Comunica experienta
MonitorulJuridic.ro
Email RSS Trimite prin Yahoo Messenger pagina:   ACORD din 25 octombrie 1993  intre Guvernul Romaniei si Consiliul Federal Elvetian privind promovarea si protejarea reciproca a investitiilor    Twitter Facebook
Cautare document
Copierea de continut din prezentul site este supusa regulilor precizate in Termeni si conditii! Click aici.
Prin utilizarea siteului sunteti de acord, in mod implicit cu Termenii si conditiile! Orice abatere de la acestea constituie incalcarea dreptului nostru de autor si va angajeaza raspunderea!
X

ACORD din 25 octombrie 1993 intre Guvernul Romaniei si Consiliul Federal Elvetian privind promovarea si protejarea reciproca a investitiilor

EMITENT: PARLAMENTUL
PUBLICAT: MONITORUL OFICIAL nr. 161 din 27 iunie 1994

PREAMBUL
Guvernul României şi Consiliul Federal Elvetian, denumite în continuare pãrţile contractante,
dorind sa intensifice cooperarea economicã în avantajul reciproc al ambelor state,
intentionind sa creeze şi sa menţinã condiţii favorabile pentru investiţiile investitorilor unei pãrţi contractante pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante,
recunoscind nevoia de a promova şi proteja investiţiile strãine cu scopul de a stimula prosperitatea economicã a ambelor state,
au convenit cele ce urmeazã:

ART. 1
Definiţii
În sensul acestui acord:
(1) Termenul investitor se referã, cu privire la oricare parte contractantã, la:
a) persoane fizice care, potrivit legislaţiei respectivei pãrţi contractante, sînt considerate a fi cetãţeni ai acesteia;
b) entitãţi juridice, inclusiv societãţi, corporatii, asociaţii de afaceri şi alte organizaţii care sînt constituite sau organizate corespunzãtor în baza legislaţiei respectivei pãrţi contractante şi care îşi au sediul, ca şi activitãţile economice efective, pe teritoriul aceleiaşi pãrţi contractante; şi
c) entitãţi juridice, indiferent de locul unde îşi au sediul, care sînt controlate în mod efectiv de cãtre cetãţeni ai respectivei pãrţi contractante sau de cãtre entitãţi juridice avîndu-şi sediul, ca şi activitãţile economice efective, pe teritoriul acelei pãrţi contractante.
(2) Termenul investiţii va include orice fel de active şi, în special:
a) drepturile de proprietate mobila şi imobilã, precum şi drepturile reale, cum ar fi servituţi, ipoteci, sechestre, gajuri;
b) acţiuni, pãrţi sociale sau orice alte forme de participare la societãţi;
c) creanţe sau orice drepturi privind orice prestaţii avînd o valoare economicã;
d) drepturi de proprietate intelectualã şi industriala, cum sînt: drepturi de autor, brevete, modele practice, design sau modele industriale, mãrci comerciale sau de serviciu, nume comerciale, indicaţii de origine, precum şi know-how şi goodwill; şi
e) concesiuni potrivit legii publice, inclusiv concesiuni pentru prospectarea, extractia sau exploatarea resurselor naturale, ca şi toate celelalte drepturi conferite prin lege, prin contract sau prin hotãrîre a autoritãţilor, în conformitate cu legea.
Orice modificare a formei în care sînt investite sau reinvestite activele nu va afecta caracterul lor de investiţie.
(3) Termenul venituri desemneazã sumele produse de o investiţie şi include în special, dar nu exclusiv, beneficii, dividende, dobinzi, sporuri de capital, redevenţe, prime de conducere şi de asistenta tehnica sau alte onorarii, indiferent de forma în care este plãtit venitul.
(4) Termenul teritoriu defineste teritoriul pãrţilor contractante, incluzind marea teritorialã cît şi platforma continentala, asupra cãrora statul respectiv exercita drepturi suverane, în conformitate cu dreptul internaţional.
ART. 2
Promovarea, admiterea
(1) Fiecare parte contractantã va promova pe teritoriul ei, pe cît posibil, investiţii ale investitorilor celeilalte pãrţi contractante şi va admite aceste investiţii în conformitate cu legile şi reglementãrile sale.
(2) Dacã o parte contractantã va admite o investiţie pe teritoriul ei, ea va acorda, în conformitate cu legile şi reglementãrile sale, autorizaţiile necesare legate de aceasta investiţie, inclusiv autorizaţii pentru angajarea personalului de conducere şi tehnic superior, la alegerea sa, indiferent de naţionalitate.
ART. 3
Protecţia, tratamentul
(1) Fiecare parte contractantã va proteja pe teritoriul ei investiţiile efectuate, în conformitate cu legile şi reglementãrile sale, de cãtre investitori ai celeilalte pãrţi contractante şi nu va impiedica prin mãsuri nerezonabile sau discriminatorii conducerea, întreţinerea, utilizarea, fructificarea, extinderea, vînzarea sau lichidarea acestor investiţii. În mod special, fiecare parte contractantã sau autoritãţile ei competente vor emite permisele necesare menţionate în art. 2, paragraful (2) al acestui acord.
(2) Fiecare parte contractantã va asigura un tratament just şi echitabil pe teritoriul ei investiţiilor investitorilor celeilalte pãrţi contractante. Acest tratament nu va fi mai puţin favorabil decît cel acordat de fiecare parte contractantã investiţiilor efectuate pe teritoriul sau de cãtre propriii sãi investitori sau decît cel acordat de fiecare parte contractantã investiţiilor efectuate pe teritoriul ei de cãtre investitori ai oricãrui stat terţ, dacã acest ultim tratament este mai favorabil.
(3) Clauza naţiunii celei mai favorizate nu va fi interpretatã în sensul de a obliga o parte contractantã sa extindã asupra investitorilor şi investiţiilor celeilalte pãrţi contractante avantajele rezultind din orice uniune vamalã sau economicã sau o zona de liber schimb existenta sau viitoare, la care oricare dintre pãrţile contractante este sau devine membra. Acest tratament nu se va referi nici la vreun avantaj pe care oricare parte contractantã îl oferã investitorilor unui stat terţ în virtutea unui acord de dubla impunere sau a altor acorduri pe baza de reciprocitate, referitoare la probleme de impozitare.
ART. 4
Transferul liber
(1) Fiecare parte contractantã pe al carei teritoriu au fost efectuate investiţii de cãtre investitori ai celeilalte pãrţi contractante va acorda acelor investitori transferul liber al plãţilor relative la aceste investiţii, în special al:
a) veniturilor, potrivit prevederilor art. 1, paragraful (3) al acestui acord;
b) sumelor legate de creditele obţinute sau altor obligaţii contractuale asumate pentru investiţie;
c) încasãrilor rezultate din vînzarea totalã sau parţialã, înstrãinarea sau lichidarea unei investiţii.
(2) Dacã nu se convine altfel cu investitorul, transferurile vor fi efectuate la cursul de schimb aplicabil la data transferului, potrivit reglementãrilor valutare în vigoare ale partii contractante pe teritoriul cãreia a fost efectuatã investiţia.
ART. 5
Deposedarea, despãgubirea
(1) Nici una dintre pãrţile contractante nu va lua, direct sau indirect, mãsuri de expropriere, nationalizare sau orice alte mãsuri de aceeaşi natura sau avînd acelaşi efect impotriva investiţiilor celeilalte pãrţi contractante, decît dacã mãsurile sînt luate în interes public, asa cum prevede legea, în mod nediscriminatoriu şi printr-o procedura legalã corespunzãtoare şi cu condiţia ca sa se stipuleze prevederi pentru o despãgubire efectivã şi adecvatã. Cuantumul despãgubirii, inclusiv dobinda, va fi stabilit în devize convertibile şi va fi plãtit fãrã intirziere persoanei îndreptãţite. Plãţile care rezulta vor fi liber şi prompt transferabile.
(2) Investitorii unei pãrţi contractante ale cãror investiţii au suferit pierderi datorate rãzboiului sau altui conflict armat, revoluţiei, stãrii de necesitate sau rebeliunii, care au avut loc pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante vor beneficia, din partea acesteia din urma, de un tratament în conformitate cu art. 3, paragraful (2) al acestui acord. Aceştia vor fi, în toate cazurile, îndreptãţiţi la despãgubire.
ART. 6
Investiţiile anterioare acordului
Prezentul acord se va aplica, de asemenea, investiţiilor efectuate pe teritoriul unei pãrţi contractante în conformitate cu legile şi reglementãrile acesteia, de cãtre investitori ai celeilalte pãrţi contractante, anterior intrãrii în vigoare a acestui acord. Totuşi, acordul nu se va aplica diferendelor care au apãrut înaintea intrãrii sale în vigoare.
ART. 7
Alte obligaţii
(1) Dacã legislaţia oricãrei pãrţi contractante da dreptul investiţiilor investitorilor celeilalte pãrţi contractante la un tratament mai favorabil decît cel prevãzut în acest acord, aceasta legislaţie, în mãsura în care este mai favorabilã, va prevala fata de acest acord.
(2) Fiecare parte contractantã va respecta orice alta obligaţie pe care şi-a asumat-o cu privire la investiţiile efectuate pe teritoriul sau de cãtre investitorii celeilalte pãrţi contractante.
ART. 8
Principiul subrogarii
Dacã orice parte contractantã sau agenţie desemnatã de aceasta face o plata unuia dintre investitorii sãi în cadrul oricãrei garanţii financiare impotriva unor riscuri necomerciale, pe care a acordat-o în legatura cu o investiţie pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante, aceasta din urma va recunoaşte, în virtutea principiului subrogarii, transferul oricãrui drept sau titlu al acelui investitor cãtre prima parte contractantã sau cãtre agenţia desemnatã de aceasta. Cealaltã parte contractantã va fi indreptatita sa retina taxele şi celelalte cheltuieli publice datorate şi plãtibile de cãtre investitor.
ART. 9
Diferendele dintre o parte contractantã şi un investitor al celeilalte pãrţi contractante
(1) În scopul soluţionãrii diferendelor relative la investiţii între o parte contractantã şi un investitor al celeilalte pãrţi contractante şi fãrã a cauza prejudicii art. 10 al acestui acord "Diferendele dintre pãrţile contractante", vor avea loc consultãri între pãrţile respective, în scopul soluţionãrii cazului, pe cît posibil, pe cale amiabila.
(2) Dacã prin aceste consultãri nu se va ajunge la o soluţie în termen de 3 luni de la data cererii pentru reglementare, investitorul poate, la alegere, sa supunã diferendul pentru reglementare:
a) instanţelor competente ale partii contractante, pe teritoriul cãreia a fost efectuatã investiţia;
b) Centrului Internaţional pentru Reglementarea Diferendelor relative la Investiţii, prevãzut în Convenţia pentru reglementarea diferendelor relative la investiţii între state şi persoane ale altor state, deschisã pentru semnare la Washington la 18 martie 1965;
c) unui tribunal arbitral ad-hoc care, dacã nu s-a convenit altfel de cãtre pãrţile la diferend, va fi constituit în baza regulilor de arbitraj ale Comisiei Naţiunilor Unite pentru Dreptul Comercial Internaţional (UNCITRAL).
(3) Prin aceasta, fiecare parte contractantã consimte sa supunã diferendul privind investiţia arbitrajului sau concilierii internaţionale.
(4) Partea contractantã care este parte la diferend nu va invoca în apãrarea sa, în nici un moment, în timpul desfãşurãrii procedurilor implicind un diferend privind investiţiile, imunitatea sa sau faptul ca investitorul a primit, în baza unui contract de asigurare, o despãgubire care acoperã în întregime sau parţial pierderile sau pagubele suferite.
ART. 10
Diferendele dintre pãrţile contractante
(1) Diferendele dintre pãrţile contractante referitoare la interpretarea sau aplicarea prevederilor acestui acord vor fi reglementate pe canale diplomatice.
(2) Dacã ambele pãrţi contractante nu vor putea ajunge la un acord în termen de 12 luni de la începerea diferendului, acesta din urma, la cererea oricãrei pãrţi contractante, va fi supus unui tribunal arbitral compus din 3 membri. Fiecare parte contractantã va numi un arbitru şi aceşti doi arbitri vor numi un preşedinte care sa fie un cetãţean al unui stat terţ.
(3) Dacã una dintre pãrţile contractante nu şi-a numit arbitrul şi nu a urmat invitaţia celeilalte pãrţi contractante sa-l numeascã în termen de 2 luni, arbitrul va fi numit, la cererea acelei pãrţi contractante, de cãtre preşedintele Curţii Internaţionale de Justiţie.
(4) Dacã ambii arbitri nu pot ajunge la o înţelegere cu privire la alegerea preşedintelui în termen de 2 luni de la numirea lor, acesta va fi numit, la cererea oricãrei pãrţi contractante, de cãtre preşedintele Curţii Internationa- le de Justiţie.
(5) Dacã, în cazurile menţionate în paragrafele (3) şi (4) ale acestui articol, preşedintele Curţii Internaţionale de Justiţie este împiedicat sa îndeplineascã funcţia menţionatã sau dacã este cetãţean al oricãrei pãrţi contractante, numirea va fi facuta de vicepreşedinte, iar dacã acesta din urma este împiedicat sau este cetãţean al unei pãrţi contractante, numirea va fi facuta de judecãtorul Curţii care este cel mai înalt în grad şi care nu este cetãţean al vreunei pãrţi contractante.
(6) În lipsa altor prevederi convenite de pãrţile contractante, tribunalul îşi va stabili propria procedura.
(7) Fiecare parte contractantã va suporta cheltuielile pentru arbitrul pe care l-a desemnat, precum şi pe cele privind reprezentarea sa în procedura arbitralã. Cheltuielile privind preşedintele şi celelalte cheltuieli vor fi suportate în pãrţi egale de cãtre pãrţile contractante.
(8) Hotãrîrile tribunalului sînt definitive şi obligatorii pentru fiecare parte contractantã.
ART. 11
Prevederi finale
(1) Acest acord va intra în vigoare în termen de 30 de zile de la data la care pãrţile contractante şi-au notificat una alteia ca prevederile legale pentru intrarea în vigoare a acestui acord au fost îndeplinite. El va rãmîne în vigoare pe o perioada iniţialã de 10 ani. Dacã nu se da o notificare oficialã de denunţare cu 6 luni înaintea expirãrii acestei perioade, acordul va fi considerat ca reînnoit în aceleaşi condiţii pe perioade ulterioare de cîte 10 ani.
(2) În cazul notificãrii oficiale privind denunţarea prezentului acord, prevederile art. 1 - 10 vor continua sa ramina în vigoare pe o perioada urmãtoare de 10 ani pentru investiţiile efectuate înainte ca notificarea oficialã sa fi fost data.
Drept pentru care, subsemnaţii, fiind pe deplin împuterniciţi de guvernele lor respective, au semnat acest acord.
Întocmit la Bucureşti, la 25 octombrie 1993, în doua exemplare originale, în limbile romana, franceza şi engleza, fiecare text fiind în mod egal autentic. În caz de divergenta, textul în limba engleza va prevala.

Pentru Guvernul României,
Florin Georgescu,
ministru de stat,
ministrul finanţelor

Pentru Consiliul Federal Elvetian,
Flavio Cotti,
consilier federal,
şeful Departamentului Federal al
Afacerilor Externe

PROTOCOL
Prin semnarea acordului dintre Guvernul României şi Consiliul Federal Elvetian privind promovarea şi protejarea reciprocã a investiţiilor, subsemnaţii, pe deplin împuterniciţi, au convenit asupra urmãtoarelor prevederi, care vor fi considerate parte integrantã a prezentului acord.

Ad. Articolul 1
Unui investitor, definit în conformitate cu art. 1 paragraful (1) lit. c), i se poate pretinde sa probeze un astfel de control în scopul de a fi recunoscut de cãtre partea contractantã pe teritoriul cãreia a efectuat sau urmeazã sa efectueze investiţia, ca investitor al celeilalte pãrţi contractante.
Ad. Articolul 4
(1) În timp ce Guvernul roman are intenţia de a stabili o piata valutarã libera, în condiţiile legislaţiei în vigoare în prezent în România, transformarea monedei româneşti în valuta strãinã se efectueazã de cãtre Banca Romana de Comerţ Exterior - S.A. sau de alte bãnci comerciale autorizate, în urmãtoarele condiţii:
a) profiturile investitorilor strãini obţinute în moneda localã pot fi transformate anual în valuta liber convertibilã într-o proporţie echivalenta cu 8 - 15% (în funcţie de sectorul economic), din contribuţia lor la capitalul înregistrat, plãtitã în numerar sau în natura;
b) sumele obţinute de investitorii strãini în moneda româneascã, ca rezultat al lichidãrii investiţiei, pot fi transformate în trei rate anuale.
(2) Condiţiile de mai sus vor fi discutate dupã o perioada de trei ani de la data intrãrii în vigoare a acestui acord şi, la cererea oricãrei pãrţi contractante, în vederea inlaturarii lor.
(3) În problemele de transfer, investitorii elvetieni nu vor fi în nici un caz trataţi mai puţin favorabil decît investitorii oricãrui stat terţ.
Drept pentru care, subsemnaţii, fiind pe deplin împuterniciţi de guvernele lor respective, au semnat acest acord.
Întocmit la Bucureşti la 25 octombrie 1993, în doua exemplare originale, în limbile romana, franceza şi engleza, fiecare text fiind în mod egal autentic. În caz de divergenta, textul în limba engleza va prevala.

Pentru Guvernul României,
Florin Georgescu,
ministru de stat,
ministrul finanţelor

Pentru Consiliul Federal Elvetian,
Flavio Cotti,
consilier federal,
şeful Departamentului Federal al
Afacerilor Externe
-----------------
Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016

Comentarii


Maximum 3000 caractere.
Da, doresc sa primesc informatii despre produsele, serviciile etc. oferite de Rentrop & Straton.

Cod de securitate


Fii primul care comenteaza.
MonitorulJuridic.ro este un proiect:
Rentrop & Straton
Banner5

Atentie, Juristi!

5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR

Legea GDPR a modificat Contractele, Cererile sau Notificarile obligatorii

Va oferim Modele de Documente conform GDPR + Clauze speciale

Descarcati GRATUIT Raportul Special "5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR"


Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016