Comunica experienta
MonitorulJuridic.ro
Email RSS Trimite prin Yahoo Messenger pagina:   ACORD din 15 octombrie 2002  intre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Arabe Egipt privind transportul maritim    Twitter Facebook
Cautare document
Copierea de continut din prezentul site este supusa regulilor precizate in Termeni si conditii! Click aici.
Prin utilizarea siteului sunteti de acord, in mod implicit cu Termenii si conditiile! Orice abatere de la acestea constituie incalcarea dreptului nostru de autor si va angajeaza raspunderea!
X

ACORD din 15 octombrie 2002 intre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Arabe Egipt privind transportul maritim

EMITENT: PARLAMENTUL
PUBLICAT: MONITORUL OFICIAL nr. 433 din 19 iunie 2003
Guvernul României şi Guvernul Republicii Arabe Egipt, denumite în continuare pãrţi contractante,
dorind sa asigure o dezvoltare armonioasã a transportului comercial maritim între statele lor,
respectând principiul libertãţii navigaţiei comerciale internaţionale între statele lor,
considerând ca ambele pãrţi contractante îşi vor acorda reciproc toatã asistenta posibila pentru stabilirea unor relaţii bilaterale şi multilaterale între organizaţiile lor şi unitãţile responsabile de activitãţile de transport maritim,

au convenit urmãtoarele:

ART. 1
Scopul prezentului acord este:
- sa organizeze şi sa dezvolte relaţiile bilaterale dintre cele doua state în domeniul transportului maritim;
- sa asigure cea mai buna coordonare a activitãţilor de transport maritim;
- sa evite orice acţiune care ar putea dãuna dezvoltãrii normale a activitãţilor de transport maritim;
- sa promoveze dezvoltarea relaţiilor economice şi comerciale dintre cele doua state.
ART. 2
În sensul prezentului acord, termenii de mai jos au urmãtoarea definitie:
1. teritoriul statului unei pãrţi contractante şi apele naţionale navigabile ale statului unei pãrţi contractante înseamnã teritoriul şi apele naţionale navigabile aflate sub suveranitatea României sau, respectiv, a Republicii Arabe Egipt;
2. autoritate competenta înseamnã:
- pentru Guvernul României - Ministerul lucrãrilor Publice, Transporturilor şi Locuinţei;
- pentru Guvernul Republicii Arabe Egipt - Sectorul de Transport Maritim din cadrul Ministerului Transporturilor.
În cazul în care oricare dintre autoritãţile competente menţionate în acest paragraf se schimba, numele noii autoritãţi va fi notificat celeilalte pãrţi contractante pe cai diplomatice;
3. nave ale statului unei pãrţi contractante înseamnã navele maritime comerciale înregistrate în registrul sau naval şi îndreptãţite sa arboreze pavilionul acelui stat, în conformitate cu legislaţia sa nationala în vigoare.
Prevederile acestui acord nu vor fi aplicate:
a) navelor militare şi navelor pentru transportul forţelor armate;
b) navelor utilizate exclusiv în scopuri militare;
c) navelor utilizate pentru servicii guvernamentale;
d) navelor de cercetare;
e) navelor nucleare;
f) navelor de pescuit;
g) ambarcatiunilor de agrement cu sau fãrã propulsie mecanicã;
h) navelor utilizate pentru servicii publice;
i) navelor utilizate în scopuri necomerciale;
4. companie de transport maritim înseamnã o persoana juridicã înregistratã în conformitate cu legislaţia în vigoare pe teritoriul statului uneia dintre pãrţile contractante şi care deţine sau opereazã nave;
5. membru al echipajului înseamnã orice persoana angajata efectiv pentru a îndeplini sarcini la bord, pe perioada unui voiaj, în funcţionarea sau serviciul pe o nava, şi care este inclusã în lista cuprinzând echipajul;
6. pasageri înseamnã acele persoane transportate cu o nava a statului oricãrei pãrţi contractante, care nu sunt angajate în nici un fel la bord şi ale cãror nume sunt incluse în lista cuprinzând pasagerii acestei nave;
7. porturi ale statului unei pãrţi contractante înseamnã pãrţile din teritoriul statului uneia dintre pãrţile contractante, deschise traficului internaţional, pentru încãrcarea, descãrcarea sau transbordarea mãrfurilor şi/sau pasagerilor, precum şi locurile de acostare autorizate oficial, inclusiv radele portuare;
8. nava navlosita înseamnã orice nava înregistratã în statul uneia dintre pãrţile contractante sau într-un stat terţ şi operata de o companie de transport maritim a statului oricãreia dintre pãrţile contractante.
ART. 3
Prezentul acord va fi aplicat pe teritoriul României şi, respectiv, pe teritoriul Republicii Arabe Egipt.
Totuşi, prevederile acestui acord nu se vor aplica:
a) activitãţilor care, în conformitate cu legislaţia nationala a oricãrei pãrţi contractante, sunt rezervate propriilor companii şi organizaţii, cum ar fi: cabotajul, serviciile de remorcaj, pilotajul, serviciile portuare, asistenta maritima şi operaţiunile de pescuit, desfãşurate în apele naţionale navigabile ale statului oricãreia dintre pãrţile contractante;
b) navigaţiei pe Canalul de Suez şi apele interne;
c) reglementãrilor privind admiterea şi şederea strãinilor pe teritoriul statului oricãreia dintre pãrţile contractante, cu excepţia membrilor echipajului, în conformitate cu art. 8, 9 şi 10 din prezentul acord.
ART. 4
1. Pãrţile contractante îşi vor acorda reciproc orice ajutor posibil pentru dezvoltarea transportului comercial între statele lor şi se vor abţine de la luarea oricãrei mãsuri care ar afecta progresul normal al liberei navigatii internaţionale.
În acest scop pãrţile contractante convin urmãtoarele:
a) sa incurajeze navele statului fiecãrei pãrţi contractante şi navele navlosite sa participe la transportul de mãrfuri între porturile statelor lor şi sa coopereze pentru eliminarea oricãror obstacole care ar putea sa împiedice dezvoltarea acestui transport;
b) sa nu creeze obstacole pentru navele statului oricãreia dintre pãrţile contractante şi navele navlosite în transportul de mãrfuri între porturile statelor lor şi porturile unor state terţe.
2. Prevederile paragrafului 1 al acestui articol nu vor aduce atingere dreptului navelor care navigheaza sub pavilionul unor state terţe de a participa în traficul maritim între porturile statelor fiecãreia dintre pãrţile contractante şi porturile unor state terţe.
ART. 5
1. Statul fiecãreia dintre pãrţile contractante va acorda, în condiţii de reciprocitate, navelor statului celeilalte pãrţi contractante, acelaşi tratament care este acordat navelor proprii în ceea ce priveşte accesul în propriile porturi, folosirea porturilor pentru încãrcarea şi descãrcarea mãrfurilor şi imbarcarea şi debarcarea pasagerilor, folosind toate serviciile navigabile disponibile.
2. Prevederile paragrafului 1 al acestui articol nu obliga nici unul dintre statele pãrţilor contractante sa aplice un astfel de tratament în ceea ce priveşte exceptarea de la regulile pilotajului obligatoriu asigurat propriilor nave.
3. Toate tarifele şi cheltuielile portuare vor fi colectate în conformitate cu legislaţia aplicabilã în porturile statului fiecãreia dintre pãrţile contractante.
ART. 6
Certificatele de naţionalitate sau de înregistrare, certificatele de tonaj şi cele de siguranta, precum şi alte documente ale navei, emise sau recunoscute de autoritatea competenta a uneia dintre pãrţile contractante, vor fi recunoscute de autoritatea competenta a celeilalte pãrţi contractante.
ART. 7
1. Fiecare parte contractantã va recunoaşte documentele de identitate ale membrilor echipajului sau pasagerilor de la bordul navelor, emise în conformitate cu legislaţia nationala a celeilalte pãrţi contractante.
Documentele de identitate sunt carnetul de marinar sau pasaportul.
2. Pentru membrii echipajului navelor unor terţe state, care sunt angajaţi la bordul navelor statului oricãreia dintre pãrţile contractante, documentele de identitate sunt cele emise în conformitate cu legislaţia nationala a acelor state.
ART. 8
În conformitate cu prevederile Convenţiei 108 privind actele naţionale de identitate pentru personalul navigant (Geneva - Conferinţa generalã a Organizaţiei Internaţionale a Muncii), membrilor echipajului incluşi în lista cuprinzând echipajul a unei nave a statului unei pãrţi contractante, care deţin documentele de identitate prevãzute în art. 7 din prezentul acord, li se va permite sa debarce şi sa circule fãrã viza în porturile statului celeilalte pãrţi contractante, conform legilor şi reglementãrilor naţionale ale respectivei pãrţi contractante.
Membrii echipajului sau pasagerii navelor statului oricãreia dintre pãrţile contractante, care deţin documentele de identitate prevãzute în art. 7 din prezentul acord, pot intra sau cãlãtori pe teritoriul statului celeilalte pãrţi contractante, în cazul unor calamitati maritime sau al altor dezastre, cu scopul de a însoţi navele, pentru repatriere sau orice alt motiv acceptat de autoritatea competenta a acestei pãrţi contractante, cu respectarea legilor şi reglementãrilor naţionale ale respectivei pãrţi contractante.
În astfel de cazuri, dacã legislaţia nationala a respectivei pãrţi contractante prevede acordarea vizei, aceasta viza va fi eliberata în cel mai scurt timp posibil.
ART. 9
Fiecare parte contractantã va acorda ajutorul medical necesar membrilor echipajului navei statului celeilalte pãrţi contractante, în baza legislaţiei naţionale a respectivei pãrţi contractante.
Membrii echipajelor navelor statului unei pãrţi contractante, aflaţi sub tratament medical, vor avea permisiunea de a intra şi de a rãmâne pe teritoriul statului celeilalte pãrţi contractante pe perioada necesarã tratamentului medical, în conformitate cu legile şi reglementãrile naţionale ale respectivei pãrţi contractante.
ART. 10
Fãrã a afecta prevederile art. 7, 8 şi 9 din prezentul acord, legislaţia nationala a fiecãrei pãrţi contractante privind intrarea, stationarea şi plecarea spre/dinspre teritoriul statelor lor va prevala.
Fiecare parte contractantã îşi rezerva dreptul de a refuza intrarea pe teritoriul statului sau a persoanelor care deţin documentele de identitate menţionate în art. 7, 8 şi 9 din prezentul acord, dacã aceste persoane sunt considerate indezirabile.
ART. 11
1. Dacã o nava a statului unei pãrţi contractante esueaza sau suferã orice alt accident în apele naţionale navigabile ale statului celeilalte pãrţi contractante, acea nava şi incarcatura sa vor primi aceeaşi protecţie care este acordatã navelor statului celeilalte pãrţi contractante şi încãrcãturii acestora.
Cãpitanului, membrilor echipajului şi pasagerilor de la bordul navei statului unei pãrţi contractante, care a suferit o avarie, li se vor acorda în orice moment aceeaşi asistenta, ajutor şi protecţie care sunt acordate cetãţenilor acelui stat în ale cãrui ape naţionale navigabile s-a produs incidentul.
2. Când incarcatura de la bordul unei nave a statului unei pãrţi contractante, implicata într-un incident maritim, trebuie sa fie descarcata şi depozitata temporar pe teritoriul statului celeilalte pãrţi contractante, înainte ca aceasta sa se întoarcã în statul de expediţie, sau transportatã într-un stat terţ, aceasta cealaltã parte contractantã va facilita aceasta operaţiune, iar incarcatura va fi scutitã de toate taxele vamale cu condiţia ca aceasta sa nu fie destinatã consumului sau folosirii pe teritoriul statului acestei pãrţi contractante.
3. Totuşi, prevederile paragrafului 2 al acestui articol nu vor prevala fata de legile şi reglementãrile statului partii contractante în care marfa la care se face referire în paragraful 2 este depozitata temporar.
4. Prevederile acestui articol nu vor aduce atingere altor cereri apãrute în legatura cu salvarea şi asistenta acordate unei nave avariate, echipajului sau pasagerilor, încãrcãturii şi proprietãţilor sale.
ART. 12
1. Când un membru al echipajului unei nave a statului unei pãrţi contractante a comis o infracţiune la bordul acelei nave în apele naţionale navigabile ale statului celeilalte pãrţi contractante, organele judiciare ale statului acestei pãrţi contractante nu îl vor urmãri fãrã cererea comandantului navei sau a unui reprezentant diplomatic ori consular al statului respectivei pãrţi contractante, în afarã cazului în care:
a) consecinţele accestei infracţiuni se extind asupra statului lor; sau
b) infracţiunea este de natura sa tulbure pacea statului lor sau ordinea publica în apele naţionale navigabile ale acelui stat; sau
c) infracţiunea se referã la trafic ilicit de droguri sau substanţe psihotrope.
2. Prevederile paragrafului 1 al acestui articol nu afecteazã dreptul statului oricãrei pãrţi contractante de a lua orice mãsuri autorizate de legislaţia sa nationala în scopul arestãrii sau investigarii la bordul navelor strãine care trec prin apele naţionale navigabile, chiar dupã ce au pãrãsit apele maritime interioare.
ART. 13
Companiile de transport maritim ale oricãrei pãrţi contractante au dreptul de a folosi, în scopul efectuãrii de plati pe teritoriul statului celeilalte pãrţi contractante, veniturile şi alte câştiguri obţinute în valuta liber convertibilã pe teritoriul statului acelei pãrţi contractante şi care provin din operaţiuni de transport maritim. Dupã plata sumelor datorate local, dacã exista, profitul net va fi transferat în strãinãtate la cursul de schimb al pieţei valutare interbancare.
Profiturile obţinute de companiile de transport maritim sunt impozabile pe teritoriul statului în care se afla sediul conducerii efective a companiei de transport maritim.
În cazul în care exista un acord de evitare a dublei impuneri, prevederile acestui acord vor prevala.
ART. 14
1. Pãrţile contractante vor incuraja companiile de transport maritim sa stabileascã, în condiţii de eficienta economicã, linii maritime regulate între porturile celor doua state, care sa fie folosite de navele statelor pãrţilor contractante şi de navele navlosite, pe principiul egalitãţii şi al avantajului reciproc.
2. Pãrţile contractante vor stimula utilizarea tehnologiei moderne în transporturile maritime.
ART. 15
Pentru a asigura o dezvoltare eficienta a activitãţilor de transport maritim, companiile de transport maritim ale oricãrei pãrţi contractante pot infiinta agenţii şi efectua achiziţii pe teritoriul statului celeilalte pãrţi contractante, în conformitate cu legislaţia nationala a acestei celelalte pãrţi contractante.
ART. 16
1. Fiecare parte contractantã va lua toate mãsurile necesare pentru a asigura siguranta navelor, a membrilor echipajului, a încãrcãturii şi a altor persoane şi bunuri aflate la bordul navei statului celeilalte pãrţi contractante, în timpul în care navele se afla în apele naţionale navigabile sau în porturile statului sau.
Aceste mãsuri vor avea în special ca scop protecţia navelor impotriva oricãror acţiuni ilicite care pot pune în pericol siguranta navelor, a membrilor echipajului, a încãrcãturii şi a altor persoane şi bunuri aflate la bordul navelor, precum şi impotriva operaţiunilor sau serviciilor portuare privind acele nave.
2. Dacã oricare parte contractantã anticipa, în porturile sau în apele naţionale navigabile ale statului sau, orice acţiune ilicitã îndreptatã impotriva unei nave a statului celeilalte pãrţi contractante, va lua imediat toate mãsurile necesare pentru a preveni acea acţiune ilicitã, precum şi pentru a proteja nava, echipajul acesteia, incarcatura şi alte persoane şi bunuri aflate la bordul acestei nave.
3. În cazul unei acţiuni ilicite care are loc în portul sau în apele naţionale navigabile ale statului unei pãrţi contractante, acea parte contractantã va lua imediat mãsurile necesare, în conformitate cu legislaţia sa nationala, pentru a pune capãt acelei acţiuni.
4. Ambele pãrţi contractante vor informa imediat oficiul consular sau misiunea diplomaticã a statului celeilalte pãrţi contractante asupra mãsurilor întreprinse pentru a preveni sau a opri acţiunea ilicitã sus-menţionatã.
ART. 17
1. În scopul asigurãrii unei implementari efective a prezentului acord, se formeazã o comisie mixtã maritima compusa din experţi numiţi de autoritãţile competente.
2. Comisia mixtã maritima va aborda subiecte de interes reciproc în domeniul transportului maritim şi se va preocupa de orice problema persistenta care poate aparea în cursul aplicãrii prezentului acord.
3. Comisia mixtã maritima se va întruni la solicitarea oricãrei pãrţi componente.
ART. 18
Orice diferend privind interpretarea sau aplicarea prezentului acord va fi soluţionat în cadrul comisiei mixte maritime.
Dacã aceasta comisie nu poate ajunge la o concluzie, acest diferend va fi soluţionat pe cai diplomatice.
ART. 19
Prezentul acord va intra în vigoare la data ultimei notificãri prin care oricare dintre pãrţile contractante a informat cealaltã parte contractantã asupra îndeplinirii procedurilor prevãzute de legislaţia sa nationala referitoare la intrarea în vigoare a prezentului acord.
ART. 20
Prezentul acord poate fi amendat prin consimţãmântul reciproc al pãrţilor contractante.
Orice amendamente la prezentul acord vor intra în vigoare dupã îndeplinirea procedurilor stipulate în art. 19.
ART. 21
În privinta navigaţiei pe Dunarea maritima, prevederile prezentului acord se vor aplica ţinându-se cont de regimul legal al navigaţiei pe Dunare, reglementat de Convenţia privind regimul navigaţiei pe Dunare (Belgrad, 18 august 1948) şi de Convenţia privind cooperarea pentru protecţia şi utilizarea durabila a fluviului Dunarea (Sofia, 29 iunie 1994).
ART. 22
În alte domenii care nu sunt reglementate de prezentul acord se va aplica legislaţia nationala a fiecãreia dintre pãrţile contractante, precum şi convenţiile internaţionale.
ART. 23
Pãrţile contractante se vor strãdui sa ratifice acordurile şi convenţiile internaţionale privind siguranta navelor, condiţiile sociale ale navigatorilor, transportul mãrfurilor periculoase şi protecţia mediului maritim.
ART. 24
Prezentul acord se încheie pentru o perioada de doi ani şi se va prelungi, în mod tacit, pe noi perioade succesive de un an. În cazul în care una dintre pãrţile contractante intenţioneazã sa nu reînnoiascã valabilitatea prezentului acord, aceasta parte contractantã va notifica în scris intenţia sa celeilalte pãrţi contractante, cu cel puţin 6 (şase) luni înainte de data expirãrii valabilitãţii prezentului acord.
ART. 25
La data intrãrii în vigoare a prezentului acord, Acordul dintre Guvernul Republicii Socialiste România şi Guvernul Republicii Arabe Egipt privind navigaţia maritima, semnat la Cairo la 6 aprilie 1972, va inceta sa mai fie în vigoare, fãrã a prejudicia contractele sau acordurile existente între companiile de transport maritim din cele doua state.
Drept care subsemnaţii, fiind autorizaţi în mod corespunzãtor pentru aceasta de cãtre guvernele lor respective, au semnat prezentul acord.
Semnat la Cairo la 15 octombrie 2002, în doua exemplare originale, fiecare în limbile romana, arabã şi engleza, toate textele fiind egal autentice.
În caz de divergenţe de interpretare, textul în limba engleza va prevala.

Pentru Guvernul României,
Mircea Geoana

Pentru Guvernul Republicii Arabe Egipt,
Hamdi Abdel Salam El-Shayeb

-------
Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016

Comentarii


Maximum 3000 caractere.
Da, doresc sa primesc informatii despre produsele, serviciile etc. oferite de Rentrop & Straton.

Cod de securitate


Fii primul care comenteaza.
MonitorulJuridic.ro este un proiect:
Rentrop & Straton
Banner5

Atentie, Juristi!

5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR

Legea GDPR a modificat Contractele, Cererile sau Notificarile obligatorii

Va oferim Modele de Documente conform GDPR + Clauze speciale

Descarcati GRATUIT Raportul Special "5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR"


Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016