Comunica experienta
MonitorulJuridic.ro
Email RSS Trimite prin Yahoo Messenger pagina:   ACORD din 14 august 2000  intre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Islamice Iran privind transporturile aeriene    Twitter Facebook
Cautare document
Copierea de continut din prezentul site este supusa regulilor precizate in Termeni si conditii! Click aici.
Prin utilizarea siteului sunteti de acord, in mod implicit cu Termenii si conditiile! Orice abatere de la acestea constituie incalcarea dreptului nostru de autor si va angajeaza raspunderea!
X

ACORD din 14 august 2000 intre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Islamice Iran privind transporturile aeriene

EMITENT: PARLAMENTUL
PUBLICAT: MONITORUL OFICIAL nr. 76 din 31 ianuarie 2002

PREAMBUL

Guvernul României şi Guvernul Republicii Islamice Iran, denumite în continuare pãrţi contractante,
fiind pãrţi la Convenţia privind aviaţia civilã internationala, deschisã spre semnare la Chicago la 7 decembrie 1944,
dorind sa încheie un acord suplimentar la convenţia menţionatã, în scopul stabilirii şi operarii de servicii aeriene regulate între şi dincolo de teritoriul României şi, respectiv, al Republicii Islamice Iran,
au convenit dupã cum urmeazã:

ART. 1
Definiţii

1. În scopul prezentului acord, termenii:
a) convenţie înseamnã Convenţia privind aviaţia civilã internationala, deschisã spre semnare la Chicago la 7 decembrie 1944, şi include orice anexa adoptatã în baza art. 90 din aceasta, precum şi orice amendament la anexe sau la convenţie, în baza art. 90 şi 94 din aceasta, în mãsura în care aceste anexe şi amendamente au devenit efective pentru ambele pãrţi contractante;
b) autoritãţi aeronautice înseamnã, în cazul României, Ministerul Transporturilor şi, în cazul Republicii Islamice Iran, Organizaţia Aviaţiei Civile sau, în ambele cazuri, orice persoana ori organ autorizat sa îndeplineascã orice funcţii exercitate în prezent de autoritãţile menţionate;
c) companii aeriene desemnate înseamnã orice companie aerianã care a fost desemnatã şi autorizata în conformitate cu art. 3 din prezentul acord;
d) teritoriul statului fiecãrei pãrţi contractante şi cetãţenii statului fiecãrei pãrţi contractante înseamnã teritoriul şi cetãţenii României şi, respectiv, teritoriul şi cetãţenii Republicii Islamice Iran, astfel cum sunt definiţi de legislaţia lor nationala respectiva;
e) companie aerianã, serviciu aerian, serviciu aerian internaţional şi escala în scopuri necomerciale vor avea sensurile care le-au fost atribuite în art. 96 din convenţie;
f) capacitate, în ceea ce priveşte o aeronava, înseamnã incarcatura comercialã a acelei aeronave, disponibilã pe o ruta sau pe o porţiune de ruta; şi capacitate, în ceea ce priveşte un serviciu aerian convenit, înseamnã capacitatea aeronavei utilizate pentru un astfel de serviciu, multiplicata cu frecventa curselor efectuate de o astfel de aeronava într-o perioada data şi pe o ruta sau pe o porţiune de ruta;
g) tarif înseamnã preţurile sau sumele care urmeazã sa fie plãtite pentru transportul internaţional de pasageri, bagaje sau marfa şi condiţiile în baza cãrora se aplica aceste preţuri sau sume, inclusiv preţurile sau sumele şi condiţiile pentru serviciile de agenţie şi alte servicii auxiliare, cu excepţia remuneraţiei şi a condiţiilor pentru transportul poştei;
h) rute specificate înseamnã rutele specificate în anexa la prezentul acord, pe care vor fi operate servicii aeriene regulate internaţionale de cãtre companiile aeriene desemnate ale pãrţilor contractante;
i) servicii convenite înseamnã serviciile aeriene stabilite sau care urmeazã sa fie stabilite pe rutele specificate în anexa la prezentul acord;
j) acord înseamnã prezentul acord sau astfel cum a fost amendat în conformitate cu prevederile art. 20 din prezentul acord;
k) anexa înseamnã anexa la prezentul acord sau astfel cum a fost amendata în conformitate cu prevederile art. 20 din prezentul acord.
2. Anexa la prezentul acord constituie parte integrantã a acestui acord şi toate referirile la acord vor include referirile la anexa, cu excepţia cazului în care se prevede altfel în mod expres.
ART. 2
Acordarea de drepturi
1. Fiecare parte contractantã acorda celeilalte pãrţi contractante drepturile specificate în prezentul acord, în scopul stabilirii şi operarii serviciilor aeriene regulate internaţionale pe rutele specificate în anexa la prezentul acord.
2. Sub rezerva prevederilor prezentului acord compania aerianã desemnatã a fiecãrei pãrţi contractante va beneficia, în timpul operarii serviciilor convenite pe rutele specificate, de urmãtoarele drepturi:
a) de a zbura, fãrã aterizare, peste teritoriul statului celeilalte pãrţi contractante;
b) de a face escale în scopuri necomerciale pe teritoriul statului celeilalte pãrţi contractante; şi
c) de a imbarca şi de a debarca pe teritoriul statului celeilalte pãrţi contractante, în punctele specificate în anexa la prezentul acord, pasageri, marfa şi posta în trafic internaţional, separat sau în combinatie.
3. Exercitarea drepturilor de trafic de libertatea a cincea este supusã aprobãrii autoritãţilor aeronautice ale pãrţilor contractante, ţinându-se seama de consideratiile comerciale exprimate de companiile aeriene respective desemnate.
4. Nici o prevedere a paragrafului 2 al acestui articol nu va putea fi interpretatã în sensul ca se acorda companiei aeriene desemnate de o parte contractantã dreptul de a imbarca pe teritoriul statului celeilalte pãrţi contractante pasageri, marfa şi posta, transportate contra plata sau în baza unui contract de închiriere şi destinate altui punct de pe teritoriul statului acestei celeilalte pãrţi contractante (cabotaj).
ART. 3
Desemnarea companiilor aeriene
1. Fiecare parte contractantã are dreptul sa desemneze celeilalte pãrţi contractante una sau mai multe companii aeriene, în scopul operarii serviciilor convenite pe rutele specificate. O astfel de desemnare va constitui obiectul unei notificãri scrise între autoritãţile aeronautice ale pãrţilor contractante.
2. La primirea acestei desemnari autoritãţile aeronautice ale celeilalte pãrţi contractante vor acorda fãrã întârziere, sub rezerva paragrafelor 3 şi 4 ale acestui articol, companiei aeriene astfel desemnate autorizaţia de operare corespunzãtoare.
3. Autoritãţile aeronautice ale unei pãrţi contractante pot cere companiei aeriene desemnate a celeilalte pãrţi contractante sa facã dovada ca aceasta este în mãsura sa îndeplineascã condiţiile prevãzute de legile şi de reglementãrile aplicate pentru operarea serviciilor aeriene internaţionale de cãtre aceste autoritãţi aeronautice, în conformitate cu prevederile convenţiei.
4. Fiecare parte contractantã are dreptul de a refuza acordarea autorizaţiei de operare la care se face referire în paragraful 2 al acestui articol sau de a impune asemenea condiţii pe care le considera necesare în exercitarea de cãtre compania aerianã desemnatã a celeilalte pãrţi contractante a drepturilor specificate la art. 2 din prezentul acord, în orice situaţie în care prima parte contractantã nu face dovada ca partea preponderenta a proprietãţii şi controlul efectiv al acelei companii aeriene aparţin statului partii contractante care desemneazã compania aerianã sau cetãţenilor sãi.
5. Compania aerianã desemnatã şi autorizata în conformitate cu prevederile paragrafelor 1 şi 2 ale acestui articol poate începe oricând operarea serviciilor convenite, cu condiţia reglementãrii capacitãţii în conformitate cu prevederile art. 5 din prezentul acord, a aprobãrii orarului în conformitate cu prevederile art. 7 din prezentul acord şi cu condiţia ca tarifele stabilite în conformitate cu prevederile art. 8 din prezentul acord sa fie în vigoare în ceea ce priveşte serviciile convenite.
6. Fiecare parte contractantã are dreptul sa înlocuiascã, printr-o notificare scrisã între autoritãţile aeronautice ale pãrţilor contractante, compania aerianã pe care a desemnat-o cu o alta companie aerianã. Compania aerianã nou-desemnatã va avea aceleaşi drepturi şi va fi supusã aceloraşi obligaţii ca şi compania aerianã pe care o înlocuieşte.
ART. 4
Suspendarea sau revocarea
1. Fiecare parte contractantã va avea dreptul de a revoca o autorizaţie de operare sau de a suspenda exercitarea drepturilor specificate în art. 2 din prezentul acord de cãtre o companie aerianã desemnatã de cealaltã parte contractantã sau de a impune acele condiţii pe care le considera necesare pentru exercitarea acestor drepturi:
a) în orice situaţie în care nu se face dovada ca partea preponderenta a proprietãţii şi controlul efectiv al acelei companii aeriene aparţin statului partii contractante care desemneazã compania aerianã ori cetãţenilor sãi; sau
b) în orice situaţie în care compania aerianã nu se conformeazã legilor şi reglementãrilor naţionale ale partii contractante care acorda acele drepturi; sau
c) în orice situaţie în care compania aerianã nu se conformeazã prevederilor prezentului acord.
2. Cu excepţia cazului în care revocarea imediata, suspendarea sau impunerea condiţiilor menţionate în paragraful 1 al acestui articol este esenţialã, pentru a se evita noi abateri de la legi şi reglementãri, acest drept va fi exercitat de fiecare parte contractantã numai dupã consultãri cu cealaltã parte contractantã, în conformitate cu prevederile art. 16 din prezentul acord.
ART. 5
Principiile care reglementeazã operarea serviciilor convenite
1. Companiile aeriene desemnate ale pãrţilor contractante se vor bucura de posibilitãţi egale şi echitabile pentru operarea serviciilor convenite, pe rutele specificate.
2. În operarea serviciilor convenite compania aerianã desemnatã a fiecãrei pãrţi contractante va tine seama de interesele companiei aeriene desemnate a celeilalte pãrţi contractante, astfel încât sa nu afecteze în mod nejustificat serviciile pe care aceasta din urma le asigura pe intreaga ruta sau pe o parte a aceleiaşi rute.
3. Pe orice ruta specificatã capacitatea asigurata de compania aerianã desemnatã a unei pãrţi contractante împreunã cu capacitatea asigurata de compania aerianã desemnatã a celeilalte pãrţi contractante vor fi menţinute într-o corelatie rezonabila cu cerinţele publicului pentru transportul aerian pe acea ruta.
4. Serviciile convenite asigurate de compania aerianã desemnatã a fiecãrei pãrţi contractante vor avea ca obiectiv principal asigurarea, la un coeficient de incarcatura rezonabil, a capacitãţii adecvate pentru a satisface cererile curente şi anticipate în mod rezonabil pentru serviciile aeriene spre şi dinspre teritoriul statului celeilalte pãrţi contractante.
5. Dreptul companiilor aeriene desemnate de a opera servicii aeriene între punctele de pe rutele specificate, situate pe teritoriul statului celeilalte pãrţi contractante, şi punctele situate în state terţe va fi exercitat în conformitate cu principiile generale menţionate mai jos, potrivit cãrora capacitatea va fi adaptatã la:
a) cerinţele de trafic spre şi dinspre teritoriul statului partii contractante care desemneazã compania aerianã;
b) cerinţele de trafic din cadrul regiunii traversate de serviciile convenite, dupã ce s-au luat în considerare celelalte servicii de transport convenite de cãtre companiile aeriene din statele care cuprind zona; şi
c) cerinţele operarii liniei aeriene directe.
6. Capacitatea care urmeazã sa fie asigurata pe rutele specificate va fi convenitã între companiile aeriene desemnate ale ambelor pãrţi contractante şi aprobatã de autoritãţile aeronautice ale pãrţilor contractante. Orice creştere a capacitãţii va constitui, de asemenea, obiectul înţelegerii dintre companiile aeriene desemnate şi va fi supusã aprobãrii autoritãţilor aeronautice ale pãrţilor contractante. Pana la obţinerea acestei aprobãri capacitatea existenta va rãmâne în vigoare.
ART. 6
Furnizarea datelor statistice
Autoritãţile aeronautice ale fiecãrei pãrţi contractante vor determina companiile lor aeriene desemnate sa furnizeze autoritãţilor aeronautice ale celeilalte pãrţi contractante, la cererea acestora, acele date periodice sau alte comunicãri de date statistice care pot fi cerute în mod rezonabil, în scopul revizuirii capacitãţii asigurate pe serviciile convenite de companiile aeriene desemnate ale pãrţilor contractante.
ART. 7
Aprobarea orarelor
1. Orarele de zbor, inclusiv frecventa zborurilor, zilele de operare, tipul serviciilor şi tipul aeronavelor ce vor fi folosite, vor fi convenite între companiile aeriene desemnate ale pãrţilor contractante. Aceste chestiuni, astfel convenite, vor fi supuse aprobãrii autoritãţilor aeronautice ale pãrţilor contractante cu 30 de zile înainte de începerea operarii serviciilor convenite. Aceeaşi procedura va fi aplicatã în cazul schimbãrii ulterioare, iar perioada de 30 de zile poate fi modificatã cu acordul autoritãţilor aeronautice interesate.
2. În cazul în care companiile aeriene desemnate nu vor reusi sa convinã asupra orarelor, acestea vor fi stabilite de autoritãţile aeronautice ale pãrţilor contractante. Aceeaşi procedura, ţinându-se seama de aprecierea exprimatã de ambele companii desemnate, este, de asemenea, aplicabilã în cazul în care companiile aeriene desemnate nu convin asupra schimbãrii ulterioare a orarului în vigoare. În acest din urma caz orarele existente vor rãmâne în vigoare 6 luni, perioada în care autoritãţile aeronautice menţionate vor depune eforturi pentru stabilirea noilor orare.
ART. 8
Tarife de transport aerian
1. Tarifele care urmeazã sa fie percepute de companiile aeriene ale pãrţilor contractante pentru serviciile convenite vor fi stabilite la un nivel rezonabil, ţinându-se seama de toţi factorii relevanti, inclusiv de interesele utilizatorilor, costul operarii, un profit rezonabil, nivelul comisioanelor, caracteristicile serviciului şi tarifele altor companii aeriene care opereazã servicii regulate pe intreaga ruta sau pe o parte a acesteia.
2. Tarifele menţionate în paragraful 1 al acestui articol vor fi convenite, dacã este posibil, între companiile aeriene desemnate ale pãrţilor contractante, iar o asemenea înţelegere va fi realizatã, atunci când este posibil, folosindu-se procedurile organismelor şi organizaţiilor internaţionale corespunzãtoare.
3. Tarifele astfel convenite vor fi supuse aprobãrii autoritãţilor aeronautice ale pãrţilor contractante cu cel puţin 60 de zile înainte de data propusã pentru introducerea lor. În cazuri speciale aceasta perioada poate fi redusã pe baza acordului autoritãţilor menţionate.
4. Aprobarea tarifelor poate fi comunicatã în mod expres. Dacã nici una dintre autoritãţile aeronautice nu şi-a exprimat dezacordul în termen de 30 de zile de la data prezentãrii, în conformitate cu paragraful 3 al acestui articol, aceste tarife vor fi considerate aprobate. În cazul unei perioade reduse de transmitere spre aprobare, dupã cum este prevãzut în paragraful 3 al acestui articol, autoritãţile aeronautice pot conveni ca perioada în care poate fi notificat orice dezacord sa fie mai mica de 30 de zile.
5. Dacã un tarif nu poate fi convenit în conformitate cu paragraful 2 al acestui articol sau dacã în timpul perioadei aplicabile, în conformitate cu paragraful 4 al acestui articol, autoritãţile aeronautice ale unei pãrţi contractante notifica autoritãţilor aeronautice ale celeilalte pãrţi contractante dezacordul lor asupra unui tarif convenit în conformitate cu paragraful 2 al acestui articol, autoritãţile aeronautice ale pãrţilor contractante se vor strãdui sa stabileascã tariful de comun acord.
6. Dacã autoritãţile aeronautice ale pãrţilor contractante nu pot conveni asupra oricãrui tarif ce le este prezentat conform paragrafului 3 al acestui articol sau asupra oricãrui tarif conform paragrafului 5 al acestui articol, diferendul va fi soluţionat în conformitate cu prevederile art. 17 din prezentul acord.
7. Un tarif stabilit în conformitate cu prevederile acestui articol va rãmâne în vigoare pana în momentul aprobãrii unui nou tarif. Valabilitatea tarifului în cauza poate fi prelungitã peste data iniţialã a expirãrii sale, cu aprobarea autoritãţilor aeronautice ale pãrţilor contractante. Totuşi valabilitatea unui tarif nu poate fi prelungitã în virtutea acestui paragraf pentru mai mult de 12 luni de la data la care acesta, în alte condiţii, ar fi expirat.
ART. 9
Scutirea de taxe vamale şi de alte taxe
1. Aeronavele folosite pe serviciile aeriene internaţionale de cãtre companiile aeriene desemnate ale pãrţilor contractante, precum şi echipamentul lor obişnuit, rezervele de carburanţi şi lubrifianţi, piesele de schimb şi proviziile inmagazinate la bordul aeronavelor, inclusiv alimentele, bãuturile şi alte produse destinate vânzãrii cãtre pasageri pe timpul zborului, aflate la bordul acestor aeronave, vor fi scutite de toate taxele vamale, de taxele de inspecţie şi de orice alte taxe la intrarea pe teritoriul statului celeilalte pãrţi contractante, cu condiţia ca asemenea echipamente, rezerve şi provizii sa rãmânã la bordul aeronavelor pana în momentul reexportãrii lor.
2. Vor fi, de asemenea, scutite de aceleaşi taxe, cu excepţia sumelor corespunzãtoare serviciului prestat:
a) carburanţii şi lubrifianţii destinaţi alimentarii aeronavei companiei aeriene desemnate, folositã pe serviciile aeriene internaţionale, incarcati pe teritoriul statului celeilalte pãrţi contractante, chiar şi atunci când asemenea carburanţi şi lubrifianţi sunt utilizaţi în cadrul unei pãrţi a zborului, efectuatã deasupra teritoriului statului unde au fost incarcati la bord;
b) piesele de schimb şi echipamentele obişnuite de bord introduse pe teritoriul statului celeilalte pãrţi contractante pentru întreţinerea sau repararea aeronavelor companiei aeriene desemnate, utilizate pe serviciile aeriene internaţionale;
c) proviziile aeronavei, luate la bord pe teritoriul statului celeilalte pãrţi contractante, în limitele fixate de autoritãţile competente ale partii contractante menţionate, şi destinate utilizãrii la bordul aeronavei companiei aeriene desemnate, care opereazã serviciile aeriene internaţionale;
d) marfa şi bagajele în tranzit direct, transportate de aeronavele companiei aeriene desemnate, utilizate pe serviciile aeriene internaţionale;
e) mobilierul, echipamentele de birou şi materialele introduse pe teritoriul statului oricãrei pãrţi contractante pentru a fi utilizate în birourile agenţiei companiei aeriene desemnate de cealaltã parte contractantã; de asemenea, vor fi scutite, pe baza de reciprocitate, de toate taxele vamale şi/sau de alte taxe documentele oficiale purtând emblema companiei aeriene, cum ar fi tichetele de bagaje, biletele de avion, facturile de zbor, tichetele de imbarcare, orarele zborurilor, importate pe teritoriul statului oricãrei pãrţi contractante pentru folosirea exclusiva de cãtre compania aerianã desemnatã a celeilalte pãrţi contractante;
f) obiectele şi materialele introduse pe teritoriul statului oricãrei pãrţi contractante pentru a fi folosite de cãtre birourile agenţiei companiei aeriene desemnate de cealaltã parte contractantã, în scopuri de reclama şi de publicitate, cu condiţia ca acestea sa poarte numele companiei aeriene respective şi sa fie distribuite în mod gratuit.
Se poate solicita ca materialele la care s-a fãcut referire în subparagrafele a), b) şi c) ale acestui paragraf sa fie pãstrate sub control sau supraveghere vamalã.
3. Echipamentul obişnuit de bord, precum şi materialele şi rezervele aflate la bordul aeronavelor companiilor aeriene desemnate de fiecare parte contractantã pot fi descãrcate pe teritoriul statului celeilalte pãrţi contractante numai cu aprobarea autoritãţilor vamale ale acestei pãrţi contractante. În acest caz ele pot fi puse sub supravegherea autoritãţilor menţionate pana în momentul în care sunt reexportate sau pana primesc o alta destinaţie, în conformitate cu reglementãrile vamale.
ART. 10
Agenţia
1. Fiecare parte contractantã acorda, pe baza de reciprocitate, companiei aeriene desemnate a celeilalte pãrţi contractante dreptul de a infiinta şi de a menţine pe teritoriul statului sau o agenţie cu personal comercial, tehnic, operational şi administrativ necesar, propriu sau local, pentru necesitãţile legate de efectuarea serviciilor convenite pe rutele specificate. Înfiinţarea unor astfel de agenţii şi angajarea personalului acestora se vor face în conformitate cu legile şi cu alte reglementãri naţionale ale partii contractante care acorda dreptul menţionat în acest paragraf.
2. Compania aerianã desemnatã de fiecare parte contractantã are dreptul nelimitat sa emita propriile sale documente de transport pentru serviciile sale internaţionale, sa facã reclama şi sa promoveze vânzãrile sale pe teritoriul statului celeilalte pãrţi contractante. Vânzãrile pot fi efectuate fie direct prin propriile agenţii, fie prin agenţii de vânzãri şi/sau de turism cãtre orice persoana, organizaţie sau organism, în conformitate cu legile şi cu alte reglementãri naţionale în vigoare pe teritoriul statului acestei celeilalte pãrţi contractante.
3. Vânzarea documentelor de transport menţionate în paragraful 2 al acestui articol pe teritoriul statului celeilalte pãrţi contractante poate fi efectuatã în orice valuta sau cu cãrţi de credit, pe baza de reciprocitate, în conformitate cu legislaţia nationala a fiecãrei pãrţi contractante.
4. Impozitarea veniturilor considerate ca salarii primite de personalul menţionat în paragraful 1 al acestui articol, având cetãţenia statului partii contractante care desemneazã compania aerianã sau cetãţenia statului celeilalte pãrţi contractante, se va efectua potrivit legislaţiei naţionale a fiecãrei pãrţi contractante. În cazul în care între cele doua pãrţi contractante exista o convenţie pentru evitarea dublei impuneri, prevederile acestei convenţii vor prevala.
ART. 11
Transferul veniturilor
1. Fiecare parte contractantã acorda companiei aeriene desemnate a celeilalte pãrţi contractante dreptul de transfer liber al excedentului dintre încasãri şi cheltuieli, realizat pe teritoriul statului sau, în legatura cu transportul pasagerilor, bagajelor, mãrfii şi al poştei de cãtre compania aerianã desemnatã a acestei celeilalte pãrţi contractante. Acest transfer se va efectua, pe baza de reciprocitate, în valuta liber convertibilã, în conformitate cu reglementãrile privind schimbul valutar în vigoare în statul în care a fost realizat profitul.
2. În cazul în care între cele doua pãrţi contractante exista un acord special de plati, tranferul se va face în conformitate cu prevederile acelui acord.
3. Profitul realizat ca rezultat al operarii aeronavelor angajate în trafic internaţional, precum şi bunurile mobile folosite pentru operarea aeronavelor nu pot fi impozitate decât în statul în care se afla sediul conducerii efective a companiei aeriene desemnate. În cazul în care între cele doua pãrţi contractante exista o convenţie de evitare a dublei impuneri, prevederile acesteia vor prevala.
ART. 12
Tarife aeroportuare şi alte tarife similare
Orice tarife care pot fi impuse sau permise a fi impuse pentru utilizarea aeroporturilor şi instalaţiilor de navigaţie aerianã de pe teritoriul României şi, respectiv, de pe teritoriul Republicii Islamice Iran vor fi percepute în conformitate cu nivelul oficial al tarifelor, stabilit prin legile şi celelalte reglementãri naţionale în vigoare în aceste state, care se aplica tuturor aeronavelor care efectueazã servicii aeriene internaţionale similare.
ART. 13
Recunoaşterea certificatelor şi licenţelor
1. Certificatele de navigabilitate, brevetele de aptitudine şi licentele eliberate sau validate de o parte contractantã şi care sunt încã în vigoare vor fi recunoscute ca fiind valabile de cealaltã parte contractantã în scopul operarii rutelor şi serviciilor prevãzute în prezentul acord, cu condiţia ca cerinţele în baza cãrora au fost emise sau validate aceste certificate ori licenţe sa fie egale sau superioare standardului minim care ar putea fi stabilit în conformitate cu prevederile convenţiei.
2. Totuşi fiecare parte contractantã îşi rezerva dreptul de a refuza sa recunoascã, în scopul efectuãrii zborurilor deasupra teritoriului statului sau, brevetele de aptitudine şi licentele acordate cetãţenilor statului sau de cealaltã parte contractantã sau validate pentru aceştia de cealaltã parte contractantã ori de orice alt stat.
ART. 14
Aplicabilitatea legilor şi a reglementãrilor
1. Legile şi reglementãrile naţionale ale unei pãrţi contractante referitoare la intrarea în, stationarea în sau ieşirea din teritoriul statului sau a aeronavelor utilizate în navigaţia aerianã internationala ori cele referitoare la operarea şi navigaţia unor astfel de aeronave în timp ce se afla pe teritoriul statului sau se vor aplica aeronavelor companiei aeriene desemnate de cealaltã parte contractantã şi vor fi respectate de astfel de aeronave la intrarea în, ieşirea din sau în timp ce se afla pe teritoriul statului primei pãrţi contractante.
2. Legile şi reglementãrile naţionale ale unei pãrţi contractante privind intrarea în, stationarea în, tranzitul prin sau ieşirea din teritoriul statului sau a pasagerilor, echipajului, bagajelor, mãrfii ori a poştei transportate de aeronava, inclusiv reglementãrile referitoare la intrare, ieşire, imigrare, emigrare, paşapoarte, vama, valuta şi carantina, vor fi respectate de cãtre sau în numele acestor pasageri, echipaje, bagaje, marfa sau posta ale companiei aeriene desemnate a celeilalte pãrţi contractante, la intrarea în sau ieşirea din ori în timp ce se afla pe teritoriul statului primei pãrţi contractante.
3. Culoarele aeriene şi punctele de survolare a frontierei României şi, respectiv, a Republicii Islamice Iran, pentru rutele specificate în anexa prezentului acord, vor fi stabilite în mod independent de fiecare parte contractantã pe teritoriul statului sau.
4. Fiecare parte contractantã va oferi, la cererea celeilalte pãrţi contractante, copii de pe legile şi reglementãrile relevante la care se face referire în acest articol.
ART. 15
Conformarea cu acordurile sau convenţiile multilaterale
Dacã un acord sau o convenţie multilaterala generalã privind transporturile aeriene intra în vigoare pentru ambele pãrţi contractante, prezentul acord va fi amendat prin negocieri între pãrţile contractante, astfel încât sa fie conform cu prevederile unui astfel de acord sau ale unei astfel de convenţii.
ART. 16
Consultãri
1. Într-un spirit de strânsã colaborare, autoritãţile aeronautice ale pãrţilor contractante se vor consulta reciproc, din când în când, pentru a asigura implementarea şi respectarea în mod satisfãcãtor a prevederilor prezentului acord.
2. Orice parte contractantã poate solicita, în orice moment, consultãri cu cealaltã parte contractantã privind interpretarea, implementarea sau amendarea prezentului acord.
Aceste consultãri care pot avea loc între autoritãţile aeronautice ale pãrţilor contractante sub forma de negocieri directe sau prin corespondenta vor începe într-o perioada de 60 de zile de la data primirii cererii scrise de cãtre cealaltã parte contractantã, în afarã de cazul în care ambele pãrţi contractante convin sa prelungeascã aceasta perioada.
ART. 17
Soluţionarea diferendelor
1. Orice diferend apãrut în legatura cu interpretarea sau cu implementarea acestui acord ori a anexei la acesta urmeazã sa fie soluţionat de autoritãţile aeronautice ale pãrţilor contractante prin negocieri directe.
2. Dacã pãrţile contractante nu reuşesc sa ajungã la o soluţionare a diferendului prin negociere, acesta va fi prezentat, la cererea oricãrei pãrţi contractante, arbitrajului unui tribunal format din 3 arbitri, în conformitate cu legislaţia şi cu reglementãrile lor naţionale, dupã cum urmeazã:
a) în termen de 30 de zile de la primirea, pe canale diplomatice, a cererii de arbitraj fiecare parte contractantã va desemna pe canale diplomatice un arbitru. În termen de 60 de zile dupã ce aceşti 2 arbitri au fost desemnaţi, ei vor desemna, de comun acord, un al treilea arbitru care va acţiona ca preşedinte al tribunalului de arbitraj;
b) dacã oricare parte contractantã nu reuşeşte sa numeascã un arbitru sau dacã cel de-al treilea arbitru nu este desemnat în conformitate cu subparagraful a) al acestui paragraf, oricare parte contractantã poate cere preşedintelui Consiliului Organizaţiei Aviaţiei Civile Internaţionale sa desemneze arbitrul sau arbitrii necesari într-o perioada de 30 de zile. Dacã preşedintele consiliului are aceeaşi cetãţenie cu cea a uneia dintre pãrţile contractante, vicepreşedintele cu rangul cel mai înalt, care nu este descalificat din acelaşi motiv, va face desemnarea.
3. Cu excepţia cazului în care este altfel convenit, tribunalul de arbitraj va stabili limitele competentei sale în conformitate cu prevederile acestui acord şi îşi va stabili propria procedura. La indicaţia tribunalului sau la cererea oricãreia dintre pãrţile contractante va avea loc o intalnire pentru a stabili problemele precise care vor fi arbitrate şi procedurile specifice care trebuie urmate, în termen de maximum 15 zile de la data la care tribunalul este complet constituit.
4. Cu excepţia cazului în care este altfel convenit, fiecare parte contractantã va prezenta, în termen de 45 de zile de la data la care tribunalul este complet constituit, un memorandum. Rãspunsurile trebuie sa fie date într-o perioada de cel mult 60 de zile. Tribunalul va tine audierea la cererea oricãrei pãrţi contractante sau dupã aprecierea sa, în termen de 15 zile de la data când sunt date rãspunsurile.
5. Tribunalul va incerca sa dea o decizie scrisã în termen de 30 de zile de la efectuarea audierii sau, dacã aceasta audiere nu a avut loc, dupã data la care ambele raspunsuri sunt prezentate. Decizia majoritãţii tribunalului va prevala.
6. Pãrţile contractante pot prezenta o cerere pentru clarificarea deciziei în termen de 15 zile de la data pronunţãrii acesteia şi orice clarificare data va fi emisã într-o perioada de 15 zile de la data prezentãrii unei asemenea cereri.
7. Fiecare parte contractantã va aplica orice decizie sau sentinta a tribunalului de arbitraj în conformitate cu legislaţia nationala a statului sau.
8. Cheltuielile tribunalului de arbitraj, inclusiv onorariile şi cheltuielile arbitrului, vor fi împãrţite în mod egal între pãrţile contractante. Orice cheltuieli fãcute de preşedintele consiliului în legatura cu procedurile prevãzute la paragraful 2b) al acestui articol vor fi considerate ca fiind o parte din cheltuielile tribunalului de arbitraj.
ART. 18
Securitatea aeronautica
1. În conformitate cu drepturile şi obligaţiile ce le revin potrivit dreptului internaţional, pãrţile contractante reafirma ca obligaţia lor reciprocã de a proteja securitatea aviaţiei civile impotriva actelor de intervenţie ilicitã face parte integrantã din prezentul acord. Fãrã a limita caracterul general al drepturilor şi obligaţiilor ce le revin potrivit dreptului internaţional, pãrţile contractante vor acţiona în special conform prevederilor Convenţiei cu privire la infracţiunile şi anumite alte acte comise la bordul aeronavelor, semnatã la Tokio la 14 septembrie 1963, ale Convenţiei pentru reprimarea capturãrii ilicite a aeronavelor, semnatã la Haga la 16 decembrie 1970, ale Convenţiei pentru reprimarea actelor ilicite îndreptate impotriva securitãţii aviaţiei civile, semnatã la Montreal la 23 septembrie 1971, şi ale oricãrei alte convenţii privind securitatea aviaţiei la care ambele pãrţi contractante vor deveni parte.
2. Pãrţile contractante îşi vor acorda reciproc, la cerere, toatã asistenta necesarã pentru prevenirea actelor de capturare ilicitã a aeronavelor civile şi a altor acte ilicite îndreptate impotriva securitãţii unor asemenea aeronave, a pasagerilor şi echipajelor lor, a aeroporturilor şi instalaţiilor de navigaţie aerianã, precum şi a oricãrei alte ameninţãri privind securitatea aviaţiei civile.
3. În relaţiile lor reciproce pãrţile contractante vor acţiona în conformitate cu prevederile referitoare la securitatea aviaţiei, care au fost stabilite de Organizaţia Aviaţiei Civile Internaţionale şi desemnate ca anexe la Convenţia privind aviaţia civilã internationala, în mãsura în care asemenea prevederi de securitate sunt aplicabile pãrţilor contractante; ele vor solicita ca operatorii de aeronave înmatriculate în registrele lor sau operatorii de aeronave care îşi au sediul principal de afaceri ori resedinta permanenta pe teritoriile statelor lor, precum şi operatorii aeroportuari din teritoriile statelor lor sa acţioneze în conformitate cu asemenea prevederi referitoare la securitatea aviaţiei.
4. Fiecare parte contractantã este de acord ca unor asemenea operatori de aeronave li se poate cere sa respecte prevederile privind securitatea aviaţiei, menţionate în paragraful 3 al acestui articol, solicitate de cealaltã parte contractantã, la intrarea în, ieşirea din sau în timp ce se afla pe teritoriul statului acestei celeilalte pãrţi contractante. Fiecare parte contractantã se va asigura ca pe teritoriul statului sau se aplica în mod efectiv mãsuri adecvate pentru protecţia aeronavelor şi pentru controlul pasagerilor, echipajelor, bagajelor de mana, bagajelor de cala, mãrfurilor şi al proviziilor de bord, înaintea şi în timpul imbarcarii sau încãrcãrii. Fiecare parte contractantã va lua în considerare în mod favorabil orice solicitare a celeilalte pãrţi contractante pentru mãsuri speciale rezonabile de securitate, pentru a preintampina orice ameninţare deosebita.
5. Atunci când are loc un incident sau o ameninţare de comitere a unui act de capturare ilicitã a aeronavelor civile ori au loc alte acte ilicite îndreptate impotriva securitãţii unor astfel de aeronave, a pasagerilor şi echipajului acestora, a aeroporturilor sau instalaţiilor de navigaţie aerianã, pãrţile contractante se vor asista reciproc prin facilitarea comunicaţiilor şi prin alte mãsuri corespunzãtoare, în scopul de a pune capãt rapid şi în condiţii de siguranta unui asemenea incident sau ameninţare.
6. Fiecare parte contractantã va lua mãsurile pe care le considera practicabile în scopul de a se asigura ca o aeronava supusã unui act de capturare ilicitã sau altor acte de intervenţie ilicitã, care a aterizat pe teritoriul statului respectiv, este reţinutã la sol, în afarã de cazul în care decolarea sa este impusa de obligaţia primordialã de a proteja vietile omeneşti. Aceste mãsuri vor fi luate, atunci când sunt practicabile, pe baza de consultãri reciproce.
ART. 19
Siguranta aviaţiei
1. Orice parte contractantã poate solicita în scris consultãri tehnice privind standardele de siguranta, menţinute şi administrate de cealaltã parte contractantã, în legatura cu instalaţiile de navigaţie aerianã, echipajele de la bord, aeronavele, supravegherea tehnica şi operarea companiei aeriene care opereazã serviciile de transport aerian convenite. Astfel de consultãri tehnice vor avea loc în termen de 30 de zile de la primirea cererii scrise a celeilalte pãrţi contractante.
2. Dacã în urma unor astfel de consultãri tehnice una dintre pãrţile contractante constata ca cealaltã parte contractantã nu menţine şi nu administreazã efectiv standardele de siguranta şi cerinţele în aceste domenii nu sunt cel puţin egale cu standardele minime care pot fi stabilite conform Convenţiei privind aviaţia civilã internationala, editia a doua (1988), acestei celeilalte pãrţi contractante i se vor notifica respectivele constatãri şi etapele considerate necesare pentru a corespunde acestor standarde minime, iar aceasta cealaltã parte contractantã va lua mãsurile corective necesare.
ART. 20
Amendarea
1. Prezentul acord va putea fi modificat cu acordul comun al pãrţilor contractante. În acest scop fiecare parte contractantã va examina cu atentie orice propunere prezentatã de cealaltã parte contractantã. Orice modificare convenitã va intra în vigoare conform procedurii menţionate la art. 22.
2. Anexa la prezentul acord va putea fi modificatã prin înţelegere directa între autoritãţile aeronautice ale pãrţilor contractante şi va fi confirmatã printr-un schimb de scrisori. 3. Negocierile privind modificarea prezentului acord sau a anexei la acesta vor începe în termen de 60 de zile de la data primirii cererii, în afarã de cazul în care ambele pãrţi convin asupra prelungirii acestei perioade.
ART. 21
Înregistrarea
Prezentul acord şi orice amendamente la acesta vor fi înregistrate la Organizaţia Aviaţiei Civile Internaţionale.
ART. 22
Intrarea în vigoare
Prezentul acord va intra în vigoare la data primirii ultimei notificãri prin care oricare dintre pãrţile contractante va fi notificat celeilalte pãrţi contractante ca procedurile cerute de legislaţia nationala a statelor lor privind intrarea în vigoare a acestui acord au fost îndeplinite.
ART. 23
Încetarea valabilitãţii
Oricare dintre pãrţile contractante poate notifica în scris, oricând, pe canale diplomatice, celeilalte pãrţi contractante decizia sa de a inceta valabilitatea prezentului acord. O asemenea notificare va fi comunicatã simultan Organizaţiei Aviaţiei Civile Internaţionale. Într-un astfel de caz prezentul acord îşi va inceta valabilitatea în termen de 12 luni de la data primirii notificãrii de cãtre cealaltã parte contractantã, în afarã de cazul în care notificarea este retrasã prin înţelegere înainte de expirarea acestei perioade. În absenta confirmãrii de primire de cãtre cealaltã parte contractantã, notificarea va fi consideratã ca fiind primitã în termen de 14 zile de la primirea notificãrii de cãtre Organizaţia Aviaţiei Civile Internaţionale.
Drept care subsemnaţii plenipotentiari, fiind autorizaţi în mod corespunzãtor pentru aceasta de guvernele lor respective, au semnat prezentul acord.
Încheiat la Teheran la 14 august 2000, în doua exemplare originale, fiecare în limbile romana, farsi şi engleza, toate textele fiind egal autentice.
În cazul oricãrei divergenţe de interpretare textul în limba engleza va prevala.


Pentru Guvernul României,
Anca Daniela Boagiu

Pentru Guvernul Republicii Islamice Iran,
Mahmoud Hojjati

ANEXA 1

SECTIUNEAA
1. Rute pe care vor fi operate servicii aeriene internaţionale regulate, în ambele sensuri, de cãtre compania aerianã desemnatã a României:


Puncte în România: orice punct
Puncte intermediare: se vor conveni ulterior
Puncte în Republica Islamica Iran: Teheran
Puncte mai departe: se vor conveni ulterior
Puncte şi mai departe: se vor conveni ulterior


2. Rute pe care vor fi operate servicii aeriene internaţionale regulate, în ambele sensuri, de cãtre compania aerianã desemnatã a Republicii Islamice Iran:


Puncte în Republica Islamica Iran: orice punct
Puncte intermediare: se vor conveni ulterior
Puncte în România: Bucureşti
Puncte mai departe: se vor conveni ulterior
Puncte şi mai departe: se vor conveni ulterior



SECŢIUNEA B

1. Punctele intermediare şi punctele mai departe de pe rutele specificate pot sa nu fie deservite fie pe toate zborurile, fie pe unele dintre acestea, conform intereselor companiilor aeriene desemnate ale pãrţilor contractante.
2. Autoritãţile aeronautice ale pãrţilor contractante pot conveni asupra altor puncte situate în terţe state, unde fiecare companie aerianã desemnatã va putea imbarca sau debarca pasageri, marfa şi posta cu destinaţia în sau, respectiv, cu provenienta din teritoriul României ori al Republicii Islamice Iran.
3. Zborurile suplimentare vor fi efectuate pe baza unei cereri prealabile fãcute de fiecare companie aerianã desemnatã, adresatã autoritãţii aeronautice respective a fiecãrei pãrţi contractante.



────────────────
Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016

Comentarii


Maximum 3000 caractere.
Da, doresc sa primesc informatii despre produsele, serviciile etc. oferite de Rentrop & Straton.

Cod de securitate


Fii primul care comenteaza.
MonitorulJuridic.ro este un proiect:
Rentrop & Straton
Banner5

Atentie, Juristi!

5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR

Legea GDPR a modificat Contractele, Cererile sau Notificarile obligatorii

Va oferim Modele de Documente conform GDPR + Clauze speciale

Descarcati GRATUIT Raportul Special "5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR"


Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016