Comunica experienta
MonitorulJuridic.ro
ACORD din 23 septembrie 1976 de colaborare in domeniile invatamintului, stiintei si culturii intre guvernul Republicii Socialiste Romania si guvernul Republicii Democrate Populare Laos
EMITENT: CONSILIUL DE MINISTRI PUBLICAT: BULETINUL OFICIAL nr. 111 din 10 decembrie 1976
Guvernul Republicii Socialiste România şi guvernul Republicii Democrate Populare Laos,
animate de dorinta de a promova şi dezvolta relaţii de prietenie şi colaborare între popoarele celor doua tari,
dorind sa promoveze cunoaşterea reciprocã a rezultatelor obţinute de cele doua popoare în dezvoltarea învãţãmîntului, ştiinţei, culturii şi artei, ocrotirii sãnãtãţii, presei, radiodifuziunii şi televiziunii, sportului şi turismului,
au hotãrît ca, pe baza principiilor respectãrii suveranitãţii şi independentei naţionale, neamestecului în treburile interne, egalitãţii în drepturi şi avantajului reciproc, sa încheie prezentul acord.
ART. 1
Cele doua pãrţi vor sprijini dezvoltarea relaţiilor în domeniul învãţãmîntului, prin:
a) promovarea colaborãrii între universitãţi şi alte instituţii de învãţãmînt superior;
b) vizite reciproce ale cadrelor didactice din învãţãmîntul de toate gradele, în scopul documentãrii sau prezentãrii de conferinţe;
c) acordarea reciprocã de burse pentru studii şi specializare;
d) încurajarea colaborãrii directe între organismele specializate, în vederea asigurãrii unei reprezentari corespunzãtoare a istoriei, geografiei, dezvoltãrii economice, sociale şi culturale a celor doua tari în manualele şcolare şi cursurile universitare;
e) schimburi de publicaţii de specialitate, materiale documentare şi de informare din domeniul învãţãmîntului;
f) studierea condiţiilor cerute pentru echivalarea gradelor şi diplomelor de învãţãmînt acordate de cãtre universitãţile şi instituţiile de învãţãmînt de toate gradele din ambele tari, în vederea încheierii unor protocoale speciale în acest domeniu.
ART. 2
Cele doua pãrţi vor sprijini dezvoltarea colaborãrii între instituţiile de cercetãri ştiinţifice din cele doua tari, prin:
a) promovarea colaborãrii directe între organizaţiile coordonatoare ale cercetãrii ştiinţifice şi dezvoltãrii tehnologice cît şi între institutele de cercetare-dezvoltare din cele doua tari;
b) vizite reciproce ale oamenilor de ştiinţa şi cercetãtori pentru studii, documentare şi comunicãri ştiinţifice;
c) schimb de cãrţi şi publicaţii ştiinţifice precum şi alte materiale de informare ştiinţificã.
ART. 3
Cele doua pãrţi vor sprijini colaborarea în domeniile literaturii, muzicii, artelor plastice, cinematografiei, teatrului, precum şi în alte domenii ale activitãţii cultural-artistice prin:
a) vizite reciproce ale scriitorilor, compozitorilor, artiştilor plastici, cineaştilor, precum şi ale altor oameni de cultura pentru documentare sau pentru a prezenta conferinţe de specialitate;
b) schimburi de formaţii artistice şi artişti pentru a susţine concerte şi spectacole;
c) organizarea reciprocã de expoziţii din domeniile artelor, culturii şi stiintelor;
d) traducerea şi publicarea unor lucrãri din domeniile literaturii, artei şi culturii celeilalte tari;
e) dezvoltarea relaţiilor între muzee, edituri, reviste, biblioteci şi alte instituţii culturale prin schimburi de cãrţi, publicaţii, microfilme, articole, materiale documentar-informative;
f) promovarea relaţiilor între editurile enciclopedice, în vederea reflectãrii corespunzãtoare a celor doua tari în lucrãrile enciclopedice şi alte materiale de referinta;
g) includerea reciprocã în repertoriile instituţiilor de arta (teatre, opere, orchestre simfonice, filarmonici) a unor lucrãri dramatice şi muzicale reprezentative aparţinînd celeilalte tari;
h) promovarea colaborãrii directe între uniunile şi asociaţiile oamenilor de cultura şi arta (scriitori, compozitori, artişti plastici, etc.).
ART. 4
Cele doua pãrţi vor incuraja colaborarea pe linie de sãnãtate, prin:
a) stimularea colaborãrii directe între instituţiile de sãnãtate din cele doua tari;
b) participarea la reuniuni ştiinţifice pe teme medicale (simpozioane, sesiuni, colocvii etc.), organizate în cele doua tari;
c) schimburi de literatura de specialitate;
d) vizite reciproce de specialişti pentru schimb de experienta şi prezentare de conferinţe de specialitate.
ART. 5
Cele doua pãrţi vor sprijini colaborarea directa între agenţiile de presa, asociaţiile de ziarişti, organele de radiodifuziune şi televiziune din ambele tari, precum şi schimbul de vizite de ziarişti şi reporteri.
ART. 6
Cele doua pãrţi vor sprijini dezvoltarea turismului şi sportului între cele doua tari.
ART. 7
Fiecare parte va acorda, la cerere, asistenta de specialitate în domeniile care fac obiectul prezentului acord, prin trimiterea de specialişti pentru a lucra pe perioade limitate în cealaltã ţara.
Trimiterea de specialişti se va face pe baza unor protocoale, încheiate între ministerele sau instituţiile de resort din cele doua tari, care vor stabili condiţiile privind activitatea specialiştilor celeilalte pãrţi.
ART. 8
Cele doua pãrţi vor sprijini participarea reciprocã la congrese, conferinţe, festivaluri sau alte manifestãri cu participare internationala, organizate în cealaltã ţara, în domeniile care fac obiectul prezentului acord.
ART. 9
Fiecare parte va asigura, reciproc, condiţii normale pentru desfãşurarea activitãţii de difuzare, prin diferite mijloace de expresie, a realizarilor culturii, ştiinţei şi artei celeilalte tari, pe baza prevederilor prezentului acord şi în conformitate cu legile şi reglementãrile în vigoare pe teritoriul sau.
ART. 10
Pentru aplicarea prezentului acord, cele doua pãrţi vor putea încheia programe periodice, care vor cuprinde acţiunile şi schimburile ce urmeazã a fi realizate, precum şi condiţiile organizatorice şi financiare ale realizãrii lor.
ART. 11
Prezentul acord va fi supus aprobãrii organelor competente, conform dispoziţiilor prevãzute în legislaţia fiecãrui stat, şi va intra în vigoare la data ultimei notificãri a aprobãrii.
Valabilitatea acordului este de 5 ani de la data intrãrii sale în vigoare, dupã care va fi reinoit prin tacitã reconditiune, pe noi perioade de cîte 5 ani. Dacã nici una dintre pãrţi nu-l va denunta, în scris, cu cel puţin 6 luni înaintea expirãrii fiecãrei perioade de valabilitate.
Semnat la Bucureşti la 23 septembrie 1976, în doua exemplare originale, fiecare în limbile romana, laotiana şi franceza, toate taxele fiind în mod egal autentice. În caz de diferenţe de interpretare, textul în limba franceza va fi text de referinta.
Pentru guvernul
Republicii Socialiste România
George Macovescu
Pentru guvernul
Republicii Democrate Populare Laos
Khamphay Boupha
-----------
Newsletter GRATUIT
Aboneaza-te si primesti zilnic Monitorul Oficial pe email
Comentarii
Fii primul care comenteaza.
MonitorulJuridic.ro este un proiect: