Comunica experienta
MonitorulJuridic.ro
Email RSS Trimite prin Yahoo Messenger pagina:   ACORD din 6 iunie 2000  intre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Slovace privind serviciile aeriene    Twitter Facebook
Cautare document
Copierea de continut din prezentul site este supusa regulilor precizate in Termeni si conditii! Click aici.
Prin utilizarea siteului sunteti de acord, in mod implicit cu Termenii si conditiile! Orice abatere de la acestea constituie incalcarea dreptului nostru de autor si va angajeaza raspunderea!
X

ACORD din 6 iunie 2000 intre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Slovace privind serviciile aeriene

EMITENT: PARLAMENTUL
PUBLICAT: MONITORUL OFICIAL nr. 144 din 23 martie 2001

Guvernul României şi Guvernul Republicii Slovace, denumite în continuare pãrţi contractante,
fiind pãrţi la Convenţia privind aviaţia civilã internationala, deschisã spre semnare la Chicago la 7 decembrie 1944,
dorind sa încheie un acord suplimentar la convenţia menţionatã, în scopul infiintarii şi operarii de servicii aeriene regulate între şi dincolo de teritoriile statelor lor respective,
au convenit urmãtoarele:

ART. 1
Definiţii
În sensul prezentului acord, expresia:
a) convenţie înseamnã Convenţia privind aviaţia civilã internationala, deschisã spre semnare la Chicago la 7 decembrie 1944, inclusiv orice anexa adoptatã în baza art. 90 din aceasta convenţie, precum şi orice amendament la anexe sau la convenţie adoptat în baza art. 90 şi 94 din aceasta, în mãsura în care aceste anexe şi amendamente au fost adoptate de ambele pãrţi contractante;
b) autoritate aeronautica înseamnã, în cazul României, Ministerul Transporturilor, iar în cazul Republicii Slovace, Ministerul Transporturilor, Poştei şi Telecomunicatiilor/ Departamentul Aviaţiei Civile şi Transporturi Navale ori, în ambele cazuri, orice alta persoana sau organism autorizat sa îndeplineascã funcţiile exercitate în prezent de autoritãţile menţionate;
c) companie aerianã desemnatã înseamnã o companie aerianã care a fost desemnatã şi autorizata în conformitate cu art. 3 din prezentul acord;
d) teritoriul statului partii contractante şi cetãţenii statului partii contractante înseamnã, dupã caz, teritoriul şi cetãţenii României şi ai Republicii Slovace;
e) serviciu aerian, serviciu aerian internaţional, companie aerianã şi escala necomercialã au intelesurile care le-au fost atribuite în art. 96 din convenţie;
f) capacitate, în ceea ce priveşte o aeronava, înseamnã incarcatura comercialã a acelei aeronave, utilizabila pe o ruta sau pe o porţiune de ruta;
g) capacitate, în ceea ce priveşte un serviciu convenit, înseamnã capacitatea aeronavei utilizate pentru un astfel de serviciu înmulţitã cu frecventa curselor operate de aceasta aeronava într-o perioada data şi pe o ruta sau pe o porţiune de ruta;
h) transport aerian înseamnã transportul la destinaţie, pe calea aerului, al pasagerilor, bagajelor, mãrfii şi al poştei, în mod separat sau combinat;
i) tarif înseamnã preţurile care urmeazã sa fie plãtite pentru transportul aerian internaţional de pasageri, bagaje şi marfa, precum şi condiţiile în baza cãrora se aplica aceste preţuri, inclusiv preţurile şi condiţiile pentru serviciile de agenţie şi alte servicii auxiliare, cu excepţia remuneraţiei şi a condiţiilor pentru transportul poştei;
j) rute specificate înseamnã rutele specificate în anexa la prezentul acord, pe care vor fi operate servicii aeriene internaţionale regulate de cãtre companiile aeriene desemnate de pãrţile contractante;
k) servicii convenite înseamnã serviciile înfiinţate sau care urmeazã sa fie înfiinţate pe rutele specificate în anexa la prezentul acord; şi
l) prezentul acord include, de asemenea, anexa la acesta şi orice amendament convenit în conformitate cu art. 20 din prezentul acord.
ART. 2
Acordarea drepturilor de trafic
1. Fiecare parte contractantã acorda celeilalte pãrţi contractante drepturile menţionate în prezentul acord, în scopul infiintarii şi operarii serviciilor aeriene internaţionale regulate pe rutele specificate în anexa la prezentul acord.
2. Sub rezerva prevederilor prezentului acord companiile aeriene desemnate de partea contractantã se vor bucura în timpul operarii serviciilor convenite pe rutele specificate de urmãtoarele drepturi:
a) de a survola, fãrã aterizare, teritoriul statului celeilalte pãrţi contractante;
b) de a face escala necomercialã pe teritoriul statului celeilalte pãrţi contractante; şi
c) de a imbarca şi a debarca pe teritoriul statului celeilalte pãrţi contractante, în punctele specificate în anexa la prezentul acord, pasageri, bagaje, marfa şi posta în trafic internaţional, în mod separat sau combinat.
3. Nici o prevedere a paragrafului 2 al prezentului articol nu va putea fi interpretatã în sensul de a conferi companiilor aeriene desemnate de o parte contractantã dreptul de a imbarca pe teritoriul statului celeilalte pãrţi contractante pasageri, bagaje, marfa şi posta, transportate contra plata sau în baza unui contract de închiriere şi destinate unui alt punct de pe teritoriul statului acestei din urma pãrţi contractante (cabotaj).
ART. 3
Desemnarea companiilor aeriene
1. Fiecare parte contractantã va avea dreptul sa desemneze celeilalte pãrţi contractante una sau mai multe companii aeriene, în scopul operarii serviciilor convenite pe rutele specificate. Aceasta desemnare va face obiectul unei notificãri scrise între autoritãţile aeronautice ale pãrţilor contractante.
2. La primirea unei astfel de desemnari autoritatea aeronautica a celeilalte pãrţi contractante va acorda fãrã întârziere, cu respectarea prevederilor paragrafelor 3 şi 4 ale prezentului articol, companiei aeriene astfel desemnate autorizaţia de operare corespunzãtoare.
3. Autoritatea aeronautica a unei pãrţi contractante poate solicita oricãrei companii aeriene desemnate de cealaltã parte contractantã sa îi facã dovada ca este în mãsura sa îndeplineascã condiţiile prevãzute în baza legilor şi reglementãrilor aplicate de aceasta autoritate, cu privire la operarea serviciilor aeriene internaţionale, în conformitate cu prevederile convenţiei.
4. Fiecare parte contractantã va avea dreptul de a refuza sa acorde autorizaţia de operare la care s-a fãcut referire în paragraful 2 al prezentului articol sau de a impune acele condiţii pe care le considera necesare pentru exercitarea de cãtre oricare dintre companiile aeriene desemnate ale statului celeilalte pãrţi contractante a drepturilor specificate în art. 2 din prezentul acord, în cazul în care nu i se face dovada ca partea preponderenta a proprietãţii şi controlul efectiv al acelei companii aeriene aparţin statului partii contractante care desemneazã compania aerianã sau cetãţenilor statului acelei pãrţi contractante.
5. Companiile aeriene, desemnate şi autorizate în conformitate cu prevederile paragrafelor 1 şi 2 ale prezentului articol, pot începe oricând operarea serviciilor convenite, cu condiţia reglementãrii capacitãţii în conformitate cu art. 5 din prezentul acord, a aprobãrii orarului în conformitate cu art. 7 din prezentul acord şi cu condiţia ca tarifele stabilite în conformitate cu prevederile art. 8 din prezentul acord sa fie în vigoare.
6. Fiecare parte contractantã va avea dreptul sa înlocuiascã o companie aerianã pe care a desemnat-o cu o alta companie aerianã printr-o notificare scrisã între autoritãţile aeronautice ale pãrţilor contractante. Compania aerianã nou-desemnatã va avea aceleaşi drepturi şi va fi supusã aceloraşi obligaţii ca şi compania aerianã pe care o înlocuieşte.
ART. 4
Revocarea sau suspendarea autorizaţiei de operare
1. Fiecare parte contractantã va avea dreptul de a revoca o autorizaţie de operare sau de a suspenda temporar exercitarea drepturilor specificate în art. 2 din prezentul acord de cãtre o companie aerianã desemnatã de cealaltã parte contractantã ori de a impune acele condiţii pe care le considera necesare pentru exercitarea acestor drepturi, în orice caz în care:
a) nu i se face dovada ca partea preponderenta a proprietãţii şi controlul efectiv al acelei companii aeriene aparţin statului partii contractante care desemneazã compania aerianã sau cetãţenilor statului acelei pãrţi contractante; sau
b) compania aerianã nu reuşeşte sa se conformeze legilor şi reglementãrilor în vigoare pe teritoriul statului partii contractante care acorda aceste drepturi; sau
c) compania aerianã nu reuşeşte sa se conformeze prevederilor prezentului acord.
2. Cu excepţia cazului în care revocarea imediata, suspendarea sau impunerea condiţiilor menţionate în paragraful 1 al prezentului articol este esenţialã pentru a preveni noi abateri de la legi şi reglementãri, acest drept va fi exercitat de fiecare parte contractantã numai dupã consultãri cu cealaltã parte contractantã, în conformitate cu prevederile art. 16 din prezentul acord.
ART. 5
Principiile care reglementeazã operarea serviciilor convenite
1. Companiile aeriene desemnate de pãrţile contractante se vor bucura de posibilitãţi echitabile şi egale pentru operarea serviciilor convenite pe rutele specificate.
2. În operarea serviciilor convenite companiile aeriene desemnate de fiecare parte contractantã vor tine seama de interesele companiilor aeriene desemnate de cealaltã parte contractantã, pentru a nu afecta în mod nejustificat serviciile pe care acestea din urma le asigura pe intreaga ruta sau pe o porţiune a acestei rute.
3. Pe orice ruta specificatã capacitatea asigurata de companiile aeriene desemnate de o parte contractantã, împreunã cu capacitatea asigurata de companiile aeriene desemnate de cealaltã parte contractantã vor fi corelate cu cerinţele publicului în privinta transportului aerian pe acea ruta.
4. Serviciile convenite, operate de companiile aeriene desemnate de fiecare parte contractantã, vor avea ca principal obiectiv asigurarea, la un coeficient de incarcatura rezonabil, a unei capacitãţi adecvate pentru a rãspunde cererilor curente şi raţional previzibile privind transportul aerian spre şi dinspre teritoriul statului celeilalte pãrţi contractante.
5. Dreptul companiilor aeriene desemnate de a opera servicii de transport între punctele de pe rutele specificate, situate pe teritoriul statului celeilalte pãrţi contractante, şi punctele situate în tari terţe va fi exercitat în conformitate cu principiile generale potrivit cãrora capacitatea trebuie sa fie adaptatã:
a) cerinţelor de trafic spre şi dinspre teritoriul statului partii contractante care a desemnat compania aerianã;
b) cerinţelor de trafic în cadrul regiunii traversate de serviciile convenite, dupã ce s-a ţinut seama de serviciile aeriene locale şi regionale; precum şi
c) cerinţelor operarii liniei aeriene directe.
6. Capacitatea care urmeazã sa fie asigurata pe rutele specificate va fi convenitã între companiile aeriene desemnate de pãrţile contractante şi va fi aprobatã de ambele autoritãţi aeronautice. Orice creştere a capacitãţii va face, de asemenea, obiectul unei înţelegeri între companiile aeriene desemnate şi va fi supusã spre aprobare autoritãţilor aeronautice ale pãrţilor contractante. Pana la obţinerea acestei aprobãri capacitatea deja convenitã va rãmâne în vigoare.
ART. 6
Furnizarea datelor statistice
Autoritatea aeronautica a fiecãrei pãrţi contractante va determina propriile companii aeriene desemnate sa furnizeze autoritãţii aeronautice a celeilalte pãrţi contractante, la cererea acesteia, date periodice sau alte situaţii statistice care pot fi cerute în mod rezonabil, în scopul examinãrii capacitãţii asigurate pe serviciile convenite de cãtre companiile aeriene desemnate de ambele pãrţi contractante.
ART. 7
Aprobarea orarelor de zbor
1. Orarele de zbor, inclusiv frecventa zborurilor, zilele de operare, tipul serviciilor şi tipul aeronavelor ce vor fi folosite, vor fi convenite între companiile aeriene desemnate de pãrţile contractante. Aceste probleme astfel convenite vor fi supuse spre aprobare autoritãţilor aeronautice ale pãrţilor contractante cu 30 (treizeci) de zile înainte de începerea operarii serviciilor convenite. Aceeaşi procedura va fi aplicatã în cazul schimbãrilor ulterioare, iar perioada de 30 (treizeci) de zile poate fi modificatã în baza înţelegerii dintre autoritãţile aeronautice respective.
2. În cazul în care companiile aeriene desemnate nu vor reusi sa convinã asupra orarelor de zbor acestea vor fi stabilite de autoritãţile aeronautice ale pãrţilor contractante. Aceeaşi procedura este aplicabilã şi în cazul în care companiile aeriene desemnate nu convin asupra schimbãrii ulterioare a orarului în vigoare. În acest din urma caz orarele existente vor rãmâne în vigoare 6 (şase) luni, perioada în care autoritãţile aeronautice menţionate mai sus vor depune eforturi pentru stabilirea noilor orare.
ART. 8
Tarife
1. Tarifele care urmeazã sa fie aplicate de cãtre oricare dintre companiile aeriene desemnate de o parte contractantã, pentru transportul cãtre sau dinspre teritoriul statului celeilalte pãrţi contractante, vor fi stabilite în cuantumuri rezonabile, ţinându-se seama de toţi factorii relevanti, inclusiv interesele utilizatorilor, costul operarii, caracteristicile serviciului, nivelul comisioanelor, un profit rezonabil, tarifele aplicate de alte companii aeriene, precum şi de alte considerente de ordin comercial de pe piata.
2. Dacã este posibil, tarifele la care s-a fãcut referire în paragraful 1 al prezentului articol vor fi convenite între companiile aeriene desemnate de pãrţile contractante, iar la un astfel de acord se va ajunge, ori de câte ori este posibil, prin aplicarea procedurilor organismelor sau ale organizaţiilor internaţionale corespunzãtoare.
3. Tarifele astfel convenite vor fi supuse spre aprobare autoritãţilor aeronautice ale pãrţilor contractante cu cel puţin 45 (patruzeci şi cinci) de zile înainte de data propusã pentru aplicarea acestora. În cazuri speciale aceasta perioada poate fi redusã în baza înţelegerii dintre respectivele autoritãţi.
4. Aprobarea tarifelor poate fi data în mod expres. Dacã nici una dintre autoritãţile aeronautice nu şi-a exprimat dezacordul în termen de 30 (treizeci) de zile de la data la care tarifele au fost supuse spre aprobare în conformitate cu paragraful 3 al prezentului articol, aceste tarife vor fi considerate aprobate. În cazul reducerii perioadei stabilite pentru supunerea spre aprobare a tarifelor, în conformitate cu paragraful 3 al prezentului articol, autoritãţile aeronautice pot conveni ca perioada în care poate fi notificat dezacordul sa fie mai mica de 30 (treizeci) de zile.
5. Dacã un tarif nu poate fi convenit în conformitate cu paragraful 2 al prezentului articol sau dacã în decursul perioadei de aplicabilitate a unui tarif convenit în baza paragrafului 4 al prezentului articol autoritatea aeronautica a unei pãrţi contractante notifica, în baza prevederilor paragrafului 2 al prezentului articol, autoritãţii aeronautice a celeilalte pãrţi contractante dezacordul sau asupra acestui tarif, autoritãţile aeronautice ale pãrţilor contractante vor depune eforturi pentru a stabili tariful în cauza prin înţelegere reciprocã.
6. Dacã autoritãţile aeronautice ale pãrţilor contractante nu pot conveni asupra unui tarif care le este supus spre aprobare în baza prevederilor paragrafului 3 al prezentului articol sau asupra stabilirii unui tarif în baza prevederilor paragrafului 5 al prezentului articol, diferendul va fi soluţionat în conformitate cu prevederile art. 17 din prezentul acord.
7. Un tarif stabilit în conformitate cu prevederile prezentului articol va rãmâne în vigoare pana în momentul aprobãrii unui nou tarif. Valabilitatea tarifului respectiv poate fi prelungitã, cu aprobarea autoritãţilor aeronautice ale pãrţilor contractante, peste data expirãrii sale iniţiale. Totuşi valabilitatea unui tarif nu poate fi prelungitã în virtutea prezentului paragraf pentru o perioada mai mare de 12 (douasprezece) luni de la data la care acesta ar fi expirat.
ART. 9
Scutirea de taxe vamale, tarife şi alte taxe
1. Aeronavele operate pe serviciile aeriene internaţionale de cãtre companiile aeriene desemnate de pãrţile contractante, precum şi echipamentul lor obişnuit, rezervele de carburanţi şi lubrifianţi, piesele de schimb şi proviziile de bord, inclusiv alimentele, bãuturile, produsele din tutun, precum şi alte produse destinate vânzãrii cãtre pasageri în timpul zborului, aflate la bordul acestor aeronave, vor fi scutite, la intrarea pe teritoriul statului celeilalte pãrţi contractante, de toate taxele vamale, tarifele şi alte taxe şi de orice alte taxe similare naţionale şi locale, cu condiţia ca aceste echipamente, rezerve şi provizii sa rãmânã la bordul aeronavelor pana în momentul reexportãrii lor.
2. Vor fi, de asemenea, scutite de aceleaşi taxe vamale, tarife şi alte taxe, cu excepţia taxelor corespunzãtoare serviciului prestat:
a) carburanţii şi lubrifianţii destinaţi alimentarii aeronavelor companiilor aeriene desemnate, utilizate pe serviciile aeriene internaţionale, incarcati pe teritoriul statului celeilalte pãrţi contractante, chiar şi atunci când aceşti carburanţi şi lubrifianţi sunt utilizaţi pe o porţiune a zborului efectuat deasupra teritoriului în care au fost incarcati;
b) piesele de schimb şi echipamentele obişnuite de bord, introduse pe teritoriul statului celeilalte pãrţi contractante pentru întreţinerea sau repararea aeronavelor utilizate pe serviciile aeriene internaţionale de cãtre companiile aeriene desemnate;
c) proviziile de bord încãrcate pe teritoriul statului celeilalte pãrţi contractante, în limitele fixate de autoritãţile competente ale respectivei pãrţi contractante, şi destinate consumarii lor la bordul aeronavelor utilizate pe serviciile aeriene internaţionale de cãtre companiile aeriene desemnate;
d) obiectele şi materialele introduse pe teritoriul statului oricãrei pãrţi contractante pentru a fi folosite în sediile agentiilor companiilor aeriene desemnate de cealaltã parte contractantã în scopuri de reclama şi publicitate, cu condiţia ca aceste obiecte şi materiale sa poarte înscrisã denumirea companiei aeriene respective şi sa fie distribuite în mod gratuit;
e) marfa şi bagajele în tranzit direct pe teritoriile statelor pãrţilor contractante, transportate de aeronavele companiilor aeriene desemnate.
Materialele la care s-a fãcut referire în subparagrafele a), b) şi c) ale prezentului paragraf pot fi pãstrate, la cerere, sub supraveghere sau control vamal, în conformitate cu legislaţia şi reglementãrile naţionale ale fiecãrei pãrţi contractante.
3. Echipamentul obişnuit de bord, precum şi materialele şi rezervele reţinute la bordul aeronavelor companiilor aeriene desemnate de fiecare parte contractantã pot fi descãrcate pe teritoriul statului celeilalte pãrţi contractante numai cu aprobarea autoritãţilor vamale ale acestei pãrţi contractante. În acest caz acestea vor putea fi puse sub supravegherea autoritãţilor menţionate pana în momentul în care vor fi reexportate sau vor primi o alta destinaţie, în conformitate cu reglementãrile vamale.
4. Fiecare parte contractantã acorda companiilor aeriene desemnate de cealaltã parte contractantã aceleaşi privilegii de care se bucura propriile companii aeriene desemnate pe teritoriul statului celeilalte pãrţi contractante, cu privire la taxa pe valoare adãugatã sau la orice taxa indirecta similarã structuratã ca o taxa generalã în conformitate cu legislatiile naţionale ale pãrţilor contractante.
ART. 10
Activitãţi comerciale
1. Fiecare parte contractantã acorda, pe baza de reciprocitate, companiilor aeriene desemnate de cealaltã parte contractantã dreptul de a infiinta şi de a menţine pe teritoriul statului sau agenţii, împreunã cu personalul comercial, tehnic, operational şi administrativ necesar, propriu sau indigen, pentru necesitãţile legate de efectuarea serviciilor convenite pe rutele specificate. Înfiinţarea unor astfel de agenţii, precum şi angajarea personalului menţionat anterior vor fi supuse legilor şi altor reglementãri în vigoare pe teritoriul statului partii contractante care acorda acest drept.
2. Companiile aeriene desemnate de fiecare parte contractantã vor avea dreptul sa emita propriile documente de transport pentru serviciile lor aeriene internaţionale, sa facã reclama şi sa promoveze vânzãrile acestor documente pe teritoriul statului celeilalte pãrţi contractante. Vânzãrile pot fi efectuate fie direct prin propriile agenţii, fie prin agenţi de vânzãri şi/sau de turism, în conformitate cu legile şi cu alte reglementãri în vigoare pe teritoriul statului acestei celeilalte pãrţi contractante.
3. Vânzarea documentelor de transport la care s-a fãcut referire în paragraful 2 al prezentului articol, pe teritoriul statului celeilalte pãrţi contractante, poate fi facuta în moneda localã sau în orice valuta liber convertibilã.
ART. 11
Transferul veniturilor
1. Fiecare parte contractantã acorda companiilor aeriene desemnate ale statului celeilalte pãrţi contractante dreptul de transfer liber şi imediat al excedentului dintre încasãri şi cheltuieli, realizat pe teritoriul statului sau în legatura cu transportul pasagerilor, bagajelor, mãrfii şi poştei de cãtre companiile aeriene desemnate de aceasta cealaltã parte contractantã.
Acest transfer se va efectua în valuta liber convertibilã, la rata oficialã de schimb din ziua în care se face transferul.
2. În cazul în care între cele doua pãrţi contractante exista un acord special de plati transferul se va face în conformitate cu prevederile acelui acord.
3. Profitul realizat ca urmare a operarii aeronavelor angajate în transport aerian internaţional şi bunurile mobile care sunt folosite în legatura cu operarea acestor aeronave se impoziteazã în conformitate cu prevederile Convenţiei dintre Guvernul României şi Guvernul Republicii Slovace pentru evitarea dublei impuneri şi prevenirea evaziunii fiscale cu privire la impozitele pe venit şi capital.
ART. 12
Tarife aeroportuare şi alte tarife similare
Orice tarife care pot fi impuse pentru serviciile obligatorii, precum şi tarifele pentru utilizarea aeroporturilor şi instalaţiilor de navigaţie aerianã de pe teritoriul României şi, respectiv, de pe teritoriul Republicii Slovace vor fi percepute în conformitate cu nivelul oficial al tarifelor, stabilit prin legile şi prin alte reglementãri în vigoare în aceste state, care se aplica tuturor aeronavelor care opereazã servicii aeriene internaţionale similare.
ART. 13
Recunoaşterea certificatelor şi licenţelor
1. Certificatele de navigabilitate aerianã, brevetele de aptitudine şi licentele eliberate sau validate de o parte contractantã şi care sunt încã în vigoare vor fi recunoscute ca fiind valabile de cãtre cealaltã parte contractantã, în scopul operarii rutelor şi serviciilor prevãzute în prezentul acord, cu condiţia ca cerinţele în baza cãrora au fost emise sau validate aceste certificate ori licenţe sa fie egale sau mai mari decât normele minime care pot fi stabilite în conformitate cu prevederile convenţiei.
2. Totuşi fiecare parte contractantã îşi rezerva dreptul de a refuza sa recunoascã, în scopul efectuãrii zborurilor deasupra teritoriului propriului stat, brevetele de aptitudine şi licentele acordate cetãţenilor propriului stat de cealaltã parte contractantã sau de orice alt stat.
ART. 14
Aplicarea legilor şi reglementãrilor
1. Legile şi reglementãrile în vigoare pe teritoriul statului unei pãrţi contractante, referitoare la intrarea, şederea sau ieşirea de pe teritoriul statului sau a aeronavelor angajate în navigaţia aerianã internationala sau cele referitoare la operarea şi navigaţia acestor aeronave pe perioada în care se afla în limitele teritoriului statului sau, se vor aplica aeronavelor companiilor aeriene desemnate de cealaltã parte contractantã şi vor fi respectate de operatorii acestor aeronave la intrarea, ieşirea sau în timp ce se afla pe teritoriul statului primei pãrţi contractante.
2. Legile şi reglementãrile în vigoare pe teritoriul statului unei pãrţi contractante, referitoare la intrarea, şederea, tranzitul sau ieşirea de pe teritoriul statului sau a pasagerilor, echipajelor, bagajelor, mãrfii sau poştei, inclusiv reglementãrile referitoare la intrare, ieşire, imigrare, emigrare, paşapoarte, valuta, vama şi carantina, se vor aplica pasagerilor, echipajelor, bagajelor, mãrfii sau poştei transportate de o aeronava a companiei aeriene desemnate de cealaltã parte contractantã, la intrarea sau ieşirea ori în timpul în care se afla pe teritoriul statului primei pãrţi contractante.
3. Fiecare parte contractantã va permite pe teritoriul statului sau companiilor aeriene desemnate de cealaltã parte contractantã sa ia mãsuri pentru a se asigura ca sunt transportaţi numai pasagerii care se afla în posesia documentelor de cãlãtorie necesare pentru intrarea sau tranzitul prin teritoriul statului celeilalte pãrţi contractante.
În cazul în care un pasager transportat de o companie aerianã desemnatã de cealaltã parte contractantã nu îndeplineşte cerinţele legale în vigoare privind intrarea pe teritoriul statului celeilalte pãrţi contractante, aceasta companie aerianã desemnatã este obligatã sa îl transporte înapoi la punctul de imbarcare, pe cheltuiala acestei companii aeriene.
4. Orice parte contractantã va accepta pentru examinare o persoana care a fost returnatã de la punctul sau de debarcare, dupã ce aceasta a fost gasita ca fiind indezirabila, dacã anterior acea persoana a stat pe teritoriul statului sau înainte de imbarcare altfel decât în tranzit direct. Partea contractantã nu va returna o astfel de persoana în ţara în care iniţial aceasta a fost gasita ca fiind indezirabila.
ART. 15
Conformarea cu acordurile sau convenţiile multilaterale
Dacã un acord sau o convenţie multilaterala generalã privind transporturile aeriene intra în vigoare pentru ambele pãrţi contractante, prezentul acord va fi amendat prin negocieri între pãrţile contractante, astfel încât sa se conformeze prevederilor acelui acord sau acelei convenţii.
ART. 16
Consultãri
1. Autoritãţile aeronautice ale pãrţilor contractante se vor consulta periodic, într-un spirit de strânsã cooperare, pentru a asigura implementarea şi respectarea în mod satisfãcãtor a prevederilor prezentului acord.
2. Orice parte contractantã poate cere oricând consultãri cu cealaltã parte contractantã privind interpretarea, aplicarea sau amendarea prezentului acord.
Aceste consultãri, care pot avea loc între autoritãţile aeronautice ale pãrţilor contractante prin negocieri directe sau prin corespondenta, vor începe într-o perioada de 60 (şaizeci) de zile de la data primirii cererii scrise de cãtre cealaltã parte contractantã, în afarã de cazul în care pãrţile contractante convin sa prelungeascã aceasta perioada.
ART. 17
Soluţionarea diferendelor
Orice diferend privitor la interpretarea sau la aplicarea prezentului acord va fi soluţionat prin negocieri directe între autoritãţile aeronautice ale pãrţilor contractante. În cazul în care autoritãţile aeronautice nu reuşesc sa ajungã la o înţelegere pãrţile contractante vor rezolva diferendul pe canale diplomatice.
ART. 18
Securitatea aeronautica
1. În conformitate cu drepturile şi obligaţiile ce le revin potrivit dreptului internaţional, pãrţile contractante reafirma ca obligaţia lor reciprocã de a proteja securitatea aeronautica civilã impotriva actelor de intervenţie ilicitã face parte integrantã din prezentul acord. Fãrã a limita aplicabilitatea generalã a drepturilor şi obligaţiilor ce le revin potrivit dreptului internaţional, pãrţile contractante vor acţiona în special conform prevederilor Convenţiei referitoare la infracţiunile şi anumite alte acte sãvârşite la bordul aeronavelor, semnatã la Tokyo la 14 septembrie 1963, ale Convenţiei pentru reprimarea capturãrii ilicite a aeronavelor, semnatã la Haga la 16 decembrie 1970, ale Convenţiei pentru reprimarea actelor ilicite îndreptate impotriva securitãţii aviaţiei civile, semnatã la Montreal la 23 septembrie 1971, şi ale oricãrei alte convenţii privind securitatea aeronautica, la care pãrţile contractante vor deveni membre.
2. Pãrţile contractante îşi vor acorda reciproc, la cerere, toatã asistenta necesarã pentru prevenirea actelor de capturare ilicitã a aeronavelor civile şi a altor acte ilicite sãvârşite impotriva securitãţii acestor aeronave, pasagerilor şi echipajelor lor, aeroporturilor şi instalaţiilor de navigaţie aerianã, precum şi impotriva oricãrei alte ameninţãri îndreptate contra securitãţii aeronautice civile.
3. În raporturile lor reciproce pãrţile contractante vor acţiona în conformitate cu prevederile referitoare la securitatea aeronautica, stabilite de Organizaţia Aviaţiei Civile Internaţionale şi desemnate ca anexe la Convenţia privind aviaţia civilã internationala, în mãsura în care aceste prevederi se aplica pãrţilor contractante; acestea vor cere operatorilor aeronavelor înmatriculate în statele lor sau operatorilor aeronavelor care îşi au sediul principal ori resedinta permanenta pe teritoriile statelor lor, precum şi operatorilor de aeroporturi situate pe teritoriile statelor lor sa acţioneze în conformitate cu aceste prevederi referitoare la securitatea aeronautica.
4. Fiecare parte contractantã este de acord ca acestor operatori de aeronava li se poate cere sa respecte prevederile privind securitatea aeronautica, la care s-a fãcut referire în paragraful 3 al prezentului articol, pretinse de cealaltã parte contractantã la intrarea, ieşirea sau în timp ce se afla pe teritoriul statului acestei celeilalte pãrţi contractante. Fiecare parte contractantã va garanta ca pe teritoriul statului sau se aplica în mod efectiv mãsuri adecvate pentru protecţia aeronavelor şi pentru controlul pasagerilor, al echipajelor, al bagajelor de mana şi de cala, al mãrfurilor şi proviziilor de bord, înainte şi în timpul imbarcarii sau încãrcãrii. Fiecare parte contractantã va examina, de asemenea, în spirit favorabil, orice cerere pentru mãsuri speciale rezonabile de securitate, care îi este adresatã de cealaltã parte contractantã pentru a face fata unei ameninţãri deosebite.
5. Atunci când se produce un incident sau exista o ameninţare de sãvârşire a unui act de capturare ilicitã de aeronave civile ori sunt sãvârşite alte acte ilicite impotriva securitãţii acestor aeronave, pasagerilor şi echipajelor lor, aeroporturilor sau instalaţiilor de navigaţie aerianã, pãrţile contractante se vor ajuta reciproc prin facilitarea comunicaţiilor şi prin alte mãsuri corespunzãtoare, în scopul de a pune capãt rapid şi în condiţii de securitate acestui incident sau acestei ameninţãri.
6. Fiecare parte contractantã va lua mãsurile pe care le considera aplicabile, în scopul de a se asigura ca o aeronava supusã unui act de capturare ilicitã sau altui act de intervenţie ilicitã, care a aterizat pe teritoriul statului sau respectiv, este reţinutã la sol, în afarã de cazul în care decolarea sa este impusa de obligaţia primordialã de a proteja vietile omeneşti. Aceste mãsuri vor fi luate, în mãsura posibilului, pe baza de consultãri reciproce.
7. În cazul în care o parte contractantã se confrunta cu probleme în ceea ce priveşte prevederile prezentului articol referitoare la securitatea aeronautica, autoritatea aeronautica a oricãrei pãrţi contractante poate cere consultãri imediate cu autoritatea aeronautica a celeilalte pãrţi contractante.
ART. 19
Siguranta aviaţiei
1. Fiecare parte contractantã poate sa ceara consultãri, în orice moment, privind standardele de siguranta în orice domeniu referitor la echipaje, aeronave sau la operarea lor, adoptate de cealaltã parte contractantã. Astfel de consultãri vor avea loc în decurs de 30 (treizeci) de zile de la data primirii acelei cereri.
2. Dacã în urma acestor consultãri o parte contractantã constata ca cealaltã parte contractantã nu respecta şi nu utilizeazã în mod efectiv standardele privind siguranta aviaţiei în orice astfel de domeniu, care sa fie cel puţin la nivelul standardelor minime stabilite în acel moment în conformitate cu prevederile convenţiei, prima parte contractantã va notifica celeilalte pãrţi contractante acele constatãri, precum şi mãsurile considerate necesare pentru a se conformã cu acele standarde minime şi acea cealaltã parte contractantã va întreprinde acţiuni corective adecvate în acest sens. Dacã cealaltã parte contractantã nu reuşeşte sa întreprindã acţiuni corective adecvate în decurs de 15 (cincisprezece) zile de la primirea unei astfel de notificãri sau într-o perioada mai lungã care poate fi convenitã, se vor aplica prevederile art. 4 din prezentul acord.
3. În pofida prevederilor menţionate la art. 33 din convenţie este stabilit ca orice aeronava operata de compania aerianã sau de companiile aeriene ale unei pãrţi contractante pe rutele spre sau dinspre teritoriul statului celeilalte pãrţi contractante poate, atâta timp cat se afla în limitele teritoriului statului acestei celeilalte pãrţi contractante, sa fie controlatã de reprezentanţii autorizaţi ai celeilalte pãrţi contractante atât la bord, cat şi imprejurul acesteia, pentru a se verifica atât valabilitatea documentelor aeronavei, cat şi ale echipajului sau, precum şi starea vizibila a aeronavei şi a echipamentelor sale (controale denumite în acest articol inspecţie pe rampa), cu condiţia ca aceste controale sa nu producã întârzieri nejustificate.
4. Dacã orice inspecţie pe rampa sau o serie de asemenea inspecţii conduc la:
a) probleme serioase, astfel încât o aeronava sau operarea unei aeronave nu se conformeazã standardelor minime stabilite la acel moment în conformitate cu prevederile convenţiei; sau
b) probleme serioase ca urmare a lipsei de întreţinere şi utilizare, în mod efectiv, a standardelor de siguranta stabilite la acel moment în conformitate cu prevederile convenţiei,
partea contractantã care efectueazã inspecţia, în sensul art. 33 din convenţie, va putea sa traga concluzia ca cerinţele în baza cãrora certificatele sau licentele aeronavei ori ale echipajului acelei aeronave au fost eliberate sau validate ori ca cerinţele în baza cãrora este operata aeronava nu sunt egale sau mai mari decât standardele minime stabilite în conformitate cu prevederile convenţiei.
5. În eventualitatea în care este necesarã o inspecţie pe rampa a unei aeronave operate de o companie sau de companii aeriene ale uneia dintre pãrţile contractante, în conformitate cu prevederile paragrafului 3 al prezentului articol, şi aceasta este refuzatã de reprezentantul acelei sau acelor companii aeriene, cealaltã parte contractantã va fi libera sa aprecieze ca exista probleme serioase de tipul celor la care s-a fãcut referire în paragraful 4 al prezentului articol şi sa traga concluziile la care s-a fãcut referire în prevederile acelui paragraf.
6. Fiecare parte contractantã îşi rezerva dreptul de a suspenda sau de a modifica imediat autorizaţia de operare a unei companii sau a unor companii aeriene ale celeilalte pãrţi contractante în cazul în care prima parte contractantã concluzioneaza, fie ca rezultat al inspecţiei pe rampa, fie al unei serii de inspecţii, fie al unui refuz al accesului pentru inspecţie, al unor consultãri etc., ca acţiunea imediata este în interesul operarii în siguranta a aeronavei.
7. Orice acţiune întreprinsã de una dintre pãrţile contractante în conformitate cu prevederile paragrafului 2 sau 6 ale prezentului articol va fi suspendatã în momentul în care motivul întreprinderii acelei acţiuni înceteazã sa existe.
ART. 20
Amendarea
1. Prezentul acord va putea fi modificat cu acordul reciproc al pãrţilor contractante. Fiecare parte contractantã va examina cu atentie orice propunere prezentatã de cealaltã parte contractantã. Orice modificare convenitã va intra în vigoare în conformitate cu procedura stabilitã la art. 23 ("Intrarea în vigoare").
2. Anexa poate fi modificatã prin înţelegere directa între autoritãţile aeronautice ale pãrţilor contractante. Amendamentul la prezenta anexa va intra în vigoare la data schimbului de note pe canale diplomatice.
3. Negocierile privind modificarea prezentului acord sau a anexei la acesta vor începe în termen de 60 (şaizeci) de zile de la data primirii cererii, în afarã de cazul în care ambele pãrţi contractante convin asupra prelungirii acestei perioade.
ART. 21
Înregistrarea
Prezentul acord şi toate amendamentele la acesta vor fi înregistrate la Organizaţia Aviaţiei Civile Internaţionale.
ART. 22
Încetarea valabilitãţii
1. Prezentul acord este încheiat pentru o perioada nelimitatã.
2. Totuşi orice parte contractantã poate notifica în scris oricând, pe canale diplomatice, celeilalte pãrţi contractante intenţia sa de a denunta prezentul acord. O astfel de notificare scrisã va fi transmisã simultan Organizaţiei Aviaţiei Civile Internaţionale. În acest caz prezentul acord îşi va inceta valabilitatea la 12 (douasprezece) luni de la data primirii notificãrii scrise de cãtre cealaltã parte contractantã, în afarã de cazul în care aceasta notificare este retrasã prin înţelegere între pãrţile contractante înainte de expirarea acestei perioade.
În absenta confirmãrii de cãtre cealaltã parte contractantã a primirii notificãrii aceasta va fi consideratã ca fiind primitã la 14 (paisprezece) zile de la data la care Organizaţia Aviaţiei Civile Internaţionale a primit respectiva notificare.
ART. 23
Intrarea în vigoare
1. Prezentul acord va intra în vigoare la data primirii ultimei notificãri prin care orice parte contractantã a notificat celeilalte pãrţi contractante ca procedurile cerute de legislaţia nationala privind intrarea în vigoare a prezentului acord au fost îndeplinite.
2. Începând cu data intrãrii în vigoare a prezentului acord Acordul dintre Guvernul Republicii Socialiste România şi Guvernul Republicii Socialiste Cehoslovacia privind transporturile aeriene, semnat la Praga la 13 martie 1970, îşi va inceta valabilitatea în ceea ce priveşte serviciile aeriene între România şi Republica Slovaca.
Drept care subsemnaţii plenipotentiari, fiind deplin împuterniciţi pentru aceasta de cãtre guvernele lor respective, au semnat prezentul acord.
Semnat la Bratislava la 6 iunie 2000, în doua exemplare originale, fiecare în limbile romana, slovaca şi engleza. În caz de divergenta de interpretare textul în limba engleza va prevala.

Pentru Guvernul României,
Aleodor Francu,
secretar de stat în Ministerul Transporturilor

Pentru Guvernul Republicii Slovace,
Dusana Faktora,
secretar de stat în Ministerul Transporturilor,
Poştei şi Telecomunicatiilor

ANEXA 1
SECŢIUNEA A

I. Rute pe care vor fi operate servicii aeriene internaţionale regulate, în ambele sensuri, de cãtre companiile aeriene desemnate de autoritatea aeronautica din România:


Puncte în România: orice puncte
Puncte intermediare: vor fi convenite ulterior
Puncte în Republica Slovaca: Bratislava
Puncte mai departe: vor fi convenite ulterior.


II. Rute pe care vor fi operate servicii aeriene internaţionale regulate, în ambele sensuri, de cãtre companiile aeriene desemnate de autoritatea aeronautica din Republica Slovaca:


Puncte în Republica Slovaca: orice puncte
Puncte intermediare: vor fi convenite ulterior
Puncte în România: Bucureşti
Puncte mai departe: vor fi convenite ulterior.



SECŢIUNEA B

1. Orice punct sau mai multe puncte de pe rutele specificate vor putea sa nu fie deservite - fie în cadrul tuturor zborurilor, fie cu ocazia unora dintre ele -, în funcţie de interesul companiilor aeriene desemnate de pãrţile contractante.
2. Autoritãţile aeronautice ale pãrţilor contractante pot conveni asupra altor puncte situate în terţe state, în care orice companie aerianã desemnatã va putea imbarca sau debarca pasageri, bagaje, marfa şi posta cu destinaţia spre sau, respectiv, cu provenienta din teritoriul României sau din teritoriul Republicii Slovace.
3. Zborurile suplimentare vor fi efectuate de orice companie aerianã desemnatã, pe baza unei cereri prealabile, supusã spre aprobare autoritãţii aeronautice respective a fiecãrei pãrţi contractante.



────────────────
Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016

Comentarii


Maximum 3000 caractere.
Da, doresc sa primesc informatii despre produsele, serviciile etc. oferite de Rentrop & Straton.

Cod de securitate


Fii primul care comenteaza.
MonitorulJuridic.ro este un proiect:
Rentrop & Straton
Banner5

Atentie, Juristi!

5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR

Legea GDPR a modificat Contractele, Cererile sau Notificarile obligatorii

Va oferim Modele de Documente conform GDPR + Clauze speciale

Descarcati GRATUIT Raportul Special "5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR"


Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016