Copierea de continut din prezentul site este supusa regulilor precizate in Termeni si conditii! Click aici.
Prin utilizarea siteului sunteti de acord, in mod implicit cu Termenii si conditiile! Orice abatere de la acestea constituie incalcarea dreptului nostru de autor si va angajeaza raspunderea!
X
ACORD din 4 august 1959 de colaborare culturala intre Republica Populara Romana si Republica Irak
Urmãrind întãrirea relaţiilor prieteneşti şi crearea unei înţelegeri reciproce între popoarele roman şi irakian şi în scopul dezvoltãrii, prin toate mijloacele de care dispun, a colaborãrii culturale dintre cele doua tari, Guvernul Republicii Populare Romane şi Guvernul Republicii Irak au hotãrît sa încheie un Acord cultural, care sa fie executat de cele doua Pãrţi. Drept care au adoptat urmãtoarele:
ART. 1 Cele doua Pãrţi Contractante îşi exprima dorinta de a face schimb de membri ai corpului didactic din universitãţi, facultãţi sau alte şcoli şi de membri ai instituţiilor culturale şi ştiinţifice. ART. 2 Fiecare din Pãrţile Contractante oferã burse pentru studenţi din cealaltã ţara şi face schimb de misiuni studenţeşti pentru studii. Fiecare din ele saluta pe cetãţenii trimişi de cealaltã Parte Contractantã şi le oferã toate facilitãţile pentru studii şi pregãtire în instituţiile sale culturale, conform posibilitãţilor lor. ART. 3 Cele doua Pãrţi Contractante, potrivit posibilitãţilor lor, sînt de acord sa creeze în universitãţi şi centrele lor culturale, catedre pentru învãţãmîntul limbii, culturii şi literaturii celeilalte Pãrţi. ART. 4 Cele doua Pãrţi Contractante se angajeazã, dupã obţinerea consimtamintului fiecãreia din ele, sa întãreascã schimburile culturale între cele doua tari prin prezentarea de concerte, spectacole de teatru, conferinţe, expoziţii artistice şi ştiinţifice şi prin organizarea de vizite de delegaţii culturale, artistice, sportive şi studenţeşti, ca şi prin promovarea colaborãrii între asociaţiile ştiinţifice, artistice sau literare, legal recunoscute în cele doua tari. ART. 5 Cele doua Pãrţi Contractante se angajeazã sa discute în mod periodic, echivalarea certificatelor şi gradelor ştiinţifice, obţinute în fiecare din cele doua tari şi sa încheie un acord special în aceasta privinta. ART. 6 Cele doua Pãrţi Contractante se angajeazã sa organizeze vizite şi competitii prieteneşti între organizaţiile sportive şi de tineret ale celor doua tari. ART. 7 Cele doua Pãrţi Contractante se angajeazã, dupã obţinerea consimtamintului fiecãreia din ele, sa facã schimb de cãrţi, reviste, publicaţii ştiinţifice, culturale şi artistice, sa faciliteze prezentarea de filme şi sa facã schimb de filme cinematografice şi de televiziune ale celor doua tari. ART. 8 Cele doua Pãrţi Contractante se angajeazã, dupã obţinerea consimtamintului fiecãreia din ele, sa acorde toate facilitãţile necesare în vederea traducerii şi publicãrii operelor ştiinţifice, culturale şi artistice importante apãrute în ţara celeilalte Pãrţi. ART. 9 Cele doua Pãrţi Contractante se angajeazã sa întãreascã colaborarea între ţãrile lor în domeniul presei, radioului şi televiziunii. În acelaşi scop ele trimit delegaţii de presa care sa viziteze cealaltã ţara. Agenţiile de presa ale fiecãreia din cele doua tari vor numi un reprezentant de presa în cealaltã ţara. ART. 10 Pentru realizarea acestui Acord, cele doua Pãrţi Contractante îşi numesc delegaţii lor care se vor intilni înaintea expirãrii fiecãrui an, în mod alternativ, în capitala uneia din cele doua tari cu scopul de a întocmi, în condiţiile prezentului Acord, un plan pentru acţiuni culturale care sa fie realizat în cursul anului urmãtor. ART. 11 Guvernele Pãrţilor Contractante vor ratifica acest Acord în conformitate cu prevederile lor constituţionale. Acordul va intra în vigoare din ziua schimbului instrumentelor de ratificare. Orice amendament la acest Acord va intra în vigoare din momentul semnãrii lui de cãtre ambele Guverne şi fiecare Parte are dreptul de a denunta Acordul cu condiţia de a notifica acest lucru în scris celeilalte Pãrţi cu şase luni înaintea datei la care aceasta Parte doreşte încetarea Acordului. Drept care Plenipotenţiarii respectivi au semnat prezentul Acord care este înscris în limbile romana, arabã şi engleza. Cele trei texte ale Acordului vor fi considerate autentice, dar în caz de neînţelegere textul în limba engleza va prevala. Fãcut la Bagdad la 4 august 1959.
Din împuternicirea Guvernului Republicii Populare Romane ss. Ion Georgescu
Din împuternicirea Guvernului Republicii Irak ss. Brig. Muhiddin Abdul Hamid
────────
Newsletter GRATUIT
Aboneaza-te si primesti zilnic Monitorul Oficial pe email