Comunica experienta
MonitorulJuridic.ro
Email RSS Trimite prin Yahoo Messenger pagina:   ACORD din 19 iunie 1980  intre guvernul Republicii Socialiste Romania si guvernul Republicii Senegal privind promovarea si garantarea reciproca a investitiilor de capital    Twitter Facebook
Cautare document
Copierea de continut din prezentul site este supusa regulilor precizate in Termeni si conditii! Click aici.
Prin utilizarea siteului sunteti de acord, in mod implicit cu Termenii si conditiile! Orice abatere de la acestea constituie incalcarea dreptului nostru de autor si va angajeaza raspunderea!
X

ACORD din 19 iunie 1980 intre guvernul Republicii Socialiste Romania si guvernul Republicii Senegal privind promovarea si garantarea reciproca a investitiilor de capital

EMITENT: CONSILIUL DE STAT
PUBLICAT: BULETINUL OFICIAL nr. 84 din 17 octombrie 1980

Guvernul Republicii Socialiste România şi guvernul Republicii Senegal, denumite mai jos pãrţi contractante,
în dorinta de a dezvolta relaţiile de cooperare economicã existente între cele doua state,
preocupate de a crea condiţii favorabile pentru investiţiile de capital efectuate de investitori ai Republicii Socialiste România pe teritoriul Republicii Senegal şi de investitori ai Republicii Senegal pe teritoriul Republicii Socialiste România,
recunoscind ca garantarea investiţiilor de capital, conform acestui acord, este de natura sa stimuleze initiativa în acest domeniu,

au convenit cele ce urmeazã:

ART. 1
Promovarea şi garantarea investiţiilor
1. Fiecare parte contractantã va promova pe teritoriul sau investiţiile de capital ale investitorilor celei pãrţi contractante.
2. Investiţiile de capital, directe şi indirecte, admise în conformitate cu dispoziţiile legale ale partii contractante pe teritoriul cãreia sînt efectuate investiţiile, se bucura de protecţia şi de garanţiile prevãzute în acest acord.
ART. 2
Definiţii
În înţelesul acestui acord:
1. Investiţie de capital desemneazã orice cota de participare directa sau indirecta la realizarea unui obiectiv economic, inclusiv orice parte a capitalului la care are dreptul un investitor, precum şi orice spor de valoare şi în special, dar nu exclusiv:
a) drepturile de proprietate mobila sau imobilã, definite în conformitate cu legea partii contractante pe teritoriul cãreia este situata numita proprietate;
b) pãrţile sau orice alte interese în proprietatea unei societãţi;
c) drepturile de creanta sau alte drepturi referitoare la prestãri avînd o valoare financiarã;
d) drepturile de proprietate industriala, drepturile de autor, tehnologie, mãrcile comerciale, goodwill şi know-how;
e) concesiunile acordate de lege sau în virtutea unui contract, în special concesiunile relative la prospectarea, extractia şi exploatarea de bogatii naturale, cu excepţia resurselor biologice ale marii care ar putea face obiectul unui aranjament separat între cele doua pãrţi.
2. Prin beneficii se înţeleg sumele care revin dintr-o investiţie sub forma de dividende, cote de cistig şi alte venituri. Beneficiile nedistribuite vor fi considerate ca o sporire a patrimoniului şi, ca parte a investiţiei, se bucura de aceeaşi protecţie ca şi aceasta.
3. Prin investitori se înţelege:
a) Pentru Republica Socialistã România, unitãţi economice romane avînd personalitate juridicã şi care, conform legii, au atribuţii de comerţ exterior şi de cooperare economicã cu strainatatea.
b) Pentru Republica Senegal, investitori sînt persoanele juridice cît şi cele fizice care, conform dispoziţiilor legislative şi reglementãrilor, realizeazã operaţiuni în domeniile economic, social şi cultural.
4. Pentru aplicarea prezentului acord:
a) termenul participatii directe desemneazã participatiile deţinute de un investitor al unei pãrţi contractante într-o societate sau o activitate economicã situata pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante;
b) termenul participatii indirecte desemneazã participatiile deţinute de o societate avîndu-şi sediul social pe teritoriul unei pãrţi contractante într-o alta societate sau activitate economicã situata tot pe acest teritoriu, cînd aceasta prima societate este constituitã cu participaţia la capital a unui investitor al celeilalte pãrţi contractante.
ART. 3
Tratamentul naţiunii celei mai favorizate
1. Fiecare parte contractantã nu va supune, pe teritoriul sau, investiţiile de capital sau investitorii celeilalte pãrţi contractante la un tratament mai puţin favorabil decît cel acordat investiţiilor de capital şi investitorilor din terţe tari.
2. Dacã din legislaţia uneia din pãrţile contractante sau din obligaţii internaţionale existente sau care vor fi asumate în viitor de pãrţile contractante, în afarã prezentului acord, rezulta o reglementare care acorda investiţiilor de capital şi investitorilor celeilalte pãrţi contractante un tratament mai favorabil decît cel prevãzut în acest acord, aceasta reglementare va fi aplicatã.
Totuşi, mãsurile prevãzute în paragrafele 1 şi 2 ale prezentului articol nu vizeazã avantajele care decurg dintr-o apartenenţa, prezenta sau viitoare, a fiecãreia din pãrţile contractante, la o uniune vamalã, o zona de liber schimb, o comunitate economicã.
3. Fiecare parte contractantã se angajeazã sa respecte orice alta obligaţie asumatã referitor la investiţiile de capital efectuate pe teritoriul sau de investitori ai celeilalte pãrţi contractante.
ART. 4
Exproprierea şi despãgubirea
1. Investiţiile de capital efectuate de investitori ai uneia din pãrţile contractante pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante nu pot fi expropriate sau supuse altor mãsuri avînd un efect similar, decît dacã sînt îndeplinite urmãtoarele condiţii:
a) mãsurile sînt adoptate în interesul public şi printr-o procedura legalã;
b) ele nu sînt discriminatorii;
c) este prevãzutã o procedura adecvatã pentru a se stabili suma şi modul de plata a despãgubirii. Aceasta despãgubire va trebui sa corespundã valorii investiţiei la data exproprierii, sa fie efectiv realizabila, liber transferabila şi vãrsatã fãrã intirziere nejustificatã.
La cererea partii interesate, cuantumul despãgubirii va putea fi reevaluat de un tribunal competent din ţara unde a fost realizatã investiţia. Totuşi aceasta condiţie, relativã la epuizarea cãilor de recurs oferite de legislaţia partii contractante pe teritoriul cãreia a fost realizatã investiţia, nu va mai putea fi opusã de cãtre aceasta parte investitorului celeilalte pãrţi, dupã un termen de şase luni care începe sa curgã de la data primului act de procedura contencioasã în vederea reglementãrii acestui diferend de cãtre tribunale.
2. Dacã rãmîne un diferend între un investitor şi partea contractantã pe teritoriul cãreia a fost efectuatã investiţia, privind cuantumul despãgubirii, dupã hotãrîrea finala a tribunalului naţional, oricare dintre aceştia este îndreptãţit sa supunã diferendul, în termen de doua luni care începe sa curgã de la epuizarea recursurilor interne, potrivit procedurii prevãzute de Convenţia deschisã pentru semnare la Washington la 18 martie 1965, Centrului Internaţional pentru Reglementarea Diferendelor Relative la Investiţii, pentru conciliere sau arbitraj.
3. Investitorii unei pãrţi contractante ale cãror investiţii de capital au suferit prejudicii materiale ca urmare a unui rãzboi sau altui conflict armat sau unei stãri de urgenta nationala, pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante, beneficiazã din partea acestei ultime pãrţi contractante, în ceea ce priveşte despãgubirile, de un tratament nu mai puţin favorabil decît cel pe care îl acorda investitorilor oricãrui stat terţ. Sumele privind aceste despãgubiri vor fi liber transferabile.
ART. 5
Repatrierea capitalului şi beneficiilor
1. Fiecare parte contractantã garanteazã, în legatura cu investiţiile de capital, investitorilor celeilalte pãrţi contractante transferul:
a) capitalului investit sau produsului lichidãrii sau înstrãinãrii totale sau parţiale a investiţiei;
b) beneficiilor realizate şi altor venituri provenind din investiţia de capital;
c) vãrsãmintelor efectuate pentru rambursarea creditelor pentru investiţii şi a dobinzilor aferente;
d) cistigurilor cetãţenilor autorizaţi sa lucreze în cadrul unei investiţii realizate pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante.
2. Fiecare parte contractantã va acorda, dupã îndeplinirea obligaţiilor legale revenind investitorilor, autorizaţiile necesare pentru a asigura executarea fãrã intirziere a transferurilor menţionate în paragraful 1 al acestui articol.
ART. 6
Subrogarea
Dacã una din pãrţile contractante, în virtutea unei garanţii date pentru o investiţie realizatã pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante, efectueazã plati propriilor sãi investitori, ea este prin aceasta subrogatã în drepturile, obligaţiile şi acţiunile numitilor investitori. Subrogarea în drepturile şi obligaţiile investitorului asigurat se extinde de asemenea la dreptul de transfer menţionat la art. 4 şi 5 de mai sus. Partea contractantã care a efectuat plata nu va putea obţine drepturi sau asuma obligaţii mai mari decît cele ale investitorului asigurat.
ART. 7
Transferurile de valuta
1. Transferurile de valuta vizate în art. 4, 5 şi 6 vor fi efectuate fãrã intirziere în valuta convertibilã în care a fost realizatã investiţia sau într-o alta valuta convertibilã, dacã s-a convenit astfel, la cursul de schimb aplicabil la data transferului.
2. În sensul paragrafului 1, prin expresia fãrã intirziere se înţelege ca transferurile vor fi efectuate într-un termen care este necesar în mod normal pentru a se întocmi formalitãţile transferului. Termenul curge începînd din ziua cînd cererea şi documentele necesare au fost înaintate, pe calea adecvatã, autoritãţilor competente.
ART. 8
Diferendele între pãrţile contractante
1. Diferendele între pãrţile contractante relative la interpretarea şi aplicarea prezentului acord sînt soluţionate, pe cît posibil, prin tratative între cele doua pãrţi. Dacã un astfel de diferend nu poate fi reglementat într-un termen de şase luni dupã data începerii tratativelor, el va fi supus - la cererea uneia din pãrţile contractante - unui tribunal arbitral.
2. Tribunalul arbitral va fi constituit în modul urmãtor: fiecare parte contractantã va desemna un arbitru; cei doi arbitri propun, de comun acord, celor doua pãrţi, un preşedinte care trebuie sa fie cetãţean al unui stat terţ, desemnat de cele doua pãrţi contractante. Arbitrii vor fi numiţi într-un termen de trei luni, iar preşedintele într-un termen de cinci luni, dupã ce una din pãrţile contractante a fãcut cunoscut celeilalte ca doreşte sa supunã diferendul unui tribunal arbitral. Dacã arbitrii nu sînt numiţi în termenul convenit, partea contractantã care nu şi-a numit arbitrul accepta ca acesta sa fie numit de cãtre secretarul general al Naţiunilor Unite. Dacã cele doua pãrţi nu se pot pune de acord asupra numirii preşedintelui, ele accepta de asemenea ca acesta sa fie numit de secretarul general al Naţiunilor Unite.
3. Tribunalul arbitral îşi adopta hotãrîrile pe baza dispoziţiilor prezentului acord şi ale altor acorduri similare încheiate de pãrţile contractante, precum şi pe baza principiilor şi normelor dreptului internaţional public. Tribunalul arbitral îşi adopta hotãrîrile prin majoritate de voturi şi hotãrîrea sa este definitiva şi obligatorie. Singure cele doua pãrţi contractante pot supune acţiuni tribunalului arbitral şi participa la dezbateri.
4. Fiecare parte contractantã suporta cheltuielile arbitrului pe care l-a desemnat şi acelea aferente participãrii reprezentanţilor sãi la dezbaterile tribunalului. Cheltuielile privind preşedintele şi celelalte cheltuieli vor fi suportate în pãrţi egale de pãrţile contractante.
5. Tribunalul arbitral îşi va fixa propria procedura.
ART. 9
Intrarea în vigoare, valabilitatea şi expirarea
1. Prezentul acord va fi supus ratificãrii conform procedurii constituţionale a fiecãrei tari.
2. Acordul intra în vigoare la o luna dupã schimbul instrumentelor de ratificare. Acordul rãmîne în vigoare timp de 10 ani, prelungindu-se pe noi perioade de 10 ani, afarã de cazul denunţãrii în scris de una dintre pãrţile contractante cu un an înaintea expirãrii. Dupã expirarea perioadei iniţiale de 10 ani, acordul poate fi oricind denunţat, dar continua sa ramina în vigoare încã un an dupã ce a fost denunţat.
3. Pentru investiţiile de capital efectuate pînã la data expirãrii valabilitãţii acordului, dispoziţiile acestuia din urma vor rãmîne aplicabile timp de 10 ani de la data expirãrii sale.
Semnat la Bucureşti la 19 iunie 1980, în doua exemplare originale, în limba romana şi în limba franceza, cele doua texte fiind deopotrivã autentice.

Pentru
guvernul Republicii Socialiste România,
Gheorghe Cioara

Pentru
guvernul Republicii Senegal,
Louis Alexandrenne

----
Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016

Comentarii


Maximum 3000 caractere.
Da, doresc sa primesc informatii despre produsele, serviciile etc. oferite de Rentrop & Straton.

Cod de securitate


Fii primul care comenteaza.
MonitorulJuridic.ro este un proiect:
Rentrop & Straton
Banner5

Atentie, Juristi!

5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR

Legea GDPR a modificat Contractele, Cererile sau Notificarile obligatorii

Va oferim Modele de Documente conform GDPR + Clauze speciale

Descarcati GRATUIT Raportul Special "5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR"


Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016