de la un port la altul al celeilalte pãrţi contractante pentru a descarca marfa sau a descarca pasageri adusi de aceasta nava din alta ţara sau pentru a incarca marfa şi/sau a imbarca pasageri pentru a fi transportaţi în alta ţara.
ART. 10
Fiecare parte contractantã va recunoaşte documentele de identitate pentru membrii de echipaj, emise de autoritãţile competente ale celeilalte pãrţi contractante.
ART. 11
Membrii echipajului unei pãrţi contractante, în posesia documentelor de identitate menţionate la art. 10 al acestui acord:
1. vor putea sa coboare la ţãrm, fãrã viza, în timpul în care nava se afla în portul celeilalte pãrţi contractante, în mãsura în care capitanul navei prezintã autoritãţilor competente lista echipajului, în conformitate cu reglementãrile portului respectiv;
2. membrilor echipajului navei unei pãrţi contractante li se va permite sa între pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante, ca pasageri, în orice mijloc de transport, sau sa treacã peste teritoriu, în tranzit, pentru a se imbarca pe nava, pentru a trece pe alta nava sau pentru a întreprinde orice alta deplasare aprobatã de cealaltã parte contractantã;
3. în caz de boala sau de ranire, membrilor echipajului li se va permite şederea pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante pe o durata necesarã pentru însãnãtoşire, în conformitate cu legile şi cu reglementãrile partii contractante respective.
Persoanele cu documentele de identitate în conformitate cu art. 10 al acestui acord, incluse în lista de membri ai echipajului navei, pot sa între şi sa se deplaseze pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante în caz de avarie maritima sau de alte catastrofe, pentru a ajunge la nave, în scopul repatrierii sau pentru alt motiv care este acceptabil pentru autoritãţile competente ale celeilalte pãrţi contractante şi în conformitate cu legile şi cu reglementãrile în vigoare ale acestei pãrţi contractante.
În asemenea cazuri, dacã legislaţia tarii respective prevede emiterea unei vize, autoritãţile acestei pãrţi contractante vor emite viza în cel mai scurt tip posibil.
ART. 12
Fiecare parte contractantã îşi rezerva dreptul de a refuza admiterea pe teritoriul sau a persoanei considerate indezirabile.
ART. 13
Navele şi membrii echipajului unei pãrţi contractante, în timpul şederii lor în marea teritorialã şi în apele maritime interne ale celeilalte pãrţi contractante, vor respecta legile şi reglementãrile acestei pãrţi contractante, referitoare la siguranta navigaţiei, ordinea publica, trecerea frontierei, regimul vamal şi valutar, precum şi la controlul sanitar, veterinar şi fitosanitar.
Nici una dintre pãrţile contractante nu va interveni în probleme legate de conducerea navei, cum ar fi: relaţiile dintre membrii echipajului, probleme de munca şi disciplina, precum şi orice alte probleme care se referã la reglementãrile interne, cu excepţia cazurilor care urmeazã:
- la rugamintea cãpitanului sau la aprobarea obţinutã de la reprezentanta diplomaticã a celeilalte pãrţi contractante;
- cînd evenimentele de pe nava sau consecinţele lor ameninta liniştea, ordinea şi securitatea publica în port;
- cînd persoanele implicate în asemenea evenimente nu simt membri echipajului navei respective.
ART. 14
Fiecare parte contractantã va întreprinde toate mãsurile necesare pentru a garanta securitatea navelor, a membrilor echipajului, mãrfurilor, a celorlalte persoane şi a bunurilor de pe nava celeilalte pãrţi contractante, în timpul în care nava se afla în marea sa teritorialã sau în apele sale maritime interne.
Asemenea mãsuri trebuie sa apere nava impotriva capturãrii ei, comiterii oricãror acte ilicite care pot ameninta siguranta navei, a membrilor echipajului sau a mãrfii sale, a celorlalte persoane şi bunuri de pe nava, precum şi operaţiunile navei sau serviciile portuare legate de aceasta nava.
În cazul în care una dintre pãrţile contractante primeşte o înştiinţare privind încercarea de realizare a unor asemenea acte ilicite în marea sa teritorialã sau în apele sale maritime interne îndreptate impotriva navei celeilalte pãrţi contractante, aceasta va întreprinde toate mãsurile urgente şi necesare pentru a preveni asemenea acte ilicite, precum şi pentru a proteja nava, membrii echipajului, marfa şi celalalte persoane şi bunuri de pe nava.
În cazul în care actul ilicit se sãvîrşeşte în marea teritorialã sau în apele maritime interne ale oricãreia dintre cele doua pãrţi contractante, aceasta parte contractantã va lua toate mãsurile urgente şi necesare, permise de legislaţia sa, pentru a neutraliza o asemenea acţiune.
Despre aceasta acţiune parte contractantã va anunta urgent reprezentanta diplomaticã a celeilalte pãrţi contractante.
ART. 15
În porturile partii contractante vor fi exceptate de tariful pe tonaj:
1. navele care intra şi ies din port în balast, indiferent de unde ar sosi;
2. navele cu incarcatura care intra în port de buna-voie sau silite de împrejurãri şi care ies din port fãrã sa fi efectuat nici un fel de operaţiuni comerciale;
3. navele care fac escala într-un port, pentru apa şi combustibil, sau pentru alte necesitaţi, precum şi pentru obţinerea de asistenta medicalã pentru membrii echipajului sau pasageri, pentru o perioada maxima de 24 ore.
În cazul în care nava intra în port silitã de împrejurãri, urmãtoarele operaţiuni nu se considera comerciale:
- descãrcarea şi încãrcarea mãrfii pe alta nava, fãrã depozitare;
- transbordarea pe alta nava, în caz de nenavigabilitate a primei nave;
- operaţiunile necesare pentru aprovizionarea echipajului, precum şi pentru vînzarea mãrfii, cînd organele vamale permit aceasta.
Prevederile acestui articol nu se aplica drepturilor legate de prestaţiile sanitare, de prestaţiile de pilotaj şi de salvare, care se vor percepe, în toate împrejurãrile, în acelaşi mod în care sînt percepute navelor celorlalte tari care beneficiazã de tratamentul naţiunii celei mai favorizate.
ART. 16
Salvarea pe mare
În cazul în care nava uneia dintre pãrţile contractante este implicata într-un accident maritim sau în alta catastrofa în marea teritorialã sau în apele maritime interne ale celeilalte pãrţi contractante, nava, pasagerii, echipajul şi incarcatura de pe nava vor beneficia de aceleaşi drepturi şi facilitãţi pe care aceasta parte contractantã, în împrejurãri asemãnãtoare, le acorda navelor sub pavilion propriu.
Acolo unde este necesarã depozitarea temporarã a mãrfii şi a celorlalte bunuri descãrcate sau salvate de pe nava implicata într-un asemenea accident maritim pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante, aceasta parte contractantã va întreprinde tot ce este posibil pentru a asigura prestaţiile necesare. Marfa şi bunurile salvate nu vor fi supuse la taxe vamale, în mãsura în care nu sînt destinate pentru consum sau pentru utilizare pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante.
Autoritãţile competente ale partii contractante, în a carei mare teritorialã sau ape maritime interne nava celeilalte pãrţi contractante se afla într-una dintre situaţiile menţionate la alin. 1 al acestui articol, vor înştiinţa de urgenta reprezentanta diplomaticã cea mai apropiatã a celeilalte pãrţi contractante.
ART. 17
Societãţi de transport maritim
Veniturile realizate de o companie a unei pãrţi contractante pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante, rezultate din exploatarea serviciilor convenite, vor fi impozabile numai în statul partii contractante în care se afla sediul conducerii efective a companiei maritime.
Dacã pãrţile contractante vor încheia o convenţie privind evitarea dublei impuneri, se vor aplica prevederile acesteia.
ART. 18
Organizaţiile de transport maritim şi societãţile de transport maritim înregistrate pe teritoriul unei pãrţi contractante au dreptul sa deschidã o reprezentanta comercialã permanenta şi sa numeascã reprezentanţi în ţara celeilalte pãrţi contractante, în conformitate cu prevederile legale ale acestei pãrţi contractante.
ART. 19
Orice venit pe care o societate de transport maritim a unei pãrţi contractante îl realizeazã pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante se poate folosi în mod liber în tranzacţiile financiare pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante sau se poate transfera în afarã tarii în valuta convertibilã, acceptatã de cele doua pãrţi contractante, la cursul oficial de schimb în ziua transferului.
Cele doua pãrţi contractante vor permite, pe baza de reciprocitate, membrilor echipajului celeilalte pãrţi contractante transferul liber al salariilor lor obţinute pe cale legalã.
ART. 20
Pãrţile contractante vor infiinta o comisia mixtã maritima, în vederea examinãrii modului de aplicare a acestui acord, pentru schimb de opinii în probleme de interes reciproc cu privire la transportul maritim, precum şi pentru a stimula dezvoltarea colaborãrii între cele doua tari.
Comisia mixtã maritima se va intilni, regulat, la cererea oricãreia dintre pãrţile contractante.
Comisia mixtã este compusa din trei reprezentanţi ai fiecãrei pãrţi contractante, care sînt numiţi de cãtre fiecare autoritate competenta.
La prima şedinţa, comisia mixtã va stabili regulamentul sau de lucru.
Comisia mixtã se va intilni, alternativ, pe teritoriile celor doua tari.
În funcţie de problemele de pe ordinea de zi, comisia mixtã va solicita specialiştilor partii contractante sa ia parte la şedinţele sale.
ART. 21
În celelalte probleme, pe care acest acord nu le reglementeazã, se va aplica legislaţia nationala a partii contractante pe teritoriul cãreia au apãrut problemele respective.
ART. 22
Prevederile acestui acord nu se aplica în transportul pe cãile navigabile interioare.
În ceea ce priveşte navigaţia pe Dunarea maritima, prevederile acordului se vor aplica avînd în vedere regimul legal al navigaţiei pe Dunare.
ART. 23
Acest acord poate fi modificat sau completat cu acordul reciproc al celor doua pãrţi contractante. Orice modificãri sau completãri vor intra în vigoare în conformitate cu prevederile art. 25.
ART. 24
Prin intrarea în vigoare a acestui acord, Acordul dintre Guvernul Republicii Socialiste România şi Guvernul Republicii Socialiste Federative Iugoslavia în domeniul transporturilor maritime internaţionale, încheiat la 10 noiembrie 1981, va inceta sa mai fie în vigoare în relaţia dintre România şi Republica Croatia.
ART. 25
Acest acord va intra în vigoare dupã primirea ultimei notificãri pe cale diplomaticã, prin care cele doua pãrţi contractante îşi comunica una alteia îndeplinirea procedurilor legale, în conformitate cu legislaţia lor, pentru intrarea în vigoare a acestui acord.
Acest acord se încheie pe o perioada de 5 ani de la data intrãrii sale în vigoare. Acordul va continua sa fie valabil pentru noi perioade de 1 an, dacã nici una dintre pãrţile contractante nu îl denunta în scris, pe cale diplomaticã, cu 6 luni înainte de terminarea perioadei de valabilitate.
Semnat la Zagreb, la 8 iunie 1994, în doua exemplare originale, fiecare în limbile romana şi croatã, ambele texte avînd aceeaşi valabilitate.

Pentru Guvernul României
Aurel Novac,
ministrul transporturilor

Pentru Guvernul Republicii Croatia,
Ivica Mudrinic,
ministrul transporturilor
-----
Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016

Comentarii


Maximum 3000 caractere.
Da, doresc sa primesc informatii despre produsele, serviciile etc. oferite de Rentrop & Straton.

Cod de securitate


Fii primul care comenteaza.
MonitorulJuridic.ro este un proiect:
Rentrop & Straton
Banner5

Atentie, Juristi!

5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR

Legea GDPR a modificat Contractele, Cererile sau Notificarile obligatorii

Va oferim Modele de Documente conform GDPR + Clauze speciale

Descarcati GRATUIT Raportul Special "5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR"


Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016