Comunica experienta
MonitorulJuridic.ro
Email RSS Trimite prin Yahoo Messenger pagina:   ACORD din 30 iunie 1998  intre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Azerbaidjan privind transportul combinat international    Twitter Facebook
Cautare document
Copierea de continut din prezentul site este supusa regulilor precizate in Termeni si conditii! Click aici.
Prin utilizarea siteului sunteti de acord, in mod implicit cu Termenii si conditiile! Orice abatere de la acestea constituie incalcarea dreptului nostru de autor si va angajeaza raspunderea!
X

ACORD din 30 iunie 1998 intre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Azerbaidjan privind transportul combinat international

EMITENT: PARLAMENTUL
PUBLICAT: MONITORUL OFICIAL nr. 202 din 10 mai 2000
Guvernul României şi Guvernul Republicii Azerbaidjan, denumite în continuare pãrţi contractante,
fiind constiente ca transporturile internaţionale de mãrfuri sunt esenţiale pentru schimburile comerciale dintre cele doua tari,
intelegand ca din motive ecologice, de eficienta economicã a transporturilor pe distanta medie şi lungã, pentru un consum energetic mai redus, pentru siguranta transportului şi datoritã capacitãţii limitate a infrastructurii rutiere este necesarã formarea unui sistem modern de transport, în scopul creãrii unei alternative pentru transportul rutier, acceptabilã din punct de vedere economic şi ecologic,
convinse ca transportul combinat oferã o alternativa viabila pentru rezolvarea problemelor transporturilor internaţionale de mãrfuri,
au convenit asupra urmãtorilor termeni şi condiţii în ceea ce priveşte transportul combinat internaţional:

ART. 1
Domeniul de aplicabilitate
Prevederile prezentului acord se aplica transportului combinat pe parcursul cãruia:
1. Unitatea de transport foloseşte un parcurs rutier şi feroviar/cale navigabila interioarã/maritim pe teritoriul statului uneia dintre pãrţile contractante, iar porţiunea de transport rutier se efectueazã cu un vehicul rutier înmatriculat pe teritoriul statului acelei pãrţi contractante.
2. Unitatea de transport este expediatã, tranziteaza sau are destinaţia pe teritoriul statului uneia dintre pãrţile contractante.
ART. 2
Definiţii
În sensul prezentului acord:
a) termenul transport intermodal de mãrfuri defineste deplasarea mãrfii în una şi aceeaşi unitate de transport, vagon sau vehicul, utilizându-se succesiv mai multe moduri de transport, fãrã manevrarea mãrfii la schimbarea modului de transport;
b) termenul transport combinat internaţional de mãrfuri defineste transportul intermodal de mãrfuri în care cea mai mare parte a cãlãtoriei este realizatã pe cale feratã sau pe apa şi orice porţiune iniţialã sau finala desfasurata pe cale rutiera este cat mai scurta posibil;
c) termenul vehicul rutier defineste orice mijloc de transport rutier cu propulsie mecanicã, construit şi utilizat pentru transportul de mãrfuri şi care este înmatriculat pe teritoriul uneia dintre cele doua tari. De asemenea, este considerat vehicul rutier orice ansamblu format dintr-un camion, un vehicul-tractor şi o remorca sau semiremorca, camionul şi vehiculul-tractor fiind înmatriculate pe teritoriul statului uneia dintre pãrţile contractante;
d) termenul unitate de transport defineste un echipament de transport care poate fi: un vehicul rutier, o remorca sau semiremorca izolata, precum şi orice unitate de transport intermodal;
e) termenul unitate de transport intermodal defineste orice container, vagon şi cutie mobila, adecvate pentru transportul intermodal;
f) termenul transport spre/dinspre terminalele intermodale defineste parcursul rutier al unitãţii de transport de la punctul de frontiera/locul de încãrcare-descãrcare la terminalul intermodal sau de la terminalul intermodal la locul de incarcaredescarcare/punctul de frontiera;
g) termenul terminal intermodal defineste locul de pe reţeaua feroviara sau din porturile maritime/cãilor navigabile interioare unde are loc schimbarea modului de transport;
h) termenul transport însoţit defineste transportul vehiculelor rutiere, împreunã cu conducãtorul auto, cu un mijloc de transport, altul decât cel rutier;
i) termenul transport neînsoţit defineste transportul vehiculelor rutiere, neinsotite de conducãtorul auto, cu un mijloc de transport, altul decât cel rutier;
j) termenul contingent de premiere reprezintã numãrul de autorizaţii rutiere scutite de plata taxelor rutiere, care se acorda pentru folosirea transportului combinat;
k) termenul teritoriul statului partii contractante defineste teritoriul României şi, respectiv, teritoriul Republicii Azerbaidjan;
l) termenul comisie mixtã desemneazã Comisia mixtã pentru transport combinat internaţional, înfiinţatã în conformitate cu art. 13 din prezentul acord.
ART. 3
Transportul neînsoţit
1. Transportul unitãţilor de transport spre/dinspre terminalele intermodale de pe teritoriul statului unei pãrţi contractante se efectueazã numai cu autovehicule rutiere înmatriculate pe teritoriul statului acelei pãrţi contractante.
2. Terminalele intermodale care pot fi utilizate pentru astfel de transporturi vor fi convenite în cadrul comisiei mixte.
ART. 4
Transportul însoţit
1. Circulaţia vehiculelor rutiere înmatriculate pe teritoriul statului oricãreia dintre pãrţile contractante între frontiera/punctul de încãrcare-descãrcare de pe teritoriul statului celeilalte pãrţi contractante şi terminalele intermodale de pe acest teritoriu se face cu scutire de autorizaţie, pe o distanta care urmeazã sa fie stabilitã de comun acord de autoritãţile competente ale pãrţilor contractante.
2. În cazul în care transporturile menţionate anterior vor depãşi aceasta distanta, acestea se vor realiza în baza unei autorizaţii speciale. Autorizaţiile speciale vor fi eliberate de autoritãţile competente ale pãrţilor contractante. Acestea vor purta menţiunea TC, vor fi cu sau fãrã plata taxelor de drum şi vor fi valabile numai pentru aceste transporturi.
3. Contingentul (felul şi numãrul) de autorizaţii pentru transportul însoţit, menţionat la paragraful 2 al acestui articol, se va conveni pe baza de reciprocitate, în cadrul comisiei mixte.
4. Contingentul de autorizaţii convenit în cadrul comisiei mixte va fi defalcat pe trimestre. Orice ajustare a acestuia poate fi acceptatã în funcţie de necesitãţile de transport ale pãrţilor contractante.
5. În ceea ce priveşte transportul însoţit pe calea feratã (RO-LA), garniturile de tren vor fi considerate trenuri de persoane agreate internaţional. Stationarea acestora în punctele de frontiera nu va depãşi 30 de minute.
6. Vehiculele rutiere imbarcate pe tren vor fi sigilate de autoritãţile competente din staţiile de imbarcare. Soferii care vor însoţi vehiculele vor cãlãtori într-un vagon de cãlãtori legat la tren.
ART. 5
Trecerea frontierei de stat
1. În cazul transporturilor internaţionale de marfa care folosesc transportul combinat, vehiculele rutiere imbarcate pe tren sau nava trebuie sa detina, în cadrul documentelor prevãzute de reglementãrile internaţionale în vigoare, o autorizaţie de transport combinat, cu excepţia cazului prevãzut la paragraful 1 al art. 3.
Autorizaţia va fi prezentatã la cererea autoritãţilor competente.
În lipsa acestui document vehiculul rutier va fi considerat fãrã autorizaţie şi va fi tratat în consecinta.
Orice modificare sau corectura neautorizata în autorizaţie atrage anularea acesteia. Aceste autorizaţii vor fi confiscate.
2. Intrarea pe teritoriul statului unei pãrţi contractante se va face în conformitate cu legislaţia în vigoare pe teritoriul statului partii contractante respective.
La ieşirea de pe teritoriul statului unei pãrţi contractante folosirea transportului combinat va fi confirmatã printr-un document comercial de transport combinat, de exemplu CIM-UIRR, sau prin alte documente de transport stabilite de ambele pãrţi contractante, câte unul pentru fiecare mod de transport utilizat.
3. Contingentele de premiere se elibereazã de autoritãţile competente ale pãrţilor contractante şi vor fi gestionate de acestea.
ART. 6
Sprijinul acordat transportului combinat
1. Pãrţile contractante vor întreprinde mãsurile necesare pentru ca administraţiile lor de cale feratã, societãţile de transport combinat şi companiile de navigaţie sa convinã asupra unor mãsuri urgente care sa sprijine transportul combinat de mãrfuri, având în vedere avantajele pe care le oferã transportul combinat.
2. Pãrţile contractante vor oferi tot sprijinul propriilor administraţii de cale feratã şi porturilor de folosinta publica deschise transportului combinat, pentru a le ajuta la dezvoltarea infrastructurii lor de transport combinat (terminale intermodale, infrastructuri portuare, feroviare şi rutiere).
3. Pãrţile contractante vor lua mãsurile necesare ca, în cazul transportului combinat de mãrfuri spre/dinspre terminalele intermodale de pe teritoriile ţãrilor lor, acesta sa fie scos de sub interdicţiile legate de circulaţia în zilele de sambata, duminica şi de sarbatori legale.
4. În scopul fluidizarii transporturilor combinate pãrţile contractante vor acţiona, în mãsura posibilului, pentru ca operaţiunile de control vamal aferente acestor transporturi sa fie transferate din trecerile de frontiera în terminalele intermodale (staţii de cale feratã şi porturi).
5. Pãrţile contractante vor lua mãsuri pentru promovarea dezvoltãrii rutelor care urmeazã sa fie folosite în comun în cadrul transportului combinat internaţional de mãrfuri.
ART. 7
Autoritãţile competente
Autoritãţile competente pentru implementarea prezentului acord sunt autoritãţile însãrcinate cu transporturile, respectiv:
- pentru România: Ministerul Transporturilor;
- pentru Republica Azerbaidjan: Ministerul Economiei.
Pãrţile contractante îşi vor notifica reciproc orice schimbare privind denumirea autoritãţii competente respective.
ART. 8
Prevederi vamale, taxe şi plati
1. Vehiculele rutiere înmatriculate pe teritoriul statului uneia dintre pãrţile contractante, precum şi unitãţile de transport care sunt utilizate pentru transportul combinat sunt admise temporar pe teritoriul statului celeilalte pãrţi contractante cu scutire de taxe vamale, cu condiţia sa fie reexportate.
Acelaşi regim se extinde asupra pieselor de schimb, accesoriilor vehiculelor şi echipamentelor normale necesare în activitatea de transport, importate cu vehiculele menţionate şi reexportate împreunã cu acestea.
2. Vehiculele rutiere înmatriculate pe teritoriul statului uneia dintre pãrţile contractante, care efectueazã activitãţi de transport în conformitate cu prevederile prezentului acord, sunt scutite reciproc de plata tuturor taxelor aplicate în ceea ce priveşte circulaţia sau posesiunea de vehicule, precum şi de plata tuturor taxelor speciale aplicate operaţiunilor de transport pe teritoriul statului celeilalte pãrţi contractante, în conformitate cu legile şi reglementãrile în vigoare pe teritoriul statului acestei din urma pãrţi contractante.
3. Toate plãţile care decurg din aplicarea prezentului acord vor fi efectuate în valuta liber convertibilã. În cazul în care între pãrţile contractante se încheie un acord de plati, se vor aplica prevederile acestuia.
4. Profiturile obţinute ca rezultat al operarii unitãţilor de transport în trafic internaţional, precum şi bunurile mobile în legatura cu exploatarea acestora vor fi impozitate în statul unde se afla conducerea efectivã a companiei de transport. În cazul în care între cele doua pãrţi contractante se încheie o convenţie privind evitarea dublei impuneri, se vor aplica prevederile acesteia.
ART. 9
Cooperarea
1. Pãrţile contractante vor incuraja administraţiile de cale feratã sa elaboreze, în strânsã colaborare cu întreprinderile de transport rutier şi cu companiile de navigaţie participante la transportul combinat, oferte competitive pentru transportul combinat, punând accentul, în special, pe calitatea transportului, pe respectarea şi reducerea timpului de operare şi a termenelor de livrare, pe tarifele justificate economic, precum şi pe dezvoltarea transportului combinat de mãrfuri însoţit.
2. Pãrţile contractante se vor strãdui sa gãseascã şi sa aplice mãsuri eficiente pentru ca un numãr cat mai mare din transporturile internaţionale de marfa sa se deruleze folosindu-se transportul combinat.
3. Pãrţile contractante se vor informa reciproc asupra mãsurilor şi reglementãrilor destinate îmbunãtãţirii calitãţii şi a standardelor serviciilor oferite de transporturile combinate internaţionale de mãrfuri.
4. Pãrţile contractante vor recomanda administraţiilor lor de cale feratã şi companiilor de navigaţie sa încheie convenţii bilaterale privind utilizarea reciprocã a containerelor aflate în proprietatea lor.
5. Pãrţile contractante vor recomanda administraţiilor lor de cale feratã şi companiilor de navigaţie sa colaboreze pentru crearea unor noi rute de transport combinat însoţit (RO-LA şi RO-RO).
ART. 10
Încãlcãri ale reglementãrilor. Sancţiuni
1. În cazul în care transportatorul sau personalul de la bordul vehiculului rutier înmatriculat pe teritoriul statului uneia dintre pãrţile contractante nu a respectat legislaţia în vigoare pe teritoriul statului celeilalte pãrţi contractante, prevederile prezentului acord sau condiţiile incluse în autorizaţia de transport, autoritatea competenta a statului în care este înmatriculat vehiculul rutier poate, la cererea autoritãţii competente a acestei din urma pãrţi contractante, sa ia urmãtoarele mãsuri:
a) sa dea un avertisment transportatorului care a comis abaterea;
b) sa opreascã eliberarea autorizaţiilor pentru transportatorul respectiv sau sa retragã autorizaţiile deja eliberate pentru perioada pentru care autoritatea competenta a celeilalte pãrţi contractante l-a exclus pe acest transportator de la transport pe teritoriul tarii sale.
2. Autoritatea competenta care a luat o astfel de mãsura va notifica autoritãţii competente a celeilalte pãrţi contractante deciziile şi mãsurile luate.
3. Prevederile acestui articol nu exclud mãsurile care pot fi aplicate de tribunale sau de autoritãţile administrative ale statului în care s-a comis abaterea, în conformitate cu legislaţia nationala a tarii respective.
ART. 11
Protejarea informaţiilor
1. Pãrţile contractante convin sa protejeze fata de terţi orice date sau informaţii, cu excepţia datelor, statisticilor şi bilanţurilor oficiale.
2. Datele şi informaţiile care fac obiectul paragrafului 1 al acestui articol vor putea fi puse la dispoziţie numai autoritãţilor, tribunalelor şi organelor de ancheta ale celeilalte pãrţi contractante, în mãsura în care acestea sunt cerute prin procedura penalã.
Transmiterea oricãror alte date este posibila numai cu permisiunea celui care a emis datele respective.
ART. 12
Situaţii critice
Pãrţile contractante se obliga ca, în cazul unor întreruperi ale traficului combinat care depãşesc 12 ore, din motive de forta majorã sau perturbari tehnice, sa ia mãsuri urgente.
ART. 13
Comisia mixtã şi schimbul de informaţii
1. În scopul examinãrii şi rezolvarii problemelor care pot aparea din interpretarea şi aplicarea prezentului acord, se va infiinta o comisie mixtã, formatã din reprezentanţii autoritãţilor competente ale pãrţilor contractante.
2. Comisia mixtã se va reuni alternativ pe teritoriul statului fiecãrei pãrţi contractante, la solicitarea uneia dintre autoritãţile competente.
3. Pãrţile contractante se vor intalni cu ocazia întrunirii comisiei mixte pentru a schimba informaţii şi pentru a lua orice mãsura necesarã în vederea implementarii prezentului acord.
4. Pãrţile contractante pot conveni modificãri ale prezentului acord în mãsura în care dezvoltarea în continuare a transportului combinat internaţional o va cere.
ART. 14
Intrarea în vigoare
Prezentul acord va intra în vigoare la 30 (treizeci) de zile de la data ultimei notificãri prin care pãrţile contractante îşi confirma reciproc îndeplinirea procedurilor legale necesare, cerute de legislatiile lor naţionale, privind intrarea în vigoare a acordurilor internaţionale.
Amendamentele la prezentul acord vor intra în vigoare urmând procedura menţionatã anterior.
ART. 15
Valabilitatea acordului
Prezentul acord se încheie pe o perioada nedeterminatã. Acesta îşi va inceta valabilitatea la 6 (şase) luni dupã ce una dintre pãrţile contractante îşi va fi notificat intenţia de a-l denunta.
Semnat la Baku la 30 iunie 1998, în doua exemplare originale, fiecare în limbile romana, azera şi engleza, toate textele având aceeaşi valabilitate. În caz de divergenta de interpretare, textul în limba engleza va prevala.

Pentru Guvernul României,
Adrian Gheorghe Marinescu,
secretar de stat
în Ministerul Transporturilor

Pentru Guvernul Republicii Azerbaidjan,
Masrullaev Namjk Nasrula,
ministrul economiei

--------
Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016

Comentarii


Maximum 3000 caractere.
Da, doresc sa primesc informatii despre produsele, serviciile etc. oferite de Rentrop & Straton.

Cod de securitate


Fii primul care comenteaza.
MonitorulJuridic.ro este un proiect:
Rentrop & Straton
Banner5

Atentie, Juristi!

5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR

Legea GDPR a modificat Contractele, Cererile sau Notificarile obligatorii

Va oferim Modele de Documente conform GDPR + Clauze speciale

Descarcati GRATUIT Raportul Special "5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR"


Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016