Comunica experienta
MonitorulJuridic.ro
Email RSS Trimite prin Yahoo Messenger pagina:   ACORD din 28 martie 1995  intre Guvernul Romaniei si Guvernul Regatului Unit al Marii Britanii si al Irlandei de Nord privind serviciile aeriene    Twitter Facebook
Cautare document
Copierea de continut din prezentul site este supusa regulilor precizate in Termeni si conditii! Click aici.
Prin utilizarea siteului sunteti de acord, in mod implicit cu Termenii si conditiile! Orice abatere de la acestea constituie incalcarea dreptului nostru de autor si va angajeaza raspunderea!
X

ACORD din 28 martie 1995 intre Guvernul Romaniei si Guvernul Regatului Unit al Marii Britanii si al Irlandei de Nord privind serviciile aeriene

EMITENT: PARLAMENTUL
PUBLICAT: MONITORUL OFICIAL nr. 22 din 11 februarie 1997
Guvernul României şi Guvernul Regatului Unit al Marii Britanii şi al Irlandei de Nord, denumite în continuare pãrţi contractante, fiind pãrţi la Convenţia privind aviaţia civilã internationala, deschisã spre semnare la Chicago la 7 decembrie 1944,
dorind sa încheie un acord suplimentar la convenţia menţionatã, în scopul stabilirii de servicii aeriene între teritoriile lor,
au convenit cele ce urmeazã:

ART. 1
Definiţii
În scopul aplicãrii acestui acord, în afarã de cazul în care din context rezulta altfel:
a) termenul Convenţia de la Chicago înseamnã Convenţia privind aviaţia civilã internationala, deschisã spre semnare la Chicago la 7 decembrie 1944, şi include:
(i) orice amendament la aceasta, care a intrat în vigoare conform art. 94
(a) din aceasta şi care a fost ratificat de ambele pãrţi contractante;
şi
(ii) orice anexa sau orice amendament la aceasta, adoptat în baza prevederilor art. 90 al acestei convenţii, în mãsura în care un astfel de amendament sau o astfel de anexa este în orice moment în vigoare pentru ambele pãrţi contractante;
b) termenul autoritãţi aeronautice înseamnã, în cazul României, Ministerul Transporturilor, iar în cazul Regatului Unit al Marii Britanii şi al Irlandei de Nord, secretarul de stat pentru transporturi şi, în cazul art. 7, autoritatea aviaţiei civile, sau, în ambele cazuri, orice persoana sau organism care poate fi autorizat sa îndeplineascã funcţiile exercitate de cãtre autoritãţile menţionate mai sus sau funcţii similare;
c) termenul companie aerianã desemnatã înseamnã o companie aerianã care a fost desemnatã şi autorizata, în conformitate cu art. 4 din acest acord;
d) termenii teritoriu al partii contractante şi cetãţeni ai partii contractante înseamnã, dupã caz, teritoriul şi cetãţenii României şi ai Regatului Unit; termenul teritoriu, referitor la România şi la Regatul Unit, are semnificatia care i se atribuie în art. 2 din Convenţia de la Chicago;
e) termenii serviciu aerian, serviciu aerian internaţional, companie aerianã şi escala necomercialã au intelesurile respective care le-au fost atribuite în art. 96 al Convenţiei de la Chicago;
f) termenul acest acord include, de asemenea, anexa anexatã şi orice amendamente convenite în conformitate cu art. 16;
g) termenul taxe percepute de la utilizator înseamnã o taxa impusa companiilor aeriene de cãtre autoritãţile competente sau permisã de cãtre acestea pentru punerea la dispoziţie de bunuri şi servicii aeroportuare sau de instalaţii de navigaţie aerianã, inclusiv serviciile conexe şi facilitãţile, pentru aeronave, echipajele lor, pasageri şi marfa.
ART. 2
Aplicarea Convenţiei de la Chicago
Prevederile acestui acord trebuie sa aibã la baza prevederile Convenţiei de la Chicago, în mãsura în care acele prevederi sînt aplicabile serviciilor aeriene internaţionale.
ART. 3
Acordarea drepturilor
1. Fiecare parte contractantã acorda celeilalte pãrţi contractante urmãtoarele drepturi cu privire la serviciile ei aeriene internaţionale:
a) dreptul de a zbura peste teritoriul sau fãrã a ateriza;
b) dreptul de a face escale pe teritoriul sau în scopuri necomerciale.
2. Fiecare parte contractantã acorda celeilalte pãrţi contractante drepturile specificate în continuare în acest acord, în scopul exploatãrii serviciilor aeriene internaţionale pe rutele specificate în secţiunea corespunzãtoare a tabelului de rute anexat la acest acord. Astfel de servicii şi rute sînt denumite mai jos servicii convenite şi, respectiv, rute specificate. În timpul exploatãrii unui serviciu convenit pe o ruta specificatã, companiile aeriene desemnate de cãtre fiecare parte contractantã vor beneficia, pe lîngã drepturile specificate la paragraful 1 al acestui articol, de dreptul de a face escale pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante, în punctele specificate pentru acea ruta în tabelul de rute anexat prezentului acord, în scopul imbarcarii-debarcarii de pasageri şi marfa, inclusiv posta.
3. Nici o prevedere din paragraful 2 al acestui articol nu va putea fi interpretatã în sensul de a conferi companiilor aeriene desemnate, ale unei pãrţi contractante, dreptul de a imbarca, pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante, pasageri şi marfa, inclusiv posta, transportate contra plata sau remunerare cãtre un alt punct de pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante.
4. Dacã, din cauza unor conflicte militare, tulburãri sau evenimente politice sau circumstanţe speciale sau neobisnuite, o companie aerianã desemnatã a unei pãrţi contractante este în imposibilitate de a opera un serviciu pe ruta sa normalã, cealaltã parte contractantã va întreprinde toate eforturile posibile pentru a facilita continuarea operarii serviciului prin rearanjari temporare corespunzãtoare ale rutelor.
ART. 4
Desemnarea şi autorizarea companiilor aeriene
1. Fiecare parte contractantã va avea dreptul sa desemneze, în scris, celeilalte pãrţi contractante, una sau mai multe companii aeriene, în scopul exploatãrii serviciilor convenite pe rutele specificate şi sa retragã sau sa schimbe aceste desemnari.
2. La primirea unei asemenea desemnari, cealaltã parte contractantã va acorda fãrã intirziere, conform prevederilor paragrafelor 3 şi 4 ale acestui articol, companiei aeriene sau companiilor aeriene desemnate, autorizaţiile de operare corespunzãtoare.
3. Autoritãţile aeronautice ale unei pãrţi contractante pot cere companiei aeriene desemnate de cealaltã parte contractantã sa facã dovada ca este în mãsura sa îndeplineascã condiţiile prevãzute de legile şi reglementãrile aplicate, în mod normal şi rezonabil, de cãtre aceste autoritãţi la operarea serviciilor aeriene internaţionale în conformitate cu prevederile Convenţiei de la Chicago.
4. Fiecare parte contractantã va avea dreptul sa refuze acordarea autorizaţiilor de operare la care s-a fãcut referire în paragraful 2 al acestui articol sau sa impunã acele condiţii pe care le considera necesare în exercitarea de cãtre o companie aerianã desemnatã a drepturilor specificate în art. 3 paragraful 2 al prezentului articol, în orice situaţie în care acea parte contractantã nu este convinsa ca partea preponderenta a proprietãţii şi controlul efectiv al acelei companii aeriene aparţin partii contractante care desemneazã compania aerianã sau cetãţenilor sãi.
5. Cînd o companie aerianã a fost astfel desemnatã şi autorizata, ea poate începe sa opereze serviciile convenite, cu condiţia ca acea companie aerianã sa se conformeze prevederilor aplicabile ale prezentului acord.
ART. 5
Revocarea sau suspendarea autorizaţiilor de operare
1. Fiecare parte contractantã va avea dreptul sa revoce o autorizaţie de operare sau sa suspende exercitarea drepturilor specificate în art. 3, paragraful 2 al prezentului acord de cãtre o companie aerianã desemnatã de cãtre cealaltã parte contractantã sau sa pretindã acele condiţii pe care le considera necesare pentru exercitarea acestor drepturi:
a) în orice situaţie în care nu este convinsa ca partea preponderenta a proprietãţii şi controlul efectiv al acestei companii aeriene aparţin partii contractante care desemneazã compania aerianã sau cetãţenilor acelei pãrţi contractante; sau
b) în cazul în care o companie aerianã nu reuşeşte sa se conformeze legilor sau reglementãrilor aplicate în mod normal şi rezonabil de parte contractantã care acorda acele drepturi; sau
c) dacã compania aerianã nu reuşeşte în orice alt mod sa opereze conform condiţiilor prevãzute în cadrul prezentului acord.
2. În afarã cazului în care revocarea imediata, suspendarea sau impunerea condiţiilor menţionate în paragraful 1 al acestui articol sînt vitale pentru evitarea unor viitoare abateri de la legi sau reglementãri, acest drept va fi exercitat numai dupã consultarea cu cealaltã parte contractantã.
ART. 6
Principiile ce reglementeazã exploatarea serviciilor convenite
1. Companiile aeriene desemnate ale ambelor pãrţi contractante se vor bucura de posibilitãţi egale şi echitabile pentru exploatarea serviciilor convenite pe rutele specificate între teritoriile lor respective.
2. Companiile desemnate ale fiecãrei pãrţi contractante vor tine seama, în exploatarea serviciilor convenite, de interesele companiilor aeriene desemnate ale celeilalte pãrţi contractante, pentru a nu se afecta în mod nejustificat serviciile pe care acestea din urma le asigura pe întregul parcurs sau pe o porţiune a aceloraşi rute.
3. Serviciile convenite, asigurate de companiile aeriene desemnate ale pãrţilor contractante, vor fi în strinsa legatura cu cerinţele publicului pentru transportul pe rutele specificate şi vor avea, ca obiectiv primordial, asigurarea la un coeficient de incarcatura rezonabil al unei capacitãţi adecvate pentru a rãspunde cererilor curente şi raţional previzibile pentru transportul de pasageri şi/sau marfa, inclusiv posta, venind dinspre sau avînd ca destinaţie teritoriul partii contractante care a desemnat compania aerianã. Asigurarea transportului de pasageri şi marfa, inclusiv posta, imbarcate sau debarcate în punctele de pe rutele specificate pe teritoriul altor state decît cel care a desemnat compania aerianã, se va face în conformitate cu principiile generale potrivit cãrora capacitatea va fi în funcţie de:
a) cerinţele de trafic spre şi dinspre teritoriul partii contractante care a desemnat compania aerianã;
b) cerinţele de trafic ale regiunii prin care trec serviciile convenite, dupã ce s-a ţinut seama de alte servicii de transport stabilite de companiile aeriene ale statelor din acea regiune; şi
c) cerinţele operarii liniei aeriene directe.
ART. 7
Tarife
1. a) Termenul tarif înseamnã:
(i) preţul care urmeazã a fi plãtit pentru transportul de pasageri, bagaje sau marfa (exclusiv posta);
(ii) preţul ce urmeazã a fi plãtit pentru bunurile, serviciile sau alte avantaje adiţionale, care urmeazã a fi furnizate sau puse la dispoziţie în legatura cu un astfel de transport sau ca o chestiune legatã de acesta, sau care rezulta din acesta; şi include condiţiile care determina aplicarea unui astfel de preţ şi furnizarea sau punerea la dispoziţie a oricãror asemenea bunuri, servicii sau avantaje;
(iii) nivelul comisionului plãtit de o companie aerianã unui agent, privind biletele vîndute sau scrisorile de transport aerian, completate de acel agent pentru transportul pe serviciile aeriene regulate.
b) În cazul în care tariful sau preţurile diferã în funcţie de sezon, de ziua saptaminii sau de timpul zilei în care este operat un zbor, de direcţia cãlãtoriei sau de oricare alt factor, fiecare tarif sau preţ diferit va fi considerat ca un tarif separat, indiferent dacã a fost sau nu înregistrat, împreunã cu condiţiile care l-au determinat, de cãtre autoritãţile competente.
2. Tarifele care urmeazã a fi percepute de cãtre companiile aeriene desemnate pentru transportul între teritoriile celor doua pãrţi contractante vor fi stabilite la cuantumuri rezonabile, tinindu-se seama de toţi factorii relevanti, inclusiv de interesele utilizatorilor, de costul operarii, de un profit rezonabil şi de considerentele pieţei. Autoritãţile aeronautice ale ambelor tari nu vor cere companiilor lor aeriene sa consulte alte companii aeriene înainte de a inregistra, pentru aprobare, tarife pentru servicii reglementate de urmãtoarele prevederi.
Autoritãţile aeriene ale ambelor tari vor aplica urmãtoarele prevederi pentru aprobarea tarifelor care urmeazã a fi percepute de cãtre companiile aeriene ale fiecãrei tari pentru transportul între un punct dintr-o ţara şi un punct din cealaltã ţara:
(i) Orice tarif propus pentru a fi perceput pentru transportul între cele doua tari va fi înregistrat pentru aprobarea de cãtre sau în numele respectivei companii aeriene desemnate la ambele autoritãţi aeronautice cu cel puţin 30 de zile (sau o perioada mai scurta, dupã cum pot conveni ambele autoritãţi aeronautice) înainte de data propusã pentru intrarea în vigoare a tarifului.
(ii) Un tarif astfel înregistrat poate fi aprobat oricind de autoritãţile aeronautice. Totuşi, conform urmãtoarelor doua subparagrafe, oricare astfel de tarif va fi considerat ca fiind aprobat dupã 21 de zile de la data la care a fost primitã cererea de înregistrare, în afarã de cazul cînd autoritãţile aeronautice ale ambelor tari nu s-au informat reciproc, în scris, în termen de 20 de zile de la primirea de cãtre acestea a cererii de înregistrare, despre tariful propus.
(iii) Nici o prevedere din subparagraful (ii) de mai sus nu va impiedica autoritãţile aeronautice ale fiecãrei tari de a respinge unilateral oricare tarif înregistrat pentru aprobare de una dintre propriile sale companii desemnate. Totuşi o astfel de mãsura unilaterala va fi luatã numai dacã acele autoritãţi considera fie ca un tarif propus este prea mare, fie ca aplicarea lui ar constitui un comportament anticompetitiv, care ar putea cauza un prejudiciu serios altei companii aeriene sau altor companii aeriene.
(iv) Dacã autoritãţile aeronautice ale oricãreia dintre tari considera fie ca un tarif ce le-a fost propus de cãtre o companie desemnatã a celeilalte tari în vederea aprobãrii este prea mare, fie ca aplicarea lui ar constitui un comportament anticompetitiv, fiind posibil sa producã un prejudiciu serios altei companii aeriene sau altor companii aeriene, ele pot, în termen de 20 de zile de la primirea cererii de aprobare, sa solicite consultãri cu autoritãţile aeronautice ale celeilalte tari. Astfel de consultãri vor fi încheiate în termen de 21 de zile de la data solicitãrii şi tariful va intra în vigoare la sfîrşitul acelei perioade, în afarã cazului în care autoritãţile aeronautice ale ambelor tari convin într-un alt mod.
(v) În eventualitatea în care un tarif ce a intrat în vigoare în conformitate cu prevederile de mai sus este considerat de cãtre autoritãţile aeronautice ale unei tari ca produce un prejudiciu serios altei companii aeriene sau altor companii aeriene, pe o anumitã ruta sau pe anumite rute, acele autoritãţi aeronautice pot solicita consultãri cu autoritãţile aeronautice ale celeilalte tari.
Astfel de consultãri se vor încheia în termen de 21 de zile de la data solicitãrii, în afarã cazului în care autoritãţile ambelor tari convin altfel.
Tarifele care urmeazã a fi percepute de cãtre o companie aerianã desemnatã a unei tari, pentru transporturi între teritoriul celeilalte tari şi teritoriul unui stat terţ, vor fi înregistrate pentru a fi aprobate de cãtre autoritãţile aeronautice ale celeilalte tari. Fiecare tarif înregistrat va fi aprobat, dacã este identic, în ceea ce priveşte nivelul, condiţiile şi data de expirare, cu un tarif aprobat în mod curent (tariful de referinta) de acele autoritãţi aeronautice şi aplicat de o companie aerianã desemnatã a celeilalte tari pentru transport între teritoriul sau şi cel al unui stat terţ, cu condiţia ca acele autoritãţi aeronautice sa-şi poatã retrage aprobarea, dacã tariful de referinta este abandonat pentru un motiv oarecare sau sa poatã modifica condiţiile de aprobare pentru a corespunde oricãrei schimbãri aprobate a tarifului de referinta.
ART. 8
taxe vamale
1. Vor fi scutite de toate taxele vamale, de taxele naţionale de acciza şi de taxele naţionale similare, aeronavele folosite în serviciile aeriene internaţionale de cãtre compania aerianã sau companiile aeriene desemnate ale fiecãrei pãrţi contractante, precum şi:
a) urmãtoarele articole introduse de cãtre o companie aerianã desemnatã a unei pãrţi contractante pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante:
(i) echipament de reparatie, întreţinere şi service şi piese componente;
(ii) echipament de handling pentru pasageri şi piese componente;
(iii) echipament de încãrcare pentru marfa şi piese componente;
(iv) echipament destinat sa protejeze securitatea aviaţiei civile, inclusiv piese componente pentru încorporarea într-un astfel de echipament;
(v) material de instruire şi mijloace de antrenament;
(vi) echipament pentru calculator şi piese componente; şi
(vii) documente ale companiei aeriene şi ale operatorilor;
b) urmãtoarele articole introduse de o companie aerianã desemnatã a unei pãrţi contractante pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante sau furnizate unei companii aeriene desemnate a unei pãrţi contractante pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante:
(i) proviziile la bord (incluzind, dar nelimitindu-se la astfel de articole precum: alimente, bãuturi, produse din tutun), indiferent dacã au fost introduse sau luate la bord pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante;
(ii) carburanţi, lubrifianţi şi rezerve tehnice consumabile;
(iii) piese de schimb, inclusiv motoare, cu condiţia ca, în fiecare caz, sa fie destinate folosirii la bordul aeronavelor sau între limitele unui aeroport internaţional în legatura cu stabilirea sau menţinerea unui serviciu aerian internaţional de cãtre o companie aerianã desemnatã interesatã.
2. Scutirea de taxe vamale, taxe naţionale de acciza şi alte taxe naţionale similare nu va fi extinsã asupra taxelor bazate pe costul serviciilor asigurate companiei (companiilor) aeriene desemnate ale unei pãrţi contractante pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante.
3. Echipamentul şi rezervele la care s-a fãcut referire în paragraful 1 al acestui articol pot fi pãstrate, la cerere, sub supravegherea sau controlul autoritãţilor competente.
4. Scutirile acordate prin acest articol vor fi, de asemenea, valabile în situaţiile în care compania aerianã desemnatã sau companiile aeriene desemnate ale unei pãrţi contractante au stabilit înţelegere cu o alta companie aerianã sau cu alte companii aeriene pentru împrumutarea sau transferarea, pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante, a articolelor specificate în paragraful 1 al acestui articol, cu condiţia ca acea alta companie aerianã sau acele alte companii aeriene sa beneficieze, în acelaşi fel, de astfel de scutiri din partea celeilalte pãrţi contractante.
ART. 9
Securitatea aviaţiei
1. Pãrţile contractante reafirma, în conformitate cu drepturile şi obligaţiile ce le revin potrivit dreptului internaţional, ca obligaţiile lor reciproce de a proteja securitatea aviaţiei civile impotriva actelor de intervenţie ilicitã fac parte integrantã din prezentul acord. Fãrã a limita generalitatea drepturilor lor potrivit dreptului internaţional, pãrţile contractante vor acţiona în special în conformitate cu prevederile Convenţiei cu privire la infracţiuni şi anumite alte acte comise la bordul aeronavelor, semnatã la Tokyo la 14 septembrie 1963, ale Convenţiei pentru reprimarea capturãrii ilicite a aeronavelor, semnatã la Haga la 16 decembrie 1970, şi ale Convenţiei pentru reprimarea actelor ilicite îndreptate impotriva securitãţii aviaţiei civile, semnatã la Montreal la 23 septembrie 1971, şi ale oricãrei alte convenţii privind securitatea aviaţiei la care pãrţile contractante vor adera.
2. Pãrţile contractante îşi vor acorda reciproc, la cerere, toatã asistenta necesarã pentru prevenirea actelor de capturare ilicitã a aeronavelor civile şi a altor acte ilicite îndreptate impotriva securitãţii acestor aeronave, a pasagerilor şi echipajelor lor, a aeroporturilor şi instalaţiilor de navigaţie aerianã, precum şi a oricãrei alte ameninţãri îndreptate impotriva securitãţii aviaţiei civile.
3. În raporturile lor reciproce, pãrţile contractante vor acţiona în conformitate cu standardele referitoare la securitatea aviaţiei şi, în mãsura în care sînt aplicate de cãtre ele, cu practicile recomandate, stabilite de Organizaţia Aviaţiei Civile Internaţionale şi desemnate ca anexe la Convenţia de la Chicago şi vor cere ca operatorii de aeronave înmatriculate de ele, operatorii care îşi au sediul principal al activitãţii sau resedinta permanenta pe teritoriul lor şi operatorii de aeroporturi situate pe teritoriul lor sa acţioneze în conformitate cu aceste prevederi referitoare la securitatea aviaţiei. În acest paragraf, referirea la standardele privind securitatea aviaţiei include orice diferenţa notificatã de cãtre partea contractantã interesatã. Fiecare parte contractantã va transmite celeilalte pãrţi informaţii prealabile despre intenţia sa de a notifica orice diferenţa.
4. Fiecare parte contractantã se va asigura ca, în cadrul teritoriului sau, sînt luate mãsuri efective pentru a proteja aeronavele, pentru a controla pasagerii şi bagajele lor de mina, pentru a realiza controalele corespunzãtoare cu privire la echipaje, marfa (inclusiv bagaje de cala) şi proviziile de bord, înainte de şi în timpul imbarcarii sau încãrcãrii şi ca aceste mãsuri sînt adoptate pentru a corespunde intensificãrii amenintarilor. Fiecare parte contractantã este de acord ca li se poate cere companiilor sale aeriene sa respecte prevederile privind securitatea aerianã, menţionate în paragraful 3, solicitate de cealaltã parte contractantã la intrarea în, ieşirea din sau în timp ce se afla în limitele teritoriului celeilalte pãrţi contractante. De asemenea, fiecare parte contractantã va acţiona favorabil, la orice cerere a celeilalte pãrţi contractante, pentru mãsuri speciale de securitate rezonabile, spre a face fata unei ameninţãri deosebite.
5. Cînd are loc un incident sau exista ameninţarea unui incident de capturare ilicitã a unei aeronave civile sau alte acte ilicite îndreptate impotriva siguranţei unor astfel de aeronave, pasagerilor şi echipajelor lor, aeroporturilor sau instalaţiilor de navigaţie aerianã, pãrţile contractante se vor sprijini reciproc, prin facilitarea comunicaţiilor şi alte mãsuri adecvate destinate sa punã capãt unui astfel de incident sau ameninţãri, cît mai repede posibil, cu un risc minim în ceea ce priveşte viata.
6. Cînd o parte contractantã are temeiuri rezonabile sa creadã ca cealaltã parte contractantã s-a abãtut de la prevederile acestui articol, prima parte contractantã poate cere consultãri imediate cu cealaltã parte contractantã. În cazul în care pãrţile contractante nu reuşesc sa ajungã la o rezolvare satisfãcãtoare a problemei, în termen de 15 zile de la data primirii unei astfel de cereri, aceasta va constitui motivul pentru reţinerea, revocarea, limitarea sau impunerea de condiţii pentru autorizaţiile de operare sau permisele tehnice ale companiei aeriene sau companiilor aeriene ale celeilalte pãrţi contractante. În cazul în care se justifica ca fiind o urgenta, o parte contractantã poate lua o mãsura intermediara înainte de expirarea celor 15 zile.
7. Fiecare parte contractantã va lua mãsurile pe care le considera realizabile pentru a se asigura ca o aeronava supusã unei acţiuni de capturare ilicitã sau altor acte de intervenţie ilicitã, care a aterizat pe teritoriul sau, este reţinutã la sol, cu excepţia cazului în care plecarea sa este cerutã de datoria precumpanitoare de a proteja viata umanã. Acolo unde este posibil, asemenea mãsuri vor fi luate pe baza unor consultãri reciproce.
ART. 10
Furnizarea datelor statistice
Autoritãţile aeronautice ale unei pãrţi contractante vor transmite autoritãţilor aeronautice ale celeilalte pãrţi contractante, la cererea lor, date periodice sau alte situaţii statistice care pot fi cerute în mod rezonabil în scopul examinãrii capacitãţii asigurate pe serviciile convenite de cãtre companiile aeriene desemnate ale partii contractante la care se face referire la începutul acestui articol. Aceste situaţii vor include toate informaţiile cerute pentru a determina volumul traficului transportat de acele companii aeriene pe serviciile convenite, precum şi originile şi destinatiile acestui trafic.
ART. 11
Reprezentarea companiei aeriene şi vinzarile
1. Compania aerianã sau companiile aeriene desemnate ale unei pãrţi contractante vor avea dreptul, în conformitate cu legile şi reglementãrile referitoare la intrarea, rezidenţã şi angajarea personalului celeilalte pãrţi contractante, sa aducã şi sa menţinã pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante acele persoane din cadrul propriului personal managerial, tehnic, operational şi de alta specialitate, care sînt necesare pentru asigurarea serviciilor aeriene.
2. Companiile aeriene desemnate ale fiecãrei pãrţi contractante vor avea dreptul sa punã în vînzare prestaţii de transport aerian pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante, fie direct, fie prin intermediul agenţilor numiţi de cãtre companiile aeriene desemnate. Companiile aeriene desemnate ale fiecãrei pãrţi contractante vor avea dreptul sa vinda şi orice persoana va fi libera sa cumpere astfel de prestaţii de transport în moneda localã sau în orice alta moneda liber convertibilã.
ART. 12
Transferul veniturilor
Fiecare companie aerianã desemnatã va avea dreptul sa transforme şi sa transfere în ţara sa, la cerere, veniturile excedentare rãmase dupã achitarea cheltuielilor pe plan local. Transformarea şi transferarea vor fi permise fãrã restrictii la cursul de schimb aplicabil pentru tranzacţiile curente, care este în vigoare la data cînd astfel de venituri sînt prezentate pentru transformare şi transferare, şi nu vor fi supuse vreunei taxe, cu excepţia acelora pretinse în mod normal de bãnci pentru realizarea unor astfel de transformãri şi transferãri.
ART. 13
taxe percepute de la utilizatori
1. O parte contractantã nu va impune sau nu va permite sa se impunã companiilor aeriene desemnate de cealaltã parte contractantã taxe care se percep de la utilizatori, mai mari decît cele impuse propriilor sale companii aeriene care opereazã servicii aeriene internaţionale similare.
2. Fiecare parte contractantã va incuraja consultarile privind taxele care se percep de la utilizatori între autoritãţile sale competente însãrcinate cu acestea şi companiile aeriene ce utilizeazã servicii şi facilitãţi furnizate de cãtre acele autoritãţi însãrcinate, acolo unde este posibil, prin intermediul organizaţiilor reprezentative ale acelor companii aeriene. Notificarea oricãrei propuneri de schimbare a taxelor percepute de la utilizatori va trebui sa fie transmisã acestor utilizatori, în timp util, pentru a le permite sa-şi exprime punctele de vedere înainte ca schimbãrile sa aibã loc. Fiecare parte contractantã va incuraja în continuare autoritãţile sale competente, însãrcinate cu încasarea taxelor de la utilizatori, şi pe aceşti utilizatori sa facã schimbul de informaţii corespunzãtoare, referitoare la taxele percepute de la utilizatori.
ART. 14
Fiecare parte contractantã poate cere oricind consultãri cu privire la implementarea, interpretarea, aplicarea sau amendarea prezentului acord sau cu privire la respectarea acestui acord. Astfel de consultãri, care pot avea loc între autoritãţile aeronautice, vor începe într-un interval de 60 de zile de la data la care cealaltã parte contractantã primeşte o cerere scrisã, în afarã de cazul în care pãrţile contractante nu au convenit altfel.
ART. 15
Soluţionarea diferendelor
1. În cazul apariţiei unui diferend între pãrţile contractante, referitor la interpretarea sau aplicarea prezentului acord, pãrţile contractante vor incerca, în primul rind, sa-l soluţioneze prin negocieri.
2. Dacã pãrţile contractante nu ajung la o rezolvare a diferendului prin negociere, el poate fi supus de cãtre acestea persoanei sau organismului asupra cãruia ele pot conveni sau, la cererea oricãreia dintre pãrţile contractante, va fi supus, pentru a se lua o hotãrîre, unui tribunal ad-hoc (tribunal), format din trei judecãtori, care va fi constituit dupã cum urmeazã:
a) în intervalul de 30 de zile de la primirea unei cereri de arbitrare, fiecare parte contractantã va numi cîte un judecãtor. În intervalul de 60 de zile de la numirea celui de-al doilea judecãtor, o persoana dintr-un stat terţ, care va acţiona ca preşedinte al tribunalului, va fi numita ca cel de-al treilea judecãtor printr-o înţelegere între ceilalţi doi judecãtori;
b) dacã nici o numire nu a fost facuta în cadrul limitelor de timp specificate anterior, oricare dintre pãrţile contractante poate cere preşedintelui Curţii Internaţionale de Justiţie sa facã numirea necesarã într-un interval de 30 de zile. Dacã preşedintele are aceeaşi naţionalitate cu cea a uneia dintre pãrţile contractante, cel mai în virsta vicepreşedinte, care nu este descalificat pe aces temei, va face numirea.
3. Cu excepţia cazului prevãzut de aici înainte în acest articol sau cînd pãrţile contractante au convenit altfel, tribunalul va determina limitele jurisdicţiei sale şi va stabili propria sa procedura. La indicaţia tribunalului sau la cererea oricãreia dintre pãrţile contractante, se va tine o întrunire, nu mai tirziu de 30 de zile de la constituirea completa a tribunalului, pentru a se stabili problemele exacte ce urmeazã a fi arbitrate şi procedurile specifice ce trebuie urmate.
4. Cu excepţia cazului în care pãrţile contractante au convenit altfel sau s-a dispus altfel de cãtre tribunal, fiecare parte contractantã va prezenta un memorandum în termen de 45 de zile de la constituirea completa a tribunalului. Rãspunsurile vor fi date dupã 60 de zile. În termen de 30 de zile de la data la care rãspunsurile urmau sa fie date, tribunalul va tine o audiere la cererea oricãreia dintre pãrţile contractante sau dacã va considera necesar.
5. Tribunalul va incerca sa dea o hotãrîre scrisã în termen de 30 de zile de la data încheierii audierii sau, dacã nu are loc nici o audiere, dupã 30 de zile de la data la care ambele raspunsuri au fost transmise. Hotãrîrea va fi luatã cu majoritate de voturi.
6. Pãrţile contractante pot transmite cereri pentru clarificarea hotãrîrii în termen de 15 zile de la data primirii acesteia şi o astfel de clarificare va fi emisã în termen de 15 zile de la data acestei cereri.
7. Hotãrîrea tribunalului va fi obligatorie pentru pãrţile contractante.
8. Fiecare parte contractantã va suporta cheltuielile pentru judecãtorul desemnat de ea. Celelalte cheltuieli ale tribunalului vor fi împãrţite în mod egal de cãtre pãrţile contractante, inclusiv orice cheltuieli fãcute de preşedintele sau vicepreşedintele Curţii Internaţionale de Justiţie, pentru aplicarea procedurilor din paragraful 2 lit. b) al acestui articol.
ART. 16
Amendamente
1. Prezentul acord poate fi modificat prin acordul pãrţilor contractante. În acest scop, fiecare parte contractantã va examina cu grija orice propunere prezentatã de cealaltã parte contractantã. Orice amendamente convenite vor intra în vigoare cînd pãrţile contractante şi-au notificat reciproc, pe cai diplomatice, conformarea cu formalitãţile cerute de legislaţia sau reglementãrile lor constituţionale referitoare la intrarea în vigoare a acordurilor internaţionale.
2. Anexa la prezentul acord poate fi modificatã prin înţelegeri directe între autoritãţile aeronautice ale pãrţilor contractante şi orice asemenea amendament va fi confirmat printr-un schimb de note.
3. Negocierile referitoare la modificarea prezentului acord sau a anexei sale vor începe într-o perioada de 60 de zile de la data primirii cererii, în afarã cazului în care ambele pãrţi convin sa prelungeascã aceasta perioada.
ART. 17
Încetarea
Fiecare parte contractantã poate notifica, în scris, oricind, celeilalte pãrţi contractante, hotãrîrea sa de încetare a prezentului acord. O astfel de notificare va fi comunicatã simultan Organizaţiei Aviaţiei Civile Internaţionale. Acest acord va inceta la miezul nopţii (la locul de primire a notificãrii), imediat înaintea încheierii unui an de la data primirii notificãrii de cãtre cealaltã parte contractantã, în afarã cazului în care notificarea este retrasã, printr-o înţelegere, înainte de sfîrşitul acestei perioade. În absenta confirmãrii primirii de cãtre cealaltã parte contractantã, notificarea va fi consideratã ca fiind primitã la 14 zile dupã primirea notificãrii de cãtre Organizaţia Aviaţiei Civile Internaţionale.
ART. 18
Intrarea în vigoare
1. Acest acord va înlocui Acordul dintre pãrţile contractante privind transporturile aeriene civile din 19 iunie 1972.
2. Acest acord va intra în vigoare la data cînd pãrţile contractante şi-au notificat reciproc, pe cai diplomatice, conformarea cu formalitãţile cerute de legislaţia lor sau de reglementãrile constituţionale referitoare la intrarea în vigoare a acordurilor internaţionale.
Drept pentru care, subsemnaţii, avînd depline puteri din partea propriilor guverne, au semnat acest acord.
Încheiat în doua exemplare la Londra, la 28 martie 1995, în limbile romana şi engleza, ambele texte fiind egal autentice.

Pentru Guvernul României,
Aurel Novac

Pentru Guvernul Regatului Unit
al Marii Britanii şi al Irlandei de Nord,
George Young

ANEXA 1

TABEL DE RUTE

Partea I

Rute care urmeazã a fi operate de cãtre compania sau companiile aeriene desemnate de România:




Puncte în Puncte Puncte în Puncte
România intermediare Regatul Unit mai departe
-------------------------------------------------------------------------------
1. Bucureşti Bruxelles Londra -
2. Puncte în Zurich Puncte în Puncte ce urmeazã
România Regatul Unit a fi convenite
-------------------------------------------------------------------------------


OBSERVAŢII:
1. Rutele pot fi operate în ambele direcţii.
2. Pe rutele 1 şi 2, compania sau companiile aeriene desemnate ale României pot omite sa deserveasca, cu ocazia unora sau a tuturor zborurilor, oricare dintre punctele menţionate mai sus, cu condiţia ca serviciile convenite pe aceste rute sa înceapã sau sa se sfirseasca într-un punct, de pe teritoriul României.
3. Pe ruta 2, punctele mai departe urmeazã sa fie convenite de ambele autoritãţi aeronautice.
4. Pe ruta 2, nici un fel de trafic nu poate fi preluat de la un punct intermediar pentru a fi lãsat în puncte din teritoriul Regatului Unit sau din puncte de pe teritoriul Regatului Unit, pentru a fi lãsat într-un punct mai departe, şi viceversa, cu excepţia celor convenite, din timp în timp, de cãtre autoritãţile aeronautice ale pãrţilor contractante. Aceasta restrictie se aplica, de asemenea, tuturor formelor de trafic de escala.


Partea a II-a

Rute care urmeazã a fi operate de cãtre compania sau companiile aeriene desemnate de Regatul Unit:




Puncte în Puncte Puncte în Puncte
Regatul Unit intermediare România mai departe
--------------------------------------------------------------------------------
1. Londra Zagreb Bucureşti -
2. Puncte în Sofia Puncte în Puncte ce urmeazã
Regatul Unit România a fi convenite
--------------------------------------------------------------------------------


OBSERVAŢII:
1. Rutele pot fi operate în ambele direcţii.
2. Pe rutele 1 şi 2, compania sau companiile aeriene desemnate ale Regatului Unit pot omite sa deserveasca, cu ocazia unora sau a tuturor zborurilor, oricare dintre punctele menţionate mai sus, cu condiţia ca serviciile convenite pe aceste rute sa înceapã sau sa se sfirseasca într-un punct de pe teritoriul Regatului Unit.
3. Pe ruta 2, punctele mai departe urmeazã sa fie convenite de ambele autoritãţi aeronautice.
4. Pe ruta 2, nici un fel de trafic nu poate fi preluat de la un punct intermediar pentru a fi lãsat în puncte de pe teritoriul României sau din puncte de pe teritoriul României, pentru a fi lãsat într-un punct mai departe, şi viceversa, cu excepţia celor convenite, din timp în timp, de cãtre autoritãţile aeronautice ale pãrţilor contractante. Aceasta restrictie se aplica, de asemenea, tuturor formelor de trafic de escala.

-----------------------
Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016

Comentarii


Maximum 3000 caractere.
Da, doresc sa primesc informatii despre produsele, serviciile etc. oferite de Rentrop & Straton.

Cod de securitate


Fii primul care comenteaza.
MonitorulJuridic.ro este un proiect:
Rentrop & Straton
Banner5

Atentie, Juristi!

5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR

Legea GDPR a modificat Contractele, Cererile sau Notificarile obligatorii

Va oferim Modele de Documente conform GDPR + Clauze speciale

Descarcati GRATUIT Raportul Special "5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR"


Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016