Comunica experienta
MonitorulJuridic.ro
Email RSS Trimite prin Yahoo Messenger pagina:   ACORD din 13 mai 1978  intre Guvernul Republicii Socialiste Romania si Guvernul Republicii Democrate Sudan pentru serviciile aeriene intre si dincolo de teritoriile lor respective    Twitter Facebook
Cautare document
Copierea de continut din prezentul site este supusa regulilor precizate in Termeni si conditii! Click aici.
Prin utilizarea siteului sunteti de acord, in mod implicit cu Termenii si conditiile! Orice abatere de la acestea constituie incalcarea dreptului nostru de autor si va angajeaza raspunderea!
X

ACORD din 13 mai 1978 intre Guvernul Republicii Socialiste Romania si Guvernul Republicii Democrate Sudan pentru serviciile aeriene intre si dincolo de teritoriile lor respective

EMITENT: CONSILIUL DE STAT
PUBLICAT: BULETINUL OFICIAL nr. 19 din 5 martie 1979


Guvernul Republicii Socialiste România şi Guvernul Republicii Democrate Sudan,
fiind guverne ale statelor care sunt pãrţi la Convenţia privind aviaţia civilã internationala, deschisã spre semnare la Chicago la 7 decembrie 1944,
animate de dorinta comuna de a contribui al dezvoltarea cooperãrii internaţionale în domeniul transporturilor aeriene, şi dorind sa încheie un acord ins copul reglementãrii infiintarii de servicii aeriene între şi dincolo de teritoriile respective,
au convenit asupra celor ce urmeazã:

ART. 1
1. În scopul aplicãrii prezentului acord, în afarã de cazul când din context nu rezulta astfel:
a) termenul convenţie înseamnã Convenţia privind aviaţia civilã internationala, deschisã spre semnare la Chicago la 7 decembrie 1944, şi include orice anexa adoptatã în abza art. 90 al convenţiei şi orice amendament la anexe sau convenţie în baza art. 90 şi 94 din convenţie;
b) termenul pãrţi contractante înseamnã, pe de o parte, Guvernul Republicii Socialiste România, iar pe de alta parte, Guvernul Republicii Democrate Sudan;
c) termenul autoritãţii aeronautice, în ceea ce priveşte Republica Socialistã România, Departamentul Aviaţiei Civile şi orice persoana sau organ autorizat sa îndeplineascã orice funcţii exercitate în prezent de cãtre Departamentul Aviaţiei Civile menţionat sau funcţii similare; iar în ceea ce priveşte Republica Democrata Sudan, ministrul apãrãrii şi orice persoana sau organ autorizat sa îndeplineascã orice funcţii exercitate în prezent de cãtre ministrul menţionat sau funcţii similare;
d) termenul întreprindere de transport aerian înseamnã o întreprindere de transport aerian pe care o parte contractantã o va desemna, printr-o notificare în scris trimisa celeilalte pãrţi contractante, în conformitate cu art. 3 din prezentul acord pentru exploatarea de servicii aeriene pe rutele specificate în aceasta notificare;
e) termenul schimbarea capacitãţii înseamnã exploatarea unui serviciu aerian de cãtre o întreprindere de transport aerian desemnatã, în asa fel încât pe un transon al rutei sa se zboare cu aeronave având capacitãţi diferite de ale acelora utilizate pe un alt tronson;
f) termenul teritoriu, în ceea ce priveşte un stat, înseamnã regiunile terestre şi apele teritoriale adiacente acestora, care se afla sub suveranitatea acelui stat; şi
g) termenii serviciu aerian, serviciu aerian internaţional, întreprindere de transport aerian şi escala necomercialã au intelesurile respective stabilite în art. 96 al convenţiei.
2. Anexa la prezentul acord va fi consideratã ca parte din acord. Toate referirile la acord, în afarã de cazul când din context nu rezulta altfel, vor include şi referiri la anexa.
ART. 2
1. Fiecare parte contractantã acorda celeilalte pãrţi contractante drepturile menţionate în prezentul acord în scopul infiintarii de servicii aeriene pe rutele specificate în acţiunea corespunzãtoare din anexa la acord (denumite în continuare serviciile convenite şi rutele specificate).
2. Sub rezerva prevederilor prezentului acord, întreprinderea de transport aerian desemnatã de fiecare parte contractantã va zbura, pe durata exploatãrii serviciului convenit pe o ruta specificatã, de urmãtoarele drepturi:
a) de a survola, fãrã aterizare, teritoriul celeilalte pãrţi contractante;
b) de a face escale necomerciale pe teritoriul menţionat;
c) de a face escale pe teritoriul menţionat în punctele specificate pentru acea ruta în anexa la prezentul acord cu scopul de a debarca şi imbarca, în trafic internaţional, pasageri, marfa şi posta;
d) de a imbarca şi debarca pe teritoriul celuilalt stat, în trafic internaţional, pasageri, marfa şi posta în şi din puncte intermediare şi puncte mai departe aflate pe teritoriul altor state în cadrul punctelor în mod expres menţionate şi convenite în acest scop în anexa la acest acord.
3. Nici o prevedere din paragraful 2 al prezentului articol nu va putea fi interpretatã în sensul de a conferi întreprinderii de transport aerian a unei pãrţi contractante dreptul de a imbarca, pe teritoriul statului celeilalte pãrţi contractante, pasageri, marfa sau posta, transportaţi contra plata sau chirie şi având ca destinaţie un alt punct de pe teritoriul statului menţionat.
ART. 3
1. Fiecare parte contractantã are dreptul sa notifice în scris celeilalte pãrţi contractante desemnarea unei întreprinderi de transport aerian pentru a exploata serviciile convenite pe rutele specificate.
2. La primirea notificãrii privind aceasta desemnare, cealaltã parte contractantã, sub rezerva prevederilor din paragrafele 3 şi 4 ale acestui articol, va acorda fãrã întârziere întreprinderii de transport aerian desemnate autorizaţia de exploatare necesarã.
3. Autoritatea aeronautica a unei pãrţi contractante va putea cere întreprinderii aeriene desemnate de cealaltã parte contractantã sa-i facã dovada ca este în mãsura sa îndeplineascã condiţiile prevãzute de legile şi regulamentele aplicate normal şi rezonabil de cãtre aceasta autoritate aeronautica, în conformitate cu prevederile convenţiei, la exploatrea serviciilor aeriene comerciale internaţionale.
4 Fiecare parte contractantã va avea dreptul sa refuze sa accepte desemnarea unei întreprinderi de transport aerian şi sa retragã sau sa revoce drepturile acordate întreprinderii de transport aerian specificate în paragraful 2 al art. 2 din prezentul acord sau sa impunã acele condiţii pe care le va considera necesare în exercitarea de cãtre o întreprindere de transport aerian a acelor drepturi în cazul când nu se face dovada ca partea preponderenta a proprietãţii şi controlul efectiv al acelei întreprinderi de transport aerian aparţin partii contractante care a desemnat-o sau cetãţenilor acelei pãrţi contractante.
5. Dupã conformarea cu prevederile paragrafului 1 şi 2 din prezentul articol, o întreprindere de transport aerian astfel desemnatã şi autorizata poate începe în orice moment sa exploateze serviciile convenite, cu condiţia ca nici un serviciu sa nu opereze dacã un tarif stabilit în conformitate cu prevederile art. 7 al prezentului acord nu este în vigoare pentru acel serviciu.
6. Fiecare parte contractantã va avea dreptul sa suspende exercitarea de cãtre o intrepridere de transport aerian a drepturilor specificate în paragraful 2 din art. 2 al prezentului acord sau sa impunã acele condiţii pe care le considera necesare în exercitarea de cãtre o întreprindere de transport aerian a acelor drepturi în cazul când întreprinderea de transport aerian desemnatã nu se conformeazã legilor sau regulamentelor partii contractante care acorda acele drepturi sau nu opereazã în conformitate cu condiţiile stabilite în prezentul acord. Acest drept se va exercita numai dupã consultarea cu cealaltã parte contractantã, în afarã de cazul când suspendarea sau impunerea condiţiilor este imediat necesarã pentru a se evita noi abateri de la legi sau reglementãri. ART. 4
1. Aeronavele întreprinderii aeriene desemnate, echipamentul lor obişnuit, rezervele de carburanţi şi lubrifianţi, proviziile de bord, inclusiv articolele alimentare, bãuturile, tutunurile şi alte produse destinate vânzãrii lor cãtre pasageri pe timpul zborului, în cantitãţi limitate, vor fi scutite de orice taxe vamale şi taxe de inspecţie sau de orice alte impozite şi taxe la intrarea pe teritoriul celuilalt stat, cu condiţia ca aceste echipamente, rezerve şi provizii sa rãmânã la bordul aeronavelor pana în momentul reexportãrii lor.
2. Carburanţii, uleiurile lubrifiante, piesele de schimb, echipamentul obişnuit de bord şi proviziile de bord introduse pe teritoriul statului unei pãrţi contractante, sau imbarcate la bordul aeronavelor pe acel teritoriu, de cãtre sau în numele celeilalte pãrţi contractante sau al întreprinderii de transport aerian desemnate şi destinate numai consumarii de cãtre sau la bordul aeronavelor acestei întreprinderi de transport aerian care exploateazã serviciile convenite, vor fi supuse urmatorului tratament de cãtre prima parte contractantã în ceea ce priveşte taxele vamale, taxele de inspecţie şi alte taxe similare naţionale sau impozite sau taxe locale, în cazul:
a) carburantilor şi uleiurilor lubrifiante care rãmân la bordul aeronavelor la ultimul aeroport de plecare de pe teritoriul menţionat nu li se aplica taxe; şi
b) carburantilor şi lubrifiantilor care nu sunt inclusiv la paragraful a) şi pieselor de schimb, echipamentului obişnuit de bord şi proviziilor de bord nu se va aplica acelaşi tratament ca cel acordat rezervelor de bord similare introduse pe teritoriul menţionat sau imbarcate pe acel teritoriu pentru a fi folosite de aeronave sau la bordul aeronavelor unei întreprinderi de transport aerian naţional aparţinând primei pãrţi contractate.
3. Marfa şi bagajele în trazit, transportate de cãtre aeronavele fiecãrei întreprinderi de transport aerian desemnate, vor fi scutite de taxe vamale.
ART. 5
Taxele şi celelalte sume de plata pentru utilizarea aeroporturilor, instalaţiilor şi echipamentului tehnic de pe teritoriul Republicii Socialiste România, respectiv de pe teritoriul Republicii Democratice Sudan, vor fi percepute conform nivelului oficial al tarifelor stabilite de legi şi alte reglementãri în vigoare în aceste state, care se aplica tuturor aeronavelor întreprinderilor de transport aerian strãine, care opereazã servicii aeriene internaţionale similare.
ART. 6
1. Intrepridenrile aeriene desemnate ale ambelor pãrţi contractante se vor bucura de posibilitãţi egale şi echitabile pentru exploatarea serviciilor convenite pe rutele specificate între teritoriile lor respective.
2. În exploatarea serviciilor convenite, întreprinderea de transport aerian a fiecãrei pãrţi contractante va tine seama de interesele întreprinderii de transport aerian a celeilalte pãrţi contractante, astfel încât sa nu afecteze serviciile pe care aceasta din urma le asigura în întregime sau parţial pe aceleaşi rute aeronavelor întreprinderilor de transport aerian strãine, care opereazã servicii aeriene internaţionale similare.
ART. 6
1. Intrepridenrile aeriene desemnate ale ambelor pãrţi contractante se vor bucura de posibilitãţi egale şi echitabile pentru exploatarea serviciilor convenite pe rutele specificate între teritoriile lor respective.
2. În exploatarea serviciilor convenite, întreprinderea de transport aerian a fiecãrei pãrţi contractante va tine seama de interesele întreprinderii de transport aerian a celeilalte pãrţi contractante, astfel încât sa nu afecteze serviciile pe care aceasta din urma le asigura în întregime sau parţial pe aceleaşi rute.
3. Serviciile convenite asigurate de întreprinderile de transport aerian ale ambelor pãrţi contractante vor fi strâns corelate cu cererile de transport ale publicului pe rutele specificate şi vor avea ca obiectiv primordial oferirea la un coeficient de incarcatura rezonabil a unei capacitãţi de transport corespunzãtoare pentru satisfacerea cererilor curente şi raţional previzibile de transport al pasagerilor, mãrfii şi poştei între teritoriul statului partii contractante care a desemnat întreprinderea de transport aerian şi ţara care constituie destinaţia finala a traficului.
4. Prevederile pentru transportul de pasageri, marfa şi posta imbarcate şi debarcate în punctele de pe rutele specificate pe teritoriile altor state decât cele care au desemnat întreprinderile de transport aerian va fi facuta în baza principiului general conform cãruia capacitatea va fi adaptatã:
a) cererilor de trafic între ţara de origine şi ţara de destinaţie;
b) cererilor de trafic din cadrul regiunii traversate de întreprinderea de transport aerian respectiva, dupã ce s-au luat în consideraţie şi alte servicii de transport asigurate de întreprinderile de transport aerian care opereazã în zona respectiva.
5. Capacitatea de transport de pasageri, marfa şi posta, care urmeazã sa fie asigurata iniţial, va fi convenitã între autoritãţile aeronautice ale pãrţilor contractante înainte de deschiderea serviciilor convenite. Ulterior, capacitatea de transport care urmeazã sa fie asigurata va fi discutata periodic de aceste autoritãţi aeronautice. Capacitatea de transport convenitã iniţial, precum şi schimbãrile capacitãţii de transport convenite ulterior, vor fi confirmate potrivit reglementãrilor în vigoare ale fiecãrei pãrţi contractante.
ART. 7
1. Tarifele pentru oricare din serviciile convenite vor fi stabilite la cunatumul rezonabil, ţinându-se seama de toate elementele determinante, cum ar fi costul exploatãrii, un beneficiu rezonabil, caracteristicile serviciului (nivelele de viteza şi gradul de confort) şi tarifele percepute de alte întreprinderi de transport aerian pe orice parte s rutei specificate. Aceste tarife vor fi stabilite în conformitate cu urmãtoarele prevederi ale prezentului articol.
2. Tarifele menţionate în paragraful 1 din prezentul articol, împreunã cu ratele comisionului de agenţie aplicabile, dacã este posibil, vor fi convenite pentru fiecare din rutele specificate de care respctivele întreprinderi de transport aerian desemnate, prin consultarea cu celelalte întreprinderi de transport aerian care deservesc în întregime sau în parte acea ruta, şi aceasta înţelegere, în mãsura posibilului, se va realiza prin procedura de determinare a tarifelor de cãtre Asociaţia Internationala de Transport Aerian. Tarifele convenite astfel vor fi supuse aprobãrii autoritãţilor aeronautice ale ambelor pãrţi contractante.
3. În cazul când întreprinderile de transport aerian desemnate nu pot conveni asupra nici unuia din aceste tarife, sau dacã din alte motive un tarif nu poate fi convenit în conformitate cu prevederile paragrafului 2 al prezentului articol, autoritãţile aeronautice ale pãrţilor contractante vor incerca sa stabileascã tariful printr-o înţelegere între ele.
4. În cazul în care autoritãţile aeronautice nu pot conveni asupra aprobãrii oricãrui tarif înaintat lor spre aprobare în baza paragrafului 2 al prezentului articol, sau asupra stabilirii oricãrui tarif în baza paragrafului 3, diferendul va fi soluţionat în conformitate cu prevederile art. 11 al prezentului acord.
5. Nici un tarif nu va intra în vigoare dacã autoritatea aeronautica a oricãrei pãrţi contractante nu este de acord cu aceasta, cu excepţia celor specificate în baza prevederilor art. 1 al prezentului acord.
6. În cazul când au fost stabilite tarife în conformitate cu prevederile prezentului articol, aceste tarife rãmân în vigoare pana la data la care se stabilesc noi tarife în conformitate cu prevederile prezentului articol, dar nu mai mult de 12 (douasprezece) luni de la data propusã pentru intrarea în vigoare a noului tarif.
ART. 8
1. Reglementarea problemelor financiare privind încasãrile şi beneficiile întreprinderilor de transport aerian desemnate, realizate pe teritoriul celuilalt stat, remuneraţiile personalului reprezentantelor întreprinderilor de transport aerian desemnate, precum şi transferul soldului dintre încasãri şi cheltuieli realizat pe teritoriul celuilalt stat, vor fi stabilite de autoritãţile financiare competente ale celor doua pãrţi contractante.
2. În cazul în care nu va exista un astfel de acord financiar sau prevederile sale nu sunt aplicabile, pãrţile vor fi efectuate în devize liber convertibile la cursul oficial de schimb existent la data transferului, în conformitate cu reglementãrile privind controlul schimbului.
ART. 9
În cazul în care va fi necesar, autoritãţile aeronautice ale pãrţilor contractante se vor consulta pentru asigurarea unei strânse colaborãri privind toate problemele care afecteazã executarea prezentului acord.
ART. 10
1. Autoritatea aeronautica a fiecãrei pãrţi contractante va furniza autoritãţii aeronautice a celeilalte pãrţi contractante, la cerere, date periodice sau alte date statistice care pot fi cerute în mod rezonabil în scopul revistei capacitãţii asigurate de întreprinderea de transport aerian desemnatã de prima parte contractantã pe serviciile convenite. Aceste date vor trebui sa includã toate informaţiile cerute pentru a determina volumul de trafic transportat de acele întreprinderi de transport aerian pe serviciile convenite şi originile şi destinatiile acestui trafic.
2. Întreprinderile de transport aerian desemnate trebuie sa se punã de acord în timp util asupra orarelor, care vor cuprinde frecventa curselor aeriene, zilele de zbor şi tipurile de aeronave ce vor fi folosite, şi asupra condiţiilor economice şi tehnice ale exploatãrii serviciilor convenite. Aceste probleme, astfel convenite, vor fi supuse aprobãrii autoritãţilor aeronautice, conform reglementãrilor în vigoare ale fiecãrei pãrţi contractante.
3. Orarele stabilite conform paragrafului 1 al prezentului articol vor fi supuse aprobãrii autoritãţilor aeronautice cu 60 (şaizeci) de zile înainte de începerea exploatãrii serviciilor convenite. În acelaşi mod se va proceda şi în cazul schimbãrii ulteriare a orarelor. Termenul de 60 (şaizeci) de zile, dacã autoritãţile aeronautice se pun de acord, poate fi modificat.
4. În cazul în care intrepriderile de transport aerian desemnate nu vor reusi sa cada de acord asupra orarelor, acestea vor fi stabilite de autoritãţile aeronautice. Aceeaşi procedura este valabilã şi în situaţia când întreprinderile de transport aerian desemnate nu cad de acord privind schimbarea ulterioara a orarelort în vigoare. În aceasta din urma situaţie orarele existente vor rãmâne în vigoare 6 luni de zile, perioada de timp în care autoritãţile aeronautice vor depune eforturi pentru stabilirea nolilor orare.
ART. 11
Orice diferend privitor la întreprinderea sau aplicarea prezentului acord sau a anexei sale va fi soluţionat prin negocieri directe între autoritãţile aeronautice. În cazul când autoritãţile aeronautice nu reuşesc sa ajungã la o înţelegere, diferendul va fi soluţionat pe cale diplomaticã.
ART. 12
1. Întreprinderea de transport aerian desemnatã de fiecare parte contractantã are dreptul sa menţinã pe teritoriul celuilalt stat o reprezentanta cu personalul tehnic necesar pentru exploatarea serviciilor convenite şi cu personalul comercial necesar pentru promovarea traficului aerian.
2. Întreprinderile de transport aerian desemnate vor conveni asupra numãrului de persoane necesar reprezentantelor lor, sub rezerva aprobãrii autoritãţilor aeronautice.
3. Personalul reprezentantelor va avea cetãţenia statului cãruia îi aparţine întreprinderea de transport aerian desemnatã; pãrţile contractante vor putea aproba excepţii.
4. Organele competente ale fiecãrei pãrţi contractante vor acorda sprijin rezonabil pentru buna funcţionare a reprezentantei întreprinderii de transport aerian desemnatã de cealaltã parte contractantã, în scopul exploatãrii serviciilor convenite.
ART. 13
1. În cazul când orice din pãrţile contractante considera necesarã modificarea oricãrei prevederi din prezentul acord, ea va putea cere ca autoritãţile aeronautice ale celor doua pãrţi contractante sa se consulte între ele şi o astfel de consultare va începe într-o perioada de şaizeci de zile de la data la care s-a fãcut cererea.
Aceasta modificare, dacã a fost convenitã de cãtre pãrţile contractante, va intra dupã ce s-au îndeplinit cerinţele constituţionale ale fiecãrei pãrţi contractante şi a fost confirmatã printr-un schimb de note.
2. În cazul încheierii unei convenţii generale multilaterale privind transporturile aeriene, care devine obligatorie pentru ambele pãrţi contractante, prezentul acord va fi amendat, în conforitate cu prevederile unei astfel de convenţii.
3. Fãrã a ignora ceea ce este menţionat în art. 13 de mai sus, anexa la acord va putea fi modificatã sau completatã şi de autoritãţile aeronautice. Orice modificarea sau completarea adusã la anexa acordului va intra în vigoare dupã confirmarea reciprocã, printr-un schimb de note pe cale diplomaticã.
4. Negocierile privind modificarea sau completarea acordului sau a anexei sale vor trebui sa înceapã în termen de 60 (şaizeci) de zile de la primirea cererii.
ART. 14
1. Culoarele aeriene şi punctele de survolare a frontierei pentru rutele specificate în anexa prezentului acord vor fi stabilite în mod independent de cãtre fiecare stat pe teritoriul sau.
2. Legile şi reglementãrile care se aplica pe teritoriul fiecãrui stat cu privire la intrarea, şederea şi ieşirea aeronavelor folosite în cadrul navigaţiei aeriene internaţionale, precum şi la exploatarea, navigaţia şi conducerea acestor aeronave pe timpul cat ele se gãsesc în limitele acelui teritoriu, se vor aplica şi aeronavelor întreprinderii de transport aerian desemnate de cealaltã parte contractantã.
ART. 15
Legile şi alte reglementãri în vigoare în Republica Socialistã România, respectiv în Republica Democrata Sudan, care se aplica pe teritoriile lor la intrarea, şederea şi ieşirea echipajelor aeronavelor, pasagerilor, mãrfii şi poştei, cum ar fi cele privitoare la formalitãţile de intrare, şedere, ieşire şi tranzit sau cele referitoare la vama şi la mãsuri sanitare, se vor aplica şi echipajelor întreprinderii aeriene desemnate de cealaltã parte contractantã, precum şi pasagerilor, mãrfurilor şi poştei transportate cu aceste aeronave, pe timpul cat se gãsesc pe teritoriile menţionate.
ART. 16
Echipamentele obişnuite de bord şi articolele sau proviziile aflate la bordul aeronavelor întreprinderii de transport aerian desemnate de fiecare parte contractantã vor putea fi descãrcate pe teritoriul celuilalt stat numai cu consimţãmântul autoritãţilor vamale ale acestui din urma stat.
În acest caz, aceste echipamente, articole sau provizii vor putea fi puse sub supravegherea autoritãţilor menţionate pana în momentul când vor fi reexportate sau pana când vor primi alta destinaţie în conformitate cu reglementãrile vamale.
ART. 17
1. Prezentul acord se va aplica în mod provizoriu de la data semnãrii şi va intra în vigoare la data când pãrţile contractante îşi vor notifica reciproc îndeplinirea formalitãţilor cerute de legislaţia lor privind intrarea în vigoare a acordurilor internaţionale.
2. Acordul a fost încheiat pentru o perioada de 5 (cinci) ani de la data intrãrii sale în vigoare şi se va prelungi de fiecare data pentru perioade succesive de câte 5 (cinci) ani.
3. Fiecare parte contractantã va putea în orice moment notifica celeilalte pãrţi contractante dorinta sa de a denunta prezentul acord. O astfel de notificare va fi comunicatã simultan şi Organizaţiei Aviaţiei Civile Internaţionale. În cazul când se trimite o astfel de notificare, prezentul acord va expira la douasprezece luni de la data primirii notificãrii de cãtre cealaltã parte contractantã, dacã notificarea de denunţare nu este retrasã prin înţelegere între pãrţile contractante înainte de expirarea acestei perioade. În absenta confirmãrii primirii de cãtre cealaltã parte contractantã, notificarea va fi consideratã ca a fost primitã la paisprezece zile de la primirea notificãrii de cãtre Organizaţia Aviaţiei Civile Internaţionale.
ART. 18
Prezentul acord şi orice schimb de note în conformitate cu art. 13 vor fi înregistrate la Organizaţia Aviaţiei Civile Internaţionale.
ART. 19
1. Prezentul acord va fi supus ratificãrii şi instrumentele de ratificare vor fi schimbate pe cale diplomaticã cat mai curând posibil.
2. În cazul când instrumentele de ratificare nu vor fi schimbate în timp de douãzeci şi patu de luni de la data semnãrii, oricare parte contractantã poate denunta aplicarea proviziorie a prezentului acord printr-o notificare scrisã trimisa celeilalte pãrţi contractante, în prealabil cu şase luni de zile.
Drept care, împuterniciţii, fiind autorizaţi în modul cuvenit de guvernele lor, au semnat prezentul acord.
Încheiat, în doua exemplare, la Bucureşti la 13 mai 1978, în limbile romana şi engleza, ambele texte având aceeaşi valabilitate.

Pentru guvernul Republicii Socialiste România
Gheorghe Badea,
loctiitor economic al Comandantului aviaţiei civile

Pentru guvernul Republicii Democratice Sudan
Ali Musa Omer,
director general Sudan Airways

ANEXA 1
A.
I.
Rute pe care vor fi exploatate servicii aeriene regulate de Întreprinderea de transport aerian TAROM (Transporturile Aeriene Romane) care a fost desemnatã de guvernul Republicii Socialiste România:
Puncte în Republica Socialistã România: Bucureşti
Puncte intermediare: Atena, cu drepturi comerciale de a 5-a libertate a aerului, limitate la 20 locuri, în ambele direcţii.
Cairo, fãrã drepturi comerciale.
Puncte în Republica Democrata Sudan: Khartoum.
Puncte mai departe: addis-Abeba, fãrã drepturi comerciale.
Nairobi, fãrã drepturi comerciale.
Dar Es Salm. Cu drepturi de a 50 a libertate a aerului, în ambele sensuri.
II.
Rute pe care vor fi exploatate servicii aeriene regulate de Întreprinderea de transport aerian Sudan Airways, care a fost desemnatã de guvernul Republicii Democrate Sudan:
Puncte în Republica Democrata Sudan: Khartoum.
Puncte intermediare: Cairo, fãrã drepturi comerciale
Atena, cu drepturi comerciale de a 5-a libertate a aerului, limitate la 20 locuri, în ambele direcţii.
Belgrad, fãrã drepturi comerciale.
Puncte în Republica Socialistã România: Bucureşti
Puncte mai departe se vor stabili ulterior.
B.
1. Orice punct sau mai multe puncte de pe rutele specificate vor putea sa nu fie deservite - fie în cadrul tuturor zborurilor, fie cu ocazia unora din ele - în funcţie de interesul întreprinderii aeriene desemnate.
2. Autoritãţile aeronautice ale pãrţilor contractante pot conveni asupra altor puncte situate în terţe tari unde fiecare întreprindere de transport aerian desemnatã va putea imbarca sau debarca pasageri, marfa şi posta cu destinaţia, respectiv provenienta, pe teritoriul Republicii Socialiste România sau pe teritoriul Republicii Democratice Sudan.
3. Zborurile suplimentare vor fi efectuate pe baza unei cereri prealabile, facuta de fiecare întreprindere aerianã desemnatã.
4. Ambele întreprinderi de transport aerian vor opera iniţial serviciile convenite cu câte o frecventa sãptãmânal şi cu avioane de capacitate panala 186 locuri.
5. Întreprinderea de transport aerian desemnatã de o parte contractantã va putea face o schimbare a capacitãţii într-un punct de pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante numai cu condiţia ca:
a) sa se justifice în baza rationamentului exploatãrii economice;
b) aeronavele utilizate pe tronsonul mai îndepãrtat de punctul terminal de pe teritoriul primei pãrţi contractante vor avea o capacitate mai mica decât acelea utilizate pe tronsonul mai apropiat;
c) aeronavele de capacitate mai mica vor fi planificate în asa fel încât sa opereze numai în conexiune cu aeronavele de mai mare capacitate; primele vor sosi în punctul de schimbare a capacitãţii pentru a transporta trafic transferat de pe sau care urmeazã a fi transferat în aeronavele de capacitate mai mare; capacitatile lor vor fi determinate, fãcându-se referire în primul rând la acest scop;
d) sa existe un volum corespunzãtor al întregului trafic; şi
e) prevederile art. 6 al prezentului acord sa determine toate aranjamentele fãcute în ceea ce priveşte schimbul de capacitate.



──────────────────
Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016

Comentarii


Maximum 3000 caractere.
Da, doresc sa primesc informatii despre produsele, serviciile etc. oferite de Rentrop & Straton.

Cod de securitate


Fii primul care comenteaza.
MonitorulJuridic.ro este un proiect:
Rentrop & Straton
Banner5

Atentie, Juristi!

5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR

Legea GDPR a modificat Contractele, Cererile sau Notificarile obligatorii

Va oferim Modele de Documente conform GDPR + Clauze speciale

Descarcati GRATUIT Raportul Special "5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR"


Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016