Comunica experienta
MonitorulJuridic.ro
Email RSS Trimite prin Yahoo Messenger pagina:   ACORD din 19 mai 1999  intre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Polonia privind transporturile aeriene civile    Twitter Facebook
Cautare document
Copierea de continut din prezentul site este supusa regulilor precizate in Termeni si conditii! Click aici.
Prin utilizarea siteului sunteti de acord, in mod implicit cu Termenii si conditiile! Orice abatere de la acestea constituie incalcarea dreptului nostru de autor si va angajeaza raspunderea!
X

ACORD din 19 mai 1999 intre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Polonia privind transporturile aeriene civile

EMITENT: PARLAMENTUL
PUBLICAT: MONITORUL OFICIAL nr. 356 din 31 iulie 2000


Guvernul României şi Guvernul Republicii Polonia, denumite în continuare pãrţi contractante,
având în vedere ca, în scopul dezvoltãrii relaţiilor reciproce în domeniul aviaţiei civile, este necesar sa se încheie un nou acord privind transporturile aeriene civile,
au convenit cele ce urmeazã:

ART. 1
Definiţii
1. În sensul prezentului acord şi al anexei la acesta, în afarã de cazul în care din context rezulta altfel, termenii urmãtori au înţelesul:
a) convenţie înseamnã Convenţia privind aviaţia civilã internationala, deschisã spre semnare la Chicago la 7 decembrie 1944, la care România şi Republica Polonia sunt pãrţi, inclusiv anexele şi amendamentele adoptate în baza art. 90 şi 94 din aceasta, în mãsura în care aceste anexe şi amendamente au devenit aplicabile pentru ambele pãrţi contractante;
b) autoritate aeronautica înseamnã, în cazul României, Ministerul Transporturilor şi/sau orice alt organ autorizat sa îndeplineascã funcţiile exercitate de autoritatea menţionatã; în cazul Republicii Polonia, Ministerul Transporturilor şi Economiei Maritime şi/sau orice alt organ autorizat sa îndeplineascã funcţiile exercitate de autoritatea menţionatã;
c) companie aerianã desemnatã înseamnã o companie aerianã care a fost desemnatã şi autorizata în conformitate cu prevederile art. 3 din prezentul acord;
d) teritoriul statului partii contractante şi cetãţenii statului partii contractante înseamnã, dupã caz, teritoriul şi cetãţenii României şi Republicii Polonia;
e) capacitate, în ceea ce priveşte o aeronava, înseamnã incarcatura comercialã a acelei aeronave, disponibilã pe o ruta sau pe o porţiune de ruta;
f) capacitate, în ceea ce priveşte un serviciu convenit, înseamnã capacitatea aeronavei utilizate pentru un astfel de serviciu înmulţitã cu frecventa curselor efectuate de aceasta aeronava într-o perioada data şi pe o ruta sau pe o porţiune de ruta;
g) tarif înseamnã preţurile care urmeazã sa fie plãtite pentru transportul internaţional de pasageri, bagaje şi marfa, precum şi condiţiile în baza cãrora se aplica aceste preţuri, inclusiv preţurile şi condiţiile pentru serviciile de agenţie sau alte servicii auxiliare, cu excepţia remuneraţiei şi a condiţiilor pentru transportul poştei;
h) rute specificate înseamnã rutele specificate în anexa la prezentul acord, pe care vor fi exploatate servicii aeriene internaţionale regulate (denumite servicii convenite) de cãtre companiile aeriene desemnate ale pãrţilor contractante;
i) servicii convenite înseamnã serviciile înfiinţate sau care urmeazã sa fie înfiinţate pe rutele specificate în anexa la prezentul acord;
j) acord înseamnã pezentul acord sau asa cum a fost amendat în conformitate cu prevederile art. 17 din prezentul acord; şi
k) anexa înseamnã anexa la prezentul acord sau asa cum a fost amendata în conformitate cu prevederile art. 17 din prezentul acord. Anexa este parte integrantã a acestui acord şi toate referirile la acord vor include referirile la anexa, cu excepţia cazului când se prevede altfel în mod expres.
2. Titlurile fiecãrui articol din prezentul acord au caracter de referinta şi facilitare şi sub nici o forma nu vor defini, limita sau descrie scopul ori intenţia prezentului acord.
ART. 2
Acordarea drepturilor de trafic
1. Fiecare parte contractantã acorda celeilalte pãrţi contractante drepturile menţionate în prezentul acord în scopul infiintarii şi exploatãrii serviciilor convenite pe rutele specificate în anexa la prezentul acord.
2. Compania aerianã desemnatã de fiecare parte contractantã se va bucura în timpul exploatãrii aeronavelor sale de urmãtoarele drepturi:
a) de a survola, fãrã aterizare, teritoriul statului celeilalte pãrţi contractante;
b) de a face escale necomerciale pe teritoriul statului celeilalte pãrţi contractante;
c) de a imbarca şi de a debarca pe teritoriul statului celeilalte pãrţi contractante pasageri, marfa şi posta în trafic internaţional, având destinaţia sau originea pe teritoriul statului primei pãrţi contractante, precum şi în sau din puncte intermediare şi puncte mai departe, în temeiul prevederilor prezentului acord şi ale anexei la acesta.
3. Nici o prevedere a paragrafului 2 al acestui articol nu va putea fi interpretatã în sensul de a conferi companiei aeriene desemnate de cãtre o parte contractantã dreptul de a imbarca pe teritoriul statului celeilalte pãrţi contractante pasageri, marfa şi posta transportate contra plata sau în baza unui contract de închiriere şi destinate unui alt punct de pe teritoriul statului celeilalte pãrţi contractante (cabotaj).
ART. 3
Desemnarea companiilor aeriene
1. Fiecare parte contractantã are dreptul sa desemneze o companie aerianã în scopul exploatãrii serviciilor convenite pe rutele specificate. Aceasta desemnare va fi notificatã în scris de autoritatea aeronautica a unei pãrţi contractante autoritãţii aeronautice a celeilalte pãrţi contractante.
2. La primirea acestei desemnari cealaltã parte contractantã va acorda companiei aeriene desemnate, fãrã întârziere excesiva, în temeiul prevederilor paragrafelor 3 şi 4 ale acestui articol, autorizaţia de exploatare corespunzãtoare.
3. Autoritatea aeronautica a unei pãrţi contractante poate cere companiei aeriene desemnate de cealaltã parte contractantã, înainte de acordarea autorizaţiei de exploatare, sa facã dovada ca:
a) este în mãsura sa îndeplineascã condiţiile prevãzute în baza legilor şi reglementãrilor aplicate de aceasta autoritate cu privire la exploatarea serviciilor aeriene internaţionale;
b) partea preponderenta a proprietãţii şi controlul efectiv al acelei companii aeriene aparţin statului partii contractante care desemneazã compania aerianã sau cetãţenilor statului acestei pãrţi contractante.
4. Fiecare parte contractantã are dreptul de a refuza sa acorde autorizaţia de exploatare, dacã acelei pãrţi contractante nu i se face dovada îndeplinirii de cãtre compania aerianã desemnatã de cealaltã parte contractantã a condiţiilor prevãzute la paragraful 3 al acestui articol.
5. Compania aerianã desemnatã poate începe oricând exploatarea fiecãrui serviciu convenit, cu condiţia ca tariful stabilit în coformitate cu prevederile art. 5 din prezentul acord sa fie în vigoare în ceea ce priveşte acel serviciu.
ART. 4
Revocarea sau suspendarea autorizaţiei de exploatare
1. Fiecare parte contractantã are dreptul de a revoca autorizaţia de exploatare sau de a suspenda temporar exercitarea drepturilor specificate în art. 2 din prezentul acord de cãtre o companie aerianã desemnatã de cealaltã parte contractantã sau de a impune acele condiţii pe care le considera necesare pentru exercitarea acestor drepturi:
a) în orice caz în care nu i se face dovada ca partea preponderenta a proprietãţii şi controlul efectiv al acelei companii aeriene aparţin statului sau cetãţenilor statului acelei pãrţi contractante care desemneazã compania aerianã; sau
b) în cazul în care acea companie aerianã nu se conformeazã legilor şi reglementãrilor în vigoare pe teritoriul statului partii contractante care acorda acele drepturi; sau
c) în cazul în care compania aerianã desemnatã, din alte motive, nu se conformeazã prevederilor prezentului acord.
2. În afarã de cazul în care aceste mãsuri sunt esenţiale pentru a preveni viitoare încãlcãri ale legilor şi reglementãrilor în vigoare, acest drept va fi exercitat numai dupã o notificare scrisã a unei pãrţi contractante cãtre cealaltã parte contractantã privind intenţia sa şi dacã în urma consultãrilor solicitate în conformitate cu prevederile art. 13 din prezentul acord nu se ajunge la un acord în termen de 30 (treizeci) de zile de la data primirii unei astfel de notificãri scrise.
ART. 5
Tarife
1. Tarifele care urmeazã sa fie aplicate de cãtre compania aerianã desemnatã de una dintre pãrţile contractante pentru transportul spre sau dinspre teritoriul statului celeilalte pãrţi contractante vor fi stabilite la cuantumuri rezonabile, ţinându-se seama de toţi factorii relevanti, inclusiv de interesele utilizatorilor, costul exploatãrii, caracteristicile serviciului, nivelul comisioanelor, un profit rezonabil, tarifele aplicate de alte companii aeriene, precum şi de alte considerente comerciale de piata.
2. Tarifele la care s-a fãcut referire în paragraful 1 al acestui articol vor fi convenite, dacã este posibil, între companiile aeriene desemnate de pãrţile contractante şi la un astfel de acord se va ajunge ori de câte ori este posibil, prin folosirea procedurilor organismelor sau organizaţiilor internaţionale corespunzãtoare.
3. Tarifele astfel convenite vor fi supuse spre aprobare autoritãţilor aeronautice ale pãrţilor contractante cu cel puţin 60 (şaizeci) de zile înainte de data propusã pentru aplicarea acestora. În cazuri speciale aceasta perioada poate fi redusã, sub rezerva acordului respectivelor autoritãţi.
4. Aprobarea tarifelor poate fi data în mod expres. Dacã nici una dintre autoritãţile aeronautice nu şi-a exprimat dezacordul în termen de 30 (treizeci) de zile de la data la care tarifele au fost supuse spre aprobare, în conformitate cu paragraful 3 al acestui articol, aceste tarife vor fi considerate aprobate. În cazul reducerii perioadei stabilite pentru supunerea spre aprobare a tarifelor, în conformitate cu paragraful 3 al acestui articol, autoritãţile aeronautice pot conveni ca perioada în care poate fi notificat dezacordul sa fie mai mica de 30 (treizeci) de zile.
5. Autoritãţile aeronautice ale pãrţilor contractante vor depune eforturi sa stabileascã un tarif de comun acord, dacã acesta nu poate fi convenit în conformitate cu prevederile paragrafului 2 al prezentului articol sau dacã în decursul perioadei prevãzute la paragraful 4 al prezentului articol autoritatea aeronautica a unei pãrţi contractante notifica autoritãţii aeronautice a celeilalte pãrţi contractante dezacordul sau asupra acestui tarif convenit în conformitate cu prevederile paragrafului 2 al prezentului articol.
6. Dacã autoritãţile aeronautice ale pãrţilor contractante nu pot conveni asupra oricãrui tarif supus aprobãrii lor în temeiul prevederilor paragrafului 3 al acestui articol sau asupra stabilirii oricãrui tarif în temeiul prevederilor paragrafului 5 al acestui articol, diferendul va fi soluţionat în conformitate cu prevederile art. 14 din prezentul acord.
7. Un tarif stabilit în conformitate cu prevederile acestui articol va rãmâne în vigoare pana în momentul aprobãrii unui nou tarif. Valabilitatea tarifului respectiv poate fi prelungitã peste data expirãrii sale iniţiale, cu aprobarea autoritãţilor aeronautice ale pãrţilor contractante. Totuşi valabilitatea unui tarif nu poate fi prelungitã în virtutea acestui paragraf pentru o perioada mai mare de 12 (douasprezece) luni de la data la care acesta ar fi expirat.
ART. 6
Principiile care reglementeazã exploatarea serviciilor convenite
1. Companiile aeriene desemnate de pãrţile contractante se vor bucura de sanse egale şi echitabile pentru exploatarea serviciilor convenite pe rutele specificate în anexa la prezentul acord.
2. În exploatarea serviciilor convenite compania aerianã desemnatã de fiecare parte contractantã va tine seama de interesele companiei aeriene desemnate de cealaltã parte contractantã, pentru a nu se afecta în mod nejustificat serviciile pe care aceasta din urma le asigura pe intreaga ruta sau pe o porţiune a acestei rute.
3. Serviciile convenite, asigurate de compania aerianã desemnatã de fiecare parte contractantã, vor avea ca obiect primordial asigurarea unei capacitãţi adecvate pentru a rãspunde cererilor curente şi raţional previzibile pentru transportul pasagerilor, mãrfii şi poştei spre şi dinspre teritoriul statului celeilalte pãrţi contractante.
4. Drepturile companiei aeriene desemnate de fiecare parte contractantã de a imbarca şi de a debarca pasageri, marfa şi posta pe teritoriul statului celeilalte pãrţi contractante, cu destinaţia sau cu provenienta pe teritoriul unor state terţe, vor fi exercitate în conformitate cu principiile generale de dezvoltare a serviciilor aeriene internaţionale, potrivit cãrora capacitatea trebuie sa fie adaptatã:
a) cerinţelor de trafic spre şi dinspre teritoriul statului fiecãrei pãrţi contractante;
b) cerinţelor de trafic din cadrul regiunii traversate de serviciile convenite, exploatate de compania aerianã desemnatã de fiecare parte contractantã, ţinându-se seama de serviciile aeriene asigurate de companiile aeriene ale statelor din acea regiune; şi
c) cerinţelor exploatãrii liniei aeriene directe.
ART. 7
Aprobarea orarelor
1. Companiile aeriene desemnate vor conveni asupra capacitãţii ce trebuie asigurata pentru transportul pasagerilor, mãrfii şi poştei, asupra orarelor de zbor (inclusiv asupra frecventelor, zilelor de operare, tipurilor de aeronave ce vor fi folosite), precum şi asupra condiţiilor economice şi tehnice ale exploatãrii serviciilor convenite.
Cele convenite vor fi supuse spre aprobare autoritãţilor aeronautice, conform reglementãrilor în vigoare pe teritoriul statului fiecãrei pãrţi contractante.
2. Orarele de zbor convenite în conformitate cu prevederile paragrafului 1 al acestui articol vor fi supuse spre aprobare autoritãţilor aeronautice cu 60 (şaizeci) de zile înainte de data intrãrii lor în vigoare.
3. În cazul în care companiile aeriene desemnate nu vor reusi sa convinã asupra orarelor, acestea vor fi stabilite de autoritãţile aeronautice. De asemenea, aceeaşi procedura se va aplica în cazul în care companiile aeriene desemnate nu reuşesc sa convinã asupra schimbãrilor ulterioare ale orarelor în vigoare. În acest din urma caz orarele existente vor rãmâne în vigoare 6 (şase) luni; în aceasta perioada autoritãţile aeronautice vor depune eforturi pentru stabilirea noilor orare.
4. La cererea autoritãţii aeronautice a unei pãrţi contractante autoritatea aeronautica a celeilalte pãrţi contractante va furniza date statistice referitoare la folosirea capacitãţii de cãtre compania aerianã desemnatã de cealaltã parte contractantã pe rutele specificate în anexa la prezentul acord. Aceste date statistice vor conţine, în mãsura unor cerinţe rezonabile, informaţii referitoare la trafic, la orginea şi destinaţia acestuia.
ART. 8
Activitãţi comerciale
1. Fiecare parte contractantã acorda, pe baza de reciprocitate, companiei aeriene desemnate de cealaltã parte contractantã dreptul de a infiinta şi de a menţine pe teritoriul statului sau o agenţie, împreunã cu personalul comercial, tehnic, operational şi administrativ, propriu sau indigen, necesar pentru desfãşurarea activitãţilor privind prestarea serviciilor convenite pe rutele specificate. Înfiinţarea unor astfel de agenţii şi angajarea personalului menţionat mai sus vor fi supuse legilor şi reglementãrilor în vigoare pe teritoriul statului partii contractante care acorda acest drept.
2. Pe baza de reciprocitate compania aerianã desemnatã de fiecare parte contractantã are dreptul, pe teritoriul statului celeilalte pãrţi contractante, sa emita propriile documente de transport pentru serviciile sale internaţionale, sa facã reclama şi sa promoveze vânzãrile acestor documente. Vânzãrile pot fi efectuate fie direct prin propriile agenţii, fie prin agenţii de vânzãri şi/sau de turism, oricãrei persoane, organizaţii sau grup, în conformitate cu legile şi cu alte reglementãri în vigoare pe teritoriul statului acestei celelalte pãrţi contractante.
3. Vânzarea documentelor de transport la care se face referire în paragraful 2 pe teritoriul statului celeilalte pãrţi contractante poate fi facuta în moneda localã şi/sau în orice valuta liber convertibilã.
ART. 9
Transferul veniturilor
1. Fiecare parte contractantã acorda companiei aeriene desemnate de cealaltã parte contractantã dreptul de transfer liber şi fãrã întârziere al excedentului dintre încasãri şi cheltuieli, realizat pe teritoriul statului sau în legatura cu transportul pasagerilor, bagajelor, mãrfii şi poştei, de cãtre compania aerianã desemnatã de aceasta cealaltã parte contractantã.
Acest transfer se va efectua în valuta liber convertibilã la rata oficialã de schimb din ziua în care se face transferul.
2. În cazul în care între cele doua pãrţi contractante exista un acord special de plati, transferul se va face în conformitate cu prevederile acelui acord.
ART. 10
Scutirea de taxe vamale şi de alte taxe/tarife
1. Aeronavele folosite pe serviciile aeriene internaţionale de cãtre compania aerianã desemnatã de fiecare parte contractantã, precum şi echipamentul lor obişnuit, rezervele de carburanţi şi lubrifianţi, piesele de schimb şi proviziile de bord, inclusiv alimentele, bãuturile, produsele din tutun şi alte produse destinate vânzãrii cãtre pasageri pe timpul zborului, aflate la bordul acestor aeronave, vor fi scutite, la intrarea pe teritoriul statului celeilalte pãrţi contractante, de toate taxele vamale, taxele de inspecţie şi de alte taxe/tarife, cu condiţia ca aceste echipamente, rezerve şi provizii sa rãmânã la bordul acelor aeronave pana în momentul reexportãrii lor.
2. Vor fi, de asemenea, scutite de aceleaşi taxe, cu excepţia sumelor datorate pentru serviciul prestat:
a) proviziile de bord încãrcate pe teritoriul statului celeilalte pãrţi contractante în limitele fixate de autoritãţile competente ale respectivei pãrţi contractante şi destinate consumarii lor la bordul aeronavelor utilizate pe serviciile aeriene internaţionale de cãtre compania aerianã desemnatã;
b) piesele de schimb şi echipamentul obişnuit de bord, introduse pe teritoriul statului celeilalte pãrţi contractante şi destinate întreţinerii sau repararii aeronavelor utilizate pe serviciile aeriene internaţionale de cãtre compania aerianã desemnatã;
c) carburanţii şi lubrifianţii destinaţi alimentarii aeronavelor companiilor aeriene desemnate, utilizate pe serviciile aeriene internaţionale, incarcati pe teritoriul statului celeilalte pãrţi contractante, chiar şi atunci când aceşti carburanţi şi lubrifianţi sunt utilizaţi pe o porţiune din zborul efectuat deasupra teritoriului statului partii contractante unde au fost incarcati;
d) obiectele şi materialele introduse pe teritoriul statului unei pãrţi contractante pentru a fi folosite de agenţia companiei aeriene desemnate de cealaltã parte contractantã în scopuri de reclama şi publicitate, cu condiţia ca acestea sa poarte înscris numele companiei aeriene respective, sa fie distribuite în mod gratuit şi sa nu aibã valoare comercialã;
e) marfa şi bagajele în tranzit, transportate de aeronavele utilizate pe serviciile aeriene internaţionale de cãtre companiile aeriene desemnate.
3. Materialele la care s-a fãcut referire în paragrafele 1 şi 2 ale acestui articol pot fi pãstrate sub controlul vamal al respectivei pãrţi contractante, dacã legislaţia nationala şi reglementãrile unei pãrţi contractante prevãd astfel.
4. Pasagerii, bagajele şi marfa aflate în tranzit pe teritoriul statului unei pãrţi contractante şi care nu pãrãsesc zona din aeroport rezervatã acestui scop vor fi supuse numai unui control simplificat.
5. Echipamentul obişnuit de bord, precum şi materialele şi rezervele aflate la bordul aeronavelor companiei aeriene desemnate de fiecare parte contractantã pot fi descãrcate pe teritoriul statului celeilalte pãrţi contractante numai cu consimţãmântul autoritãţilor vamale ale acestei pãrţi contractante. În acest caz ele vor putea fi puse sub supravegherea autoritãţilor menţionate pana în momentul în care vor fi reexportate sau vor primi o alta destinaţie, în conformitate cu reglementãrile vamale.
ART. 11
Tarife aeroportuare şi alte tarife similare
Orice tarife care pot fi impuse pentru utilizarea aeroporturilor şi instalaţiilor de navigaţie aerianã de pe teritoriul României şi, respectiv, de pe teritoriul Republicii Polonia vor fi percepute în conformitate cu condiţiile tratamentului egal şi la nivelul oficial al tarifelor, stabilit prin legile sau celelalte reglementãri în vigoare în aceste state, care se aplica tuturor aeronavelor care efectueazã servicii aeriene internaţionale similare.
ART. 12
Aplicarea legilor şi reglementãrilor
1. Culoarele aeriene şi punctele de survolare a frontierei României şi, respectiv, a Republicii Polonia, pentru rutele specificate în anexa, vor fi stabilite în mod independent de fiecare parte contractantã pe teritoriul statului sau.
2. Legile şi reglementãrile în vigoare pe teritoriul statului unei pãrţi contractante, referitoare la intrarea pe, şederea pe sau ieşirea de pe teritoriul statului sau a aeronavelor folosite în navigaţia aerianã internationala, precum şi cele referitoare la exploatarea şi navigaţia acestor aeronave în timpul prezentei acestora în limitele teritoriului statului sau se vor aplica şi aeronavelor companiei aeriene desemnate de cealaltã parte contractantã şi aceste aeronave se vor conformã la intrarea pe, ieşirea de pe şi atunci când se afla în limitele teritoriului statului respectivei pãrţi contractante.
3. Legile şi reglementãrile în vigoare pe teritoriul statului unei pãrţi contractante, referitoare la intrarea pe, şederea pe, tranzitul prin sau ieşirea de pe teritoriul statului sau a echipajelor, a pasagerilor, a bagajelor, a mãrfii sau a poştei transportate de aeronave, inclusiv reglementãrile referitoare la intrare, ieşire, imigrare, emigrare, paşapoarte, valuta sau cele referitoare la vama şi controlul sanitar, se vor aplica, de asemenea, echipajelor aeronavelor companiei aeriene desemnate de cealaltã parte contractantã, precum şi pasagerilor, bagajelor, mãrfii sau poştei transportate de acele aeronave, la intrarea pe, ieşirea de pe sau în limitele teritoriului respectiv.
ART. 13
Consultãri
1. Într-un spirit de strânsã colaborare autoritãţile aeronautice ale pãrţilor contractante se vor consulta din timp în timp pentru a asigura îndeplinirea şi respectarea în mod satisfãcãtor a prevederilor prezentului acord.
2. Orice parte contractantã poate cere oricând consultãri cu cealaltã parte contractantã privind interpretarea, aplicarea sau amendarea prezentului acord. Aceste consultãri care pot avea loc între autoritãţile aeronautice ale pãrţilor contractante vor începe într-o perioada de 60 (şaizeci) de zile de la data primirii unei notificãri scrise de cãtre cealaltã parte contractantã. În cazul consultãrilor la care se face referire în art. 4 paragraful 2, perioada va fi de 14 (paisprezece) zile de la data la care cealaltã parte contractantã a primit o astfel de notificare.
ART. 14
Soluţionarea diferendelor
1. Autoritãţile aeronautice ale pãrţilor contractante vor incerca sa rezolve prin negocieri directe orice diferend în legatura cu interpretarea şi îndeplinirea acestui acord sau a anexei la acesta.
În cazul în care diferendul nu poate fi soluţionat de autoritãţile sus-menţionate sau pe cale diplomaticã, diferendul va fi supus arbitrajului la cererea oricãreia dintre pãrţile contractante, în conformitate cu procedurile enumerate mai jos.
2. Arbitrajul va fi efectuat de un tribunal format din 3 arbitri, care va fi constituit dupã cum urmeazã:
a) în termen de 30 de zile de la primirea cererii de arbitraj fiecare parte contractantã va numi un arbitru. Cei 2 arbitri astfel numiţi vor desemna de comun acord, într-o perioada de 60 de zile, un al treilea arbitru, care va acţiona ca preşedinte al tribunalului arbitral;
b) dacã oricare dintre pãrţile contractante nu reuşeşte sa numeascã un arbitru sau dacã cel de-al treilea arbitru nu este desemnat în conformitate cu subparagraful a) al acestui paragraf, orice parte contractantã poate cere preşedintelui Consiliului Organizaţiei Aviaţiei Civile Internaţionale, într-o perioada de 30 de zile, sa desemneze arbitrul sau arbitrii necesari. Dacã preşedintele consiliului are aceeaşi naţionalitate cu a uneia dintre pãrţile contractante, vicepreşedintele cu rangul cel mai înalt, care nu este descalificat din acest motiv, va face desemnarea.
3. Cu excepţia cazului în care s-a convenit altfel, tribunalul arbitral va determina limitele competentei sale în conformitate cu acest acord şi îşi va stabili propria procedura. La indicaţia tribunalului sau la cererea oricãreia dintre pãrţile contractante va avea loc o intalnire pentru a fi stabilite problemele care trebuie arbitrate şi procedurile specifice care trebuie urmate, nu mai târziu de 15 zile de la data constituirii tribunalului.
4. Cu excepţia cazului în care s-a convenit altfel, fiecare parte contractantã va prezenta un memorandum în termen de 45 de zile de la data constituirii tribunalului. Rãspunsurile trebuie date într-o perioada de cel mult 60 de zile. Tribunalul va tine o audiere la cererea oricãreia dintre pãrţile contractante sau dupã aprecierea sa, în termen de 15 zile de la data la care sunt prezentate rãspunsurile.
5. Tribunalul va incerca sa dea o decizie scrisã în termen de 30 de zile de la terminarea audierii sau, dacã audierea nu are loc, de la data la care ambele raspunsuri sunt prezentate. Decizia majoritãţii tribunalului va prevala.
6. Pãrţile contractante pot prezenta o cerere pentru clarificarea deciziei în termen de 15 zile de la pronunţarea acesteia, iar clarificarea data va fi emisã în termen de 15 zile de la data primirii unei astfel de cereri.
7. Fiecare parte contractantã va aplica în întregime orice decizie sau hotãrâre a tribunalului arbitral, în conformitate cu legislaţia sa nationala.
8. Cheltuielile tribunalului arbitral, inclusiv onorariile şi cheltuielile arbitrilor, vor fi împãrţite în mod egal între pãrţile contractante. Orice cheltuieli fãcute de preşedintele consiliului în legatura cu procedurile prevãzute la paragraful 2 b) al acestui articol vor fi considerate ca fiind incluse în cheltuielile tribunalului arbitral.
ART. 15
Securitatea aeronautica
1. În conformitate cu drepturile şi obligaţiile ce le revin în temeiul prevederilor dreptului internaţional, pãrţile contractante reafirma ca obligaţia lor reciprocã de a proteja securitatea aeronautica civilã impotriva actelor de intervenţie ilicitã face parte integrantã din prezentul acord. Fãrã a limita aplicabilitatea generalã a drepturilor şi obligaţiilor ce le revin potrivit dreptului internaţional, pãrţile contractante acţioneazã, în special, conform prevederilor Convenţiei referitoare la infracţiuni şi la anumite alte acte sãvârşite la bordul aeronavelor, încheiatã la Tokio la 14 septembrie 1963, ale Convenţiei pentru reprimarea capturãrii ilicite a aeronavelor, semnatã la Haga la 16 decembrie 1970, Convenţiei pentru reprimarea actelor ilicite îndreptate contra securitãţii aviaţiei civile, încheiatã la Montreal la 23 septembrie 1971, şi ale oricãrei alte convenţii privind securitatea aeronautica la care pãrţile contractante vor deveni membre.
2. Pãrţile contractante îşi vor acorda reciproc, la cerere, toatã asistenta necesarã pentru prevenirea actelor de capturare ilicitã a aeronavelor civile şi a altor acte ilicite îndreptate contra securitãţii acestor aeronave, a pasagerilor şi a echipajelor acestora, a aeroporturilor şi a instalaţiilor de navigaţie aerianã, precum şi pentru prevenirea oricãrei alte ameninţãri la adresa securitãţii aeronautice civile.
3. În raporturile lor reciproce pãrţile contractante vor acţiona în conformitate cu prevederile referitoare la securitatea aeronautica, care au fost stabilite de Organizaţia Aviaţiei Civile Internaţionale şi desemnate ca anexe la convenţie, în mãsura în care aceste prevederi privind securitatea se aplica pãrţilor contractante; acestea vor cere operatorilor de aeronave înmatriculate în propriile registre sau operatorilor de aeronave care îşi au sediul principal de afaceri sau resedinta permanenta pe teritoriile statelor lor sa acţioneze în conformitate cu aceste prevederi referitoare la securitatea aeronautica.
4. Fiecare parte contractantã este de acord ca aceşti operatori de aeronave trebuie sa respecte prevederile privind securitatea aeronautica la care s-a fãcut referire în paragraful 3 al acestui articol, cerute de cealaltã parte contractantã la intrarea pe, ieşirea de pe sau în limitele teritoriului statului acestei celeilalte pãrţi contractante. Fiecare parte contractantã va asigura ca pe teritoriul statului sau sa se aplice în mod efectiv mãsuri adecvate pentru protecţia aeronavelor şi pentru controlul pasagerilor, echipajelor, bagajelor de mana, bagajelor de cala, mãrfurilor şi proviziilor de bord, înainte de şi în timpul imbarcarii sau al încãrcãrii. Fiecare parte contractantã va examina, de asemenea, în spirit favorabil, orice cerere pentru mãsuri speciale rezonabile de securitate, care îi este adresatã de cealaltã parte contractantã pentru a face fata unei ameninţãri deosebite.
5. Atunci când este comis un incident sau exista o ameninţare de comitere a unui act de capturare ilicitã de aeronave civile sau se comit alte acte ilicite îndreptate contra siguranţei acestor aeronave, a pasagerilor şi a echipajelor acestora, a aeroporturilor sau a instalaţiilor de navigaţie aerianã, pãrţile contractante îşi vor acorda reciproc asistenta prin facilitarea comunicaţiilor şi prin alte mãsuri corespunzãtoare, în scopul de a pune capãt, rapid şi în condiţii de securitate, incidentului sau ameninţãrii cu un act ilicit.
6. Fiecare parte contractantã va lua mãsurile pe care le considera aplicabile, în scopul de a asigura ca o aeronava supusã unui act de capturare ilicitã sau altui act de intervenţie ilicitã, care a aterizat pe teritoriul statului partii contractante respective, este reţinutã la sol, în afarã de cazul în care decolarea acesteia este impusa de obligaţia primordialã de a proteja viata umanã. Aceste mãsuri vor fi luate, în mãsura posibilului, pe baza de consultãri reciproce.
7. În cazul în care o parte contractantã se confrunta cu probleme în ceea ce priveşte aplicarea prevederilor acestui articol, referitoare la securitatea aeronautica, autoritatea aeronautica a oricãrei pãrţi contractante poate sa ceara consultãri imediate cu autoritatea aeronautica a celeilale pãrţi contractante.
ART. 16
Siguranta aviaţiei
1. Fiecare parte contractantã poate solicita oricând consultãri privind normele de siguranta aplicate de cealaltã parte contractantã în orice domeniu privind echipajele de zbor, aeronavele sau exploatarea acestora. Astfel de consultãri vor începe într-un termen de 30 (treizeci) de zile de la data primirii solicitãrii.
2. Dacã în urma acestor consultãri o parte contractantã constata ca cealaltã parte contractantã nu adopta şi nu asigura în mod efectiv aplicarea normelor de siguranta în unul dintre aceste domenii, care sa fie cel puţin echivalente normelor minimale în vigoare conform convenţiei, prima parte contractantã va notifica celeilalte pãrţi contractante acele constatãri, precum şi mãsurile considerate necesare în vederea îndeplinirii acestor norme minimale şi acea cealaltã parte contractantã va adopta mãsurile corespunzãtoare de remediere. Dacã cealaltã parte contractantã nu va adopta mãsurile corespunzãtoare într-un termen de 15 (cincisprezece) zile sau în decursul oricãrei perioade care ar putea fi stabilitã, se considera indreptatita aplicarea prevederilor art. 4 din prezentul acord ("Revocarea sau suspendarea autorizaţiei de operare").
3. În pofida obligaţiilor menţionate la art. 33 din Convenţie, s-a convenit ca orice aeronava exploatatã de compania sau companiile aeriene ale unei pãrţi contractante pe rutele spre sau dinspre teritoriul statului celeilalte pãrţi contractante poate, când se afla pe teritoriul statului acelei celeilalte pãrţi contractante, sa fie supusã unui control din partea unor reprezentanţi autorizaţi ai celeilalte pãrţi contractante, atât la bordul, cat şi în exteriorul aeronavei, pentru a se verifica atât valabilitatea documentelor referitoare la aeronava şi la echipajul acesteia, cat şi starea vizibila a aeronavei şi a echipamentului sau (denumita în acest articol inspecţie pe platforma) cu condiţia sa nu se producã astfel o întârziere excesiva.
4. Dacã o inspecţie sau o serie de inspecţii pe platforma determina:
a) motive serioase de a aprecia ca o aeronava sau exploatarea unei aeronave nu respecta normele minimale în vigoare conform Convenţiei; sau
b) motive serioase de a aprecia ca normele de siguranta stabilite în momentul respectiv în temeiul Convenţiei nu sunt adoptate şi nu se aplica în mod efectiv, partea contractantã care efectueazã inspecţia va fi libera sa concluzioneze, în sensul art. 33 din Convenţie, ca cerinţele în baza cãrora brevetele sau autorizaţiile eliberate ori validate pentru aeronava respectiva sau pentru echipajul acelei aeronave ori ca cerinţele prevãzute pentru exploatarea aeronavei respective nu sunt echivalente sau superioare normelor minimale în vigoare conform Convenţiei.
5. Dacã accesul în scopul unei inspecţii pe platforma a aeronavei exploatate de o companie sau companii aeriene ale unei pãrţi contractante, în conformitate cu prevederile paragrafului 3 de mai sus, este refuzat de cãtre un reprezentant al acelei sau al acelor companii aeriene, cealaltã parte contractantã va fi libera sa considere ca motivele la care se face referire în paragraful 4 de mai sus sunt întemeiate şi sa traga concluziile menţionate în acesta.
6. Fiecare parte contractantã îşi rezerva dreptul sa suspende sau sa modifice neîntârziat autorizaţia de exploatare a uneia sau a unor companii aeriene ale celeilalte pãrţi contractante, atunci când prima parte contractantã trage concluzia ca, în urma unei inspecţii pe platforma, a unei serii de inspecţii pe platforma, a faptului ca i s-a refuzat accesul în scopul unei inspecţii pe platforma, unor consultãri sau în alt mod, sunt necesare mãsuri imediate pentru siguranta exploatãrii unei companii.
7. Orice mãsura întreprinsã de o parte contractantã în conformitate cu prevederile paragrafelor 2 sau 6 de mai sus va fi sistata dacã temeiul pentru luarea mãsurii respective nu mai exista.
ART. 17
Amendamente
1. Prezentul acord va putea fi modificat cu acordul pãrţilor contractante. Orice modificare convenitã va intra în vigoare atunci când pãrţile contractante îşi vor fi notificat reciproc, pe canale diplomatice, îndeplinirea procedurilor cerute de legislatiile lor privind intrarea în vigoare a acordurilor internaţionale.
2. Anexa poate fi modificatã prin negocieri directe între autoritãţile aeronautice ale pãrţilor contractante şi va fi confirmatã printr-un schimb de scrisori pe canale diplomatice.
3. Negocierile privind modificarea prezentului acord sau a anexei la acesta vor începe în termen de 60 (şaizeci) de zile de la data primirii cererii, în afarã de cazul în care pãrţile contractante convin asupra prelungirii acestei perioade.
ART. 18
Denunţarea
Prezentul acord este încheiat pentru o perioada nelimitatã.
Oricare dintre pãrţile contractante poate notifica în scris, oricând, pe canale diplomatice, celeilalte pãrţi contractante intenţia sa de a denunta prezentul acord. Notificarea va fi comunicatã simultan Organizaţiei Aviaţiei Civile Internaţionale. În aceasta situaţie prezentul acord îşi va inceta valabilitatea la 12 (douasprezece) luni de la data primirii notificãrii de cãtre cealaltã parte contractantã, în afarã de cazul în care notificarea de denunţare este retrasã prin înţelegere înainte de expirarea acestei perioade. În absenta confirmãrii de primire de cãtre cealaltã parte contractantã, notificarea va fi consideratã ca fiind primitã la 14 (paisprezece) zile de la primirea acesteia de cãtre Organizaţia Aviaţiei Civile Internaţionale.
ART. 19
Înregistrarea
Prezentul acord şi orice amendamente la acesta, în conformitate cu prevederile art. 17, vor fi înregistrate la Organizaţia Aviaţiei Civile Internaţionale.
ART. 20
Intrarea în vigoare
1. Prezentul acord va intra în vigoare la ultima data la care fiecare parte contractantã a notificat celeilalte pãrţi, pe canale diplomatice, ca procedurile cerute de legislaţia sa nationala privind intrarea în vigoare a acestui acord au fost îndeplinite.
2. Prezentul acord va înlocui Acordul dintre Guvernul Republicii Socialiste România şi Guvernul Republicii Populare Polone privind transporturile aeriene civile, semnat la Bucureşti la 29 ianuarie 1977.
Drept care, subsemnaţii plenipotentiari, fiind autorizaţi în mod corespunzãtor pentru aceasta de cãtre guvernele lor respective, au semnat prezentul acord.
Semnat la Varsovia la 19 mai 1999, în câte doua exemplare, în limbile romana, polona şi engleza, toate textele originale fiind în mod egal autentice.
În caz de divergenţe de interpretare, textul în limba engleza va prevala.


Pentru Guvernul României,
Aleodor Francu,
secretar de stat
la Ministerul Transporturilor

Pentru Guvernul Republicii Polonia,
Tadeusza Syryjczyka,
ministrul transporturilor
şi gospodãririi maritime


ANEXA 1

SECŢIUNEA A
I. Rute pe care vor fi exploatate servicii aeriene internaţionale regulate, în ambele sensuri, de cãtre compania aerianã desemnatã a României:

Puncte în România: orice puncte
Puncte intermediare: vor fi convenite ulterior
Puncte în Republica Polonia: Varsovia
Puncte mai departe: vor fi convenite ulterior

II. Rute pe care vor fi exploatate servicii aeriene internaţionale regulate, în ambele sensuri, de cãtre compania aerianã desemnatã a Republicii Polonia:

Puncte în Republica Polonia: orice puncte
Puncte intermediare: vor fi convenite ulterior
Puncte în România: Bucureşti
Puncte mai departe: vor fi convenite ulterior

SECŢIUNEA B
1. Compania aerianã desemnatã de fiecare parte contractantã va putea omite sa deserveasca, cu ocazia unora sau a tuturor zborurilor, oricare dintre punctele intermediare şi/sau mai departe menţionate mai sus, cu condiţia ca serviciul convenit pe ruta specificatã sa înceapã pe teritoriul statului partii contractante care a desemnat compania aerianã.
2. Drepturile comeciale spre/dinspre punctele intermediare şi punctele mai departe vor fi stabilite printr-o înţelegere între companiile aeriene desemnate şi vor fi aprobate de autoritãţile aeronautice ale pãrţilor contractante.
3. Zborurile suplimentare vor fi efectuate pe baza unei solicitãri prealabile a fiecãrei companii aeriene desemnate.



──────────
Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016

Comentarii


Maximum 3000 caractere.
Da, doresc sa primesc informatii despre produsele, serviciile etc. oferite de Rentrop & Straton.

Cod de securitate


Fii primul care comenteaza.
MonitorulJuridic.ro este un proiect:
Rentrop & Straton
Banner5

Atentie, Juristi!

5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR

Legea GDPR a modificat Contractele, Cererile sau Notificarile obligatorii

Va oferim Modele de Documente conform GDPR + Clauze speciale

Descarcati GRATUIT Raportul Special "5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR"


Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016