Comunica experienta
MonitorulJuridic.ro
Email RSS Trimite prin Yahoo Messenger pagina:   ACORD din 19 februarie 1973  intre guvernul Republicii Socialiste Romania si guvernul Republicii Cuba cu privire la colaborarea in domeniul sanatatii publice si stiintelor medicale    Twitter Facebook
Cautare document
Copierea de continut din prezentul site este supusa regulilor precizate in Termeni si conditii! Click aici.
Prin utilizarea siteului sunteti de acord, in mod implicit cu Termenii si conditiile! Orice abatere de la acestea constituie incalcarea dreptului nostru de autor si va angajeaza raspunderea!
X

ACORD din 19 februarie 1973 intre guvernul Republicii Socialiste Romania si guvernul Republicii Cuba cu privire la colaborarea in domeniul sanatatii publice si stiintelor medicale

EMITENT: CONSILIUL DE MINISTRI
PUBLICAT: BULETINUL OFICIAL nr. 17 din 12 februarie 1974
Guvernul Republicii Socialiste România şi guvernul Republicii Cuba, în dorinta de a facilita dezvoltarea colaborãrii reciproce în domeniul sãnãtãţii publice, de a largi şi adinci relaţiile prieteneşti între cele doua tari pe baza respectãrii suveranitãţii şi independentei naţionale, egalitãţii în drepturi, neamestecului în treburile interne şi avantajului reciproc, au hotãrît sa încheie prezentul acord şi, în acest scop, au numit împuterniciţii lor:
guvernul Republicii Socialiste România, pe dr. VIRGINIA RUSS;
guvernul Republicii Cuba, pe dr. JOSE OTERO MOLINA,
care, dupã schimbul deplinelor puteri, gãsite în buna şi cuvenitã forma,

au cãzut de acord asupra urmãtoarelor:

CAP. 1
Pãrţile contractante vor incuraja colaborarea în domeniul sãnãtãţii publice şi stiintelor medicale, prin:

ART. 1
Stabilirea de relaţii directe între organele centrale de sãnãtate publica din cele doua tari.
ART. 2
Stabilirea de relaţii directe între instituţiile de cercetare în domeniul sãnãtãţii publice şi stiintelor medicale.
ART. 3
Trimiterea, pe baza de reciprocitate, de specialişti pe perioade de scurta durata pentru schimb de experienta şi documentare în domeniile care prezintã interes pentru fiecare parte.
ART. 4
Trimiterea de oameni de ştiinţa şi personal medical de cercetare pentru efectuarea de cercetãri comune în domeniul stiintelor medicale.
ART. 5
Trimiterea de specialişti în vederea angajãrii pentru acordarea de asistenta tehnica.
ART. 6
Trimiterea de cadre medicale şi cadre auxiliare pe baza de reciprocitate, pentru studii de perfecţionare postdiploma.
ART. 7
Sprijinirea participãrii la manifestãri ştiinţifice naţionale cu participare internationala, organizate în cele doua tari.

CAP. 2
Schimbul de informaţii şi documentaţii

ART. 8
Pãrţile contractante vor realiza, pe baza de cerere, schimburi de acte normative, reglementãri elaborate şi publicate în domeniul organizãrii sãnãtãţii publice, stiintelor medicale şi învãţãmîntului medical.
Acest schimb se va efectua conform reglementãrilor în vigoare în fiecare ţara.
ART. 9
Pãrţile contractante se vor informa, la cerere, asupra reglementãrilor şi mãsurilor din domeniul igienei, epidemiologiei şi combaterii bolilor contagioase.
ART. 10
Pãrţile contractante se vor informa, la cerere, asupra experienţei în domeniul introducerii, controlului şi utilizãrii medicamentelor.
ART. 11
Pãrţile contractante se vor informa reciproc asupra metodelor de educaţie sanitarã şi îşi vor trimite documentaţia din acest domeniu; de asemenea, la cerere, vor face schimb de materiale audiovizuale.
ART. 12
Pãrţile contractante îşi vor trimite anual lista manifestãrilor medicale cu participarea internationala care vor avea loc pe teritoriul fiecãrei tari.
ART. 13
Pãrţile contractante vor efectua schimbul, pe baza de reciprocitate, de reviste medicale, ştiinţifice în cîte doua exemplare din fiecare.

CAP. 3
Acordarea de asistenta medicalã

ART. 14
Pãrţile contractante vor accepta, în baza unor înţelegeri prealabile între organele centrale de sãnãtate publica, bolnavi ai celeilalte pãrţi pentru diagnostic şi tratament, în cazul în care acestea nu sînt posibile în ţara de origine a acestora.
ART. 15
Ambele pãrţi vor acorda, pe baza de reciprocitate, asistenta medicalã în caz de urgente medico-chirurgicale şi boli transmisibile cetãţenilor pãrţilor contractante care se deplaseaza în cealaltã ţara în cadrul prevederilor prezentului acord.

CAP. 4
Dispoziţii financiare

ART. 16
Pentru delegaţii care se deplaseaza în cealaltã ţara în cadrul prezentului acord - art. 3, art. 4 şi art. 6 - partea trimitatoare va suporta cheltuielile de transport pînã la capitala celeilalte pãrţi şi retur. Partea primitoare va asigura cheltuielile de cazare, transport în interiorul tarii pentru cãlãtoriile legate de programul tehnic şi va acorda o diurna care va fi stabilitã în planurile de colaborare ce vor fi perfectate pe baza prezentului acord.
ART. 17
Pentru specialiştii care vor fi angajaţi în vederea acordãrii de asistenta tehnica (art. 5), cheltuielile de transport vor reveni partii primitoare. Pentru cheltuielile de întreţinere partea primitoare va acorda un salariu care va fi fixat conform unei înţelegeri separate între pãrţile contractante.
ART. 18
Participarea la manifestãrile ştiinţifice medicale se va face în condiţiile financiare care vor fi stipulate în planurile ce vor fi încheiate între ministerele sãnãtãţii.
ART. 19
Condiţiile financiare şi modul de realizare a schimbului de bolnavi trimişi pentru diagnostic şi tratament medical în cealaltã ţara vor fi reglementate prin planul de colaborare care urmeazã a fi perfectat între cele doua ministere.
ART. 20
Schimbul de documentaţie cu caracter normativ sau ştiinţific se va face, pe baza de reciprocitate, gratuit.
În cazul în care, la cererea uneia dintre pãrţile contractante, se furnizeazã unele materiale deosebite publicate, materiale didactice sau de documentare ştiinţificã şi tehnica, filme, care ar necesita o prelucrare specialã sau traducerea în limbi strãine, cheltuielile vor fi suportate de partea solicitanta.

CAP. 5
Dispoziţii generale

ART. 21
Mãsurile de aducere la îndeplinire a acestui acord între pãrţile contractante se încredinţeazã:
- în Republica Socialistã România, Ministerului Sãnãtãţii;
- în Republica Cuba, Ministerului Sãnãtãţii Publice.
Organele menţionate au drepturi depline pentru comunicarea directa reciprocã. Corespondenta se va face într-o limba de circulaţie internationala.
În cazul schimbãrii organelor sau al schimbãrii competentei, pãrţile contractante se vor înştiinţa pe cale diplomaticã.
ART. 22
Pentru aplicarea prezentului acord, ministerele sãnãtãţii din cele doua tari vor elabora şi încheia planuri care vor fi valabile pentru o perioada de cîte 2 ani. Intilnirile pentru elaborarea planurilor vor avea loc alternativ în fiecare dintre cele doua tari partenere.
Cheltuielile de şedere pe durata tratativelor revin partii primitoare.
ART. 23
Persoanele care se vor deplasa în baza prezentului acord pentru specializare, perfecţionare sau schimb de experienta sînt obligate sa se supunã condiţiilor prevãzute prin planul comun de colaborare şi prevederilor legislaţiei tarii gazda.

CAP. 6
Dispoziţii finale

ART. 24
Fiecare parte contractantã se obliga ca, la cererea celeilalte pãrţi, sa respecte caracterul secret al unor informaţii primite sau al unei anumite documentaţii de specialitate asupra cãreia se atrage atenţia ca sînt de natura secreta sau strict secreta şi sa le utilizeze numai în scopul orientarii oficiale pe tarimul activitãţii medico-sanitare.
ART. 25
În cazul în care vor surveni neintelegeri în executarea prezentului acord, problemele în litigiu se vor rezolva pe cale diplomaticã.
ART. 26
Prezentul acord se va supune aprobãrii guvernelor celor doua pãrţi care-şi vor notifica reciproc aprobarea şi va intra în vigoare la data primirii ultimei notificãri.
Acordul va rãmîne în vigoare pînã cînd una dintre pãrţile contractante va comunica celeilalte, în scris, dorinta de a inceta aplicarea sa. În acest caz, acordul va continua sa ramina în vigoare timp de 6 luni de la data notificãrii.
ART. 27
Prezentul acord a fost întocmit la Havana la data de 19 februarie 1973, în doua exemplare, fiecare în limbile romana şi spaniola, ambele texte avînd aceeaşi valabilitate.

Pentru guvernul
Republicii Socialiste România,
Dr. Virginia Russ,
adjunct al ministrului sãnãtãţii

Pentru guvernul
Republicii Cuba,
dr. Jose Otero Molina,
prim-adjunct al ministrului sãnãtãţii publice

-------
Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016

Comentarii


Maximum 3000 caractere.
Da, doresc sa primesc informatii despre produsele, serviciile etc. oferite de Rentrop & Straton.

Cod de securitate


Fii primul care comenteaza.
MonitorulJuridic.ro este un proiect:
Rentrop & Straton
Banner5

Atentie, Juristi!

5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR

Legea GDPR a modificat Contractele, Cererile sau Notificarile obligatorii

Va oferim Modele de Documente conform GDPR + Clauze speciale

Descarcati GRATUIT Raportul Special "5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR"


Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016