Comunica experienta
MonitorulJuridic.ro
Email RSS Trimite prin Yahoo Messenger pagina:   ACORD din 13 mai 1969  privind transporturile aeriene civile intre Guvernul Republicii Socialiste Romania si guvernul Republicii Populare Ungare    Twitter Facebook
Cautare document
Copierea de continut din prezentul site este supusa regulilor precizate in Termeni si conditii! Click aici.
Prin utilizarea siteului sunteti de acord, in mod implicit cu Termenii si conditiile! Orice abatere de la acestea constituie incalcarea dreptului nostru de autor si va angajeaza raspunderea!
X

ACORD din 13 mai 1969 privind transporturile aeriene civile intre Guvernul Republicii Socialiste Romania si guvernul Republicii Populare Ungare

EMITENT: CONSILIUL DE MINISTRI
PUBLICAT: BULETINUL OFICIAL nr. 87 din 19 august 1969

Între guvernul Republicii Socialiste România şi guvernul Republicii Populare Ungare

Privind transporturile aeriene civile între Guvernul Republicii Socialiste România şi guvernul Republicii Populare Ungare,
dorind sa dezvolte cooperarea intrnationala în domeniul transportului aerian, şi dorind sa încheie un acord în scopul infiintarii unor servicii aeriene regulate între şi dincolo de ţãrile lor, au desemnat împuterniciţii lor,
care au convenit asupra celor ce urmeazã:

ART. 1
1. Pentru aplicarea prezentului acord:
a) termenul acord înseamnã prezentul acord şi anexa sa, în afarã de cazurile în care textul acordului prevede altfel;
b) termenii autoritãţi aeronautice înseamnã, în ceea ce priveşte Republica Socialisita România, Ministerul Transporturilor Auto, Navale şi Aeriene sau orice persoana sau organ autorizat de guvernul Republicii Socialiste România sa îndeplineascã funcţiile care revin în prezent ministerului menţionat - iar în ceea ce priveşte Republica Populara Ungara, Ministerul Comunicaţiilor şi Postelor sau orice persoana sau organ autorizat de guvernul Republicii Populare Ungare sa îndeplineascã funcţiile care revin în prezent ministerului menţionat;
c) termenul teritoriu, aplicat în legatura cu un stat, înseamnã suprafeţele de uscat şi apele teritoriale adiacente, precum şi spaţiul aerian de deasupra acestora, care se gãsesc sub suveranitatea statului respectiv;
d) termenii serviciu aerian înseamnã orice zbor internaţional executat dupã orarii sau în afarã orariilor, de cãtre o aeronava, pentru transportul de pasageri, posta şi marfa;
e) termenii serviciu executat dupã orarii înseamnã serviciile aeriene exploatate de cãtre o întreprindere de transport aerian desemnat pe baza de orarii dinainte stabilite şi publicate pentru o perioada determinata de exploatare;
f) termenii serviciu executat în afarã orariilor înseamnã serviciile aeriene exploatate ocazional de cãtre o întreprindere de transport aerian desemnatã;
g) termenii serviciu convenit înseamnã serviciile aeriene dupã orarii şi în afarã orariilor, care vor putea fi exploatate în baza prezentului acord;
h) termenii rute specificate înseamnã rutele definite în secţiunea corespunzãtoare din anexa la prezentul acord, pe care vor putea fi exploatate serviciile convenite;
i) termenii escala necomercialã înseamnã o aterizare efectuatã în alt scop decît acela de a imbarca sau de a debarca pasageri, marfa sau posta;
j) termenii întreprindere de transport aerian desemnatã înseamnã o întreprindere de transport aerian care a fost desemnat şi autorizata de autoritãţile aeronautice ale pãrţilor contractante în conformitate cu prevederile articolului 3 din prezentul acord.
2. Anexa la prezentul acord va fi consideratã a fãcînd parte integrantã din acord.
ART. 2
1. Fiecare parte contractantã acorda celeilalte pãrţi contractante drepturile specificate în prezentul acord, în scopul infiintarii de servicii aeriene pe rutele specificate în anexa la prezentul acord.
2. Întreprinderea desemnatã de fiecare parte contractantã se va bucura de urmãtoarele drepturi:
a) de a efectua zboruri fãrã aterizare peste teritoriul celeilalte pãrţi contractante;
b) de a imbarca şi debarca pe acel teritoriu, în cadrul serviciilor convenite, pasageri, mãrfuri şi posta în trafic internaţional, în condiţiile prevãzute prin prezentul acord şi prin anexa sa.
3. Nici o prevedere din prezentul acord nu va putea fi interpretatã în sensul de a conferi întreprinderii desemnate de una dintre pãrţile contractante dreptul de a imbarca pe teritoriul celeilalte pãrţi contractnate pasageri, mãrfuri şi posta, transportate contra plata şi cu destinaţia cãtre un alt punct de pe teritoriul acestei din urma pãrţi contractante ("cabotaj").
ART. 3
1. Fiecare parte contractantã va avea dreptul sa desemneze o întreprindere de transport aerian pentru a exploata serviciile convenite. Aceasta desemnare va face obiectul unei notificãri în scris între autoritãţile aeronautice ale pãrţilor contractante.
2. Partea contractantã care a primit notificarea desemnãrii va acorda, fãrã intirziere, întreprinderii desemnate de cealaltã parte contractantã, autorizaţia de exploatare necesarã, sub rezerva prevederilor paragrafelor 3 şi 4 din prezentul articol.
3. Autoritãţile aeronautice ale unei pãrţi contractante vor putea cere ca întreprinderea desemnatã de cealaltã parte contractantã sa facã dovada ca este în mãsura sa îndeplineascã condiţiile prevãzute de legile şi regulamentele apalicate în mod normal de acele autoritãţi la exploatarea serviciilor aeriene internaţionale.
4. Fiecare parte contractantã va fi indreptatita sa refuze autorizaţia de exploatare prevãzutã la paragraful 2 din prezentul articol sau sa impunã acele condiţii pe care le-ar considera necesare în exercitarea, de cãtre întreprinderea desemnatã, a drepturilor specificate în articolul 2 din prezentul acord, atunci cînd aceasta parte contractnta nu are dovada ca o parte preponderenta a proprietãţii şi controlul efectiv al acelei întreprinderi aparţin partii contractante care a desemnat întreprinderea sau unor cetãţeni ai acestei pãrţi.
5. Din momentul primirii atutorizatiei de exploatare prevãzute la paragraful 2 din prezentul articol, întreprinderea desemnatã va putea începe, în orice moment, exploatarea oricãruia dintre serviciile convenite.
ART. 4
1. Fiecare parte contractantã va avea dreptul sa revoce o autorizaţie de exploatare sau sa suspende exercitarea, de cãtre întreprinderea desemnatã de cealaltã parte contractantã, a drepturilor specificate în articolul 2 din prezentul acord, ori sa supunã exercitarea acestor drepturi condiţiile pe care le va considera necesare, în cazul în care:
a) nu are dovada ca o parte preponderenta a proprietãţii şi controlul efectiv al acelei întreprinderi aparţin partii contractante care a desemnat întreprinderea sau unor cetãţeni ai acestei pãrţi, sau
b) acea întreprindere nu s-a conformat legilor şi regulamentelor partii contractante care i-a acordat drepturile respective, sau
c) acea întreprindere nu exploateazã serviciile convenite în condiţiile prevãzute prin prezentul acord.
2. Drepturile prevãzute la parafraful 1 din prezentul articol nu vor fi exercitate decît dupã ce intenţia de a le exercita a fost notificatã celeilalte pãrţi contractante şi numai dacã negocierile dintre autoritãţile aeronautice ale celor doua pãrţi contractnate nu au condus la o înţelegere în termen de 45 (patruzeci şi cinci) zile de la data acelei notificãri.
ART. 5
1. Întreprinderile desemnate de cele doua pãrţi contractante se vor bucura de posibilitãţile egale şi echitabile pentru exploatarea serviciilor convenite între teritoriile pãrţilor contractante.
2. În exploatarea serviciilor convenite, întreprinderea desemnatã de fiecare parte contractantã va tine seama de interesele întreprinderii desemnate de cealaltã parte contractantã, astfel încît sa nu afecteze într-un mod neconvenit serviciile aeriene pe care aceasta din urma le asigura în întregime sau în parte pe aceleaşi rute.
3. Exploatarea serviciilor convenite va fi organizatã în strinsa corelatie cu cererea de transport al publicului, pe rutele specificate. Obiectivul primordial al oricãruia dintre serviciile convenite va fi acela de a oferi o capacitate de transport corespunzãtoare pentru satisfacerea cererilor curente şi raţional previzibile de transport al pasagerilor, mãrfurilor şi poştei care se imbarca sau se debarca pe teritoriul partii care a desemnat întreprinderea respectiva.
4. Drepturile acordate fiecãrei întreprinderi desemnate, de a transporta pasageri mãrfuri şi posta între teritoriile unor state terţe şi teritoriul celeilalte pãrţi contractante, vor fi exercitate astfel încît, potrivit principiilor generale de dezvoltare a transporturilor aeriene internaţionale, capacitatea de transport oferitã pe parcursul fiecãrui serviciu covenit sa fie adaptatã:
a) cererii de transport cãtre şi din teritoriul partii contractante care a desemnat întreprinderea;
b) cererilor de transport din cadrul regiunii traversate de linia aerianã respectiva, tinindu-se seama şi de serviciile aeriene asigurate de întreprinderile celorlalte state din acea regiune.
ART. 6
1. Întreprinderile desemnate vor determina, prin înţelegere între ele, frecventa curselor, reparaţia orariilor şi celelalte condiţii economice şi tehnice ale exploatãrii serviciilor convenite; înţelegerile referitoare la aceste probleme vor fi supuse, conform legilor şi regulamentelor fiecãrei pãrţi contractante, aprobãrii autoritãţilor sale aeronautice.
2. Orariile serviciior convenite vor fi supuse aprobãrii autoritãţilor aeronautice ale celor doua pãrţi contractante cu cel puţin 30(treizeci) zile înainte de începerea exploatãrii acelor servicii. Aceeaşi regula se va aplica şi pentru schibmurile ulterioare.
ART. 7
1. Tarifele pentru oricare dintre serviciile convenite vor fi stabiltie la cuantumuri rezonabile, tinindu-se seama de toate elementele determinante, cum ar fi costul exploatãrii, un beneficiu rezonabil, caracteristicile fiecãrui serviciu şi tarifele percepute de alte întreprinderi de transport aerian care deservesc în întregime sau în parte aceeaşi ruta.
2. Tarifele menţionate la paragraful 1 din prezentul articol vor fi, cît posibil, stabilite de comun acord de cãtre întreprinderile desemnate de cele doua pãrţi contractante dupã consultarea şi a celorlalte întreprinderi de transport aerian care deservesc în întregime sau în parte aceeaşi ruta. Întreprinderile desemnate vor trebui sa realizeze, în mãsura posibilului, aceasta înţelegere pe baza procedurii de determinare a tarifelor stabilite pe plan internaţional.
3. Tarifele astfel stabilite vor fi supuse spre aprobare autoritãţilor aeronautice ale pãrţilor contractante cu cel puţin 30 (treizeci) zile înainte de data prevãzutã pentru intrarea lor în vigoare. În cazuri speciale, acest termen va putea fi redus, sub rezerva acordului autoritãţilor menţionate.
4. Dacã întreprinderile desemnate nu pot ajunge la o înţelegere sau dacã tarifele stabilite de ele nu sînt aprobate de autoritatea aeronautica a uneia dintre pãrţile contractante într-un termen de 30 (treizeci) zile, autoritãţile aeronautice ale celor doua pãrţi contractante se vor strãdui sa determine tarifele respective prin înţelegere între ele.
5. În cazul în care nu se poate realiza un acord între autoritãţile aeronautice conform prevederilor paragrafului 4 de mai sus, diferendul va fi supus procedurii prevãzute la articolul 18 din prezentul acord.
6. Tarifele stabilite potrivit prevederilor prezentului articol vor rãmîne în vigoare pînã la introducerea unor noi tarife, stabilite dupã aceeaşi procedura.
ART. 8
1. Aeronavele utilizate pe liniile internaţionale de cãtre întreprinderea desemnatã de una dintre pãrţile contractante, precum şi echipamentul lor obişnuit, rezervele de carburanţi şi lubrifianţi şi proviziile de bord - inclusiv articolele alimentare bãuturile, tutunurile şi alte produse destinate vinzarii cãtre pasageri, în cantitãţi limitate, în cursul zborului - vor fi scutite de orice taxe vamale, taxe de inspecţie şi alte impozite şi taxe, la intrarea pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante, cu condiţia ca aceste echipamente, rezerve şi provizii sa ramina la bordul aeronavelor pînã în momentul reexportãrii lor.
2. Vor fi de asemenea scutite de aceleaşi impozite şi taxe, cu excepţia consturilor percepute pentru serviciile prestate:
a) proviziile de bord imbarcate pe teritoriul uneia dintre pãrţile contractnate, în limitele fixate de autoritãţile acelei pãrţi contractante, şi destinate consumarii la bordul aeronavelor utilizate pe liniile internaţionale de cãtre întreprinderea desemnatã de cealaltã parte contractantã;
b) carburanţii şi lubrifianţii imbarcati pe teritoriul uneia dintre pãrţile contractante şi destinaţi alimentarii avioanelor utilizate pe liniile internaţionale de cãtre întreprinderea desemnatã de cealaltã parte contractantã, chiar atunci cînd aceste provizii urmeazã a fi folosite pe acea parte din traiectul de zbor care se executa deasupra teritoriului partii contractante unde au fost imbarcate;
c) piesele de schimb şi echipamentele obişnuite de bord introduse pe teritoriul uneia dintre pãrţile contractante pentru întreţinerea sau repararea aeronavelor utilizate pe liniile internaţionale de cãtre întreprinderea desemnatã de cealaltã parte contractantã;
d) echipamentul şi mobilerul de birou, actele şi formularele comerciale (inclusiv biletele, scrisorile de transport aerian şi ordinele de schimb), precum şi materialul de reclama - la sosirea pe teritoriul uneia dintre pãrţile contractante, pe timpul cît se gãsesc pe acel teritoriu, precum şi la reexportarea lor - cu condiţia ca aceste articole sa fie destinate folosirii de cãtre întreprinderea de transport aerian desemnatã de cealaltã parte contractantã.
3. Echipamentele obişnuite de bord, precum şi articolele sau proviziile aflate la bordul aeronavelor utilizate de întreprinderea desemnatã de una dintre pãrţile contractante, vor putea fi descãrcate pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante numai cu consimţãmîntul autoritãţilor vamale de pe acel teritoriu. În acest caz, ele vor putea fi puse sub supravegherea autoritãţilor menţionate, pînã în momentul cînd vor fi reexportate sau pînã cînd vor primi o alta destinaţie în conformitate cu reglemetarile vamale.
ART. 9
1. Legile şi regulamentele fiecãrei pãrţi contractante, care reglementeazã pe teritoriul sau intrarea, şederea şi ieşirea aeronavelor folosite în navigaţia aerianã internationala, sau exploatarea, navigaţia şi conducerea acestor aeronave pe timpul cît se gãsesc în limitele acelui teritoriu, se vor aplica şi aeronavelor întreprinderii desemnate de cealaltã parte contractantã.
2. Legile şi regulamentele fiecãrei pãrţi contractante, care reglementeazã pe teritoriul sau intrarea, şederea şi ieşirea pasagerilor, echipajelor, mãrfurilor şi poştei, cum ar fi cele privitoare la formalitãţile de intrare, de ieşire, de emigrare şi de imigrare sau referitoare la vama şi mãsuri sanitare, se vor aplica şi pasagerilor, echipajelor, mãrfurilor şi poştei transportate cu aeronavele întreprinderii desemnate de cealaltã parte contractantã, pe timpul cît acestea se gãsesc pe teritoriul menţionat.
ART. 10
1. Fiecare parte contractantã, pe teritoriul sau, va pune la dispoziţia întreprinderii de transport aerian desemnatã de cealaltã parte contractantã aeroporturi, servicii radio, servicii meteorologice şi alte instalaţii şi servicii destinate protecţiei navigaţiei aeriene.
2. Taxele şi celelalte sume de plata pentru utilizarea aeroporturilor, a instalaţiilor şi a echipamentului tehnic de pe teritoriul uneia dintre pãrţile contractante vor fi percepute conform cuantumurilor şi tarifelor uniforme stabilite de legile şi regulamentele acelei pãrţi contractante.
ART. 11
Întreprinderea desemnatã de fiecare parte contractantã va avea dreptul sa menţinã pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante o reprezentanta cu personalul tehnic necesar pentru exploatarea serviciilor convenite şi cu personalul comercial necesar pentru promovarea traficului. Acest personal va trebui sa fie format numai din cetãţeni ai uneia dintre cele doua pãrţi contractante. Întreprinderile desemnate vor conveni asupra numãrului de persoane ce urmeazã a fi folosite în acest scop, sub rezerva acordului autoritãţilor aeronautice.
ART. 12
1. Soldul dintre încasãri şi cheltuiei, realizat pe teritoriul uneia dintre pãrţile contractante de cãtre întreprinderea desemnatã de cealaltã parte contractantã, va fi transferat conform prevederilor acordului de plati în vigoare între cele doua pãrţi contractante.
2. Încasãrile şi beneficiile realizate de întreprinderea desemata de oricare dintre pãrţile contractante pe teritoriul celeilalte pãrţi contractnte vor fi scutite de impozitul pe venit.
ART. 13
1. Orice aeronava a întreprinderii desemnate de o parte contractantã, folositã pentru serviciile convenite, va trebui sa poarte însemnele proprii de naţionalitate şi de înmatriculare şi sa aibã la bord urmãtoarele documente:
a) certificatul de înmatriculare;
b) certificatul de navigabilitate;
c) brevetele de aptitudine şi licentele sau certificatele membrilor de echipaj;
d) licenta statiei radio a aeronavei;
e) celelalte documente de bord prevãzute de reglementãrile oricãreia dintre pãrţile contractante şi despre care cealaltã parte va trebui sa fie informatã.
2. Certificatele de navigabilitate, brevetele de aptitudine şi licentele emise sau validate de una dintre pãrţile contractante vor fi recunoscute ca valabile şi de cealaltã parte contractantã, pe perioada lor de valibitate.
ART. 14
Aeronavele utilizate în traficul internaţional de cãtre întreprinderea de transport aerian desemnatã de una dintre pãrţile contractante nu vor putea fi, sub nici un motiv, sechestrate sau reţinute pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante.
ART. 15
1. În cazul cînd o aeronava aparţinînd întreprinderii de transport aerian desemnate de una dintre pãrţile contractante se gãseşte în stare de pericol, efectueazã o aterizare forţatã sau suferã un accident pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante, aceasta din urma va trebui, în funcţie de împrejurãri şi în mãsura în care îi este posibil:
a) sa dea orice asistenta care ar putea fi necesarã echipajului şi pasagerilor;
b) sa informeze fãrã intirziere autoritatea aeronautica a celeilalte pãrţi contractante cu privire la detaliile şi împrejurãrile accidentului;
c) sa asigure luarea tuturor mãsurilor de securitate pentru aeronava şi conţinutul acesteia, inclusiv pentru bagaje, mãrfuri şi posta;
d) sa întreprindã o ancheta asupra împrejurãrilor accidentului;
e) sa dea reprezentanţilor autoritãţii aeronautice împuterniciţi de cealaltã parte contractantã, reprezentanţilor întreprinderii care exploateazã aeronava şi expertului uzinei care a construit aeronava, toate înlesnirile pentru a asista la ancheta în calitate de observatori şi sa le permitã accesul la aeronava;
f) sa elibereze aeronava şi conţinutul sau de îndatã ce acestea nu mai sînt necesare pentru ancheta;
g) sa comunice autoritãţii aeronautice a celeilalte pãrţi contractante rezultatele anchetei şi, dacã aceasta doreşte, sa-i remitã o copie de pe întregul dosar al anchetei.
2. Membrii echipajului aronavei accidentate şi întreprinderea care o exploateazã vor trebui sa se conformeze tututor regulilor aplicate pe teritoriul pe care s-a produs accidentul, îndeosebi în ceea ce priveşte informaţiile furnizate anchetatorilor.
3. Întreprinderea de transport aerian desemnatã de o parte contractantã şi a carei aeronava a suferit un eveniment de zbor pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante va suporta cheltuielile în legatura cu aeronava, cu pasagerii, mãrfurile şi posta de la bordul acestei aeronave, precum şi cu orice lucrãri sau servicii cerute de acea întreprindere.
ART. 16
Într-un spirit de strinsa colaborare, autoritãţile aeronautice ale pãrţilor contractante se vor consulta din timp în timp, la cererea oricãreia dintre pãrţile contractante, în scopul de a se asigura ca principiile stabilite prin prezentul acord sînt aplicate şi ca obiectivele acestui acord sînt realizate în mod satisfãcãtor. ART. 17
1. Dacã vreuna dintre pãrţile contractante doreşte sa se modifice vreo prevedere a prezentului acord, ea va putea cere o consultare în acest scop cu cealaltã parte contractantã.
Orice modificare a prezentului acord va intra în vigoare din momentul în care cele doua pãrţi contractante îşi vor fi notificat reciproc, cu privire la aceasta modificare, îndeplinirea formalitãţilor lor constituţionale privitoare la încheierea şi intrarea în vigoare a acordurilor internaţionale.
2. Modificãri la anexa prezentului acord vor putea fi convenite direct între autoritãţile aeronautice ale pãrţilor contractante.
Ele vor intra în vigoare dupã ce vor fi confirmate printr-un schimb de note diplomatice.
3. Consultarea între pãrţile contractante sau între autoritãţile aeronautice, cu privire la modificarea prevederilor prezentului acord sau ale anexei sale, va trebui sa înceapã într-un termen de 60 (şaizeci) zile socotite de la data primirii unei cereri în acest sens.
ART. 18
1. Orice diferend privitor la interpretarea sau aplicarea prezentului acord sau a anexei sale va fi soluţionat prin negocieri directe între autoritãţile aeronautice ale celor doua pãrţi contractante. Negocierile vor trebui sa înceapã în termen de 60 (saiseci) zile de la data primirii, pe cale diplomaticã, a cererii unei pãrţi contractante, în afarã de cazul cînd cererea a fost transmisã în baza articolului 4 paragraful 2 din prezentul acord şi cînd termenul limita va fi de 20 (douãzeci) zile de la primirea notificãrii.
2. Dacã aceste autoritãţi nu reuşesc sa ajungã la o înţelegere, diferendul urmeazã sa fie soluţionat pe cale diplomaticã.
ART. 19
Dacã ambele pãrţi contractante devin pãrţi la o convenţie multilaterala de transport aerian, cu caracter general, prevederile acestei convenţii multilaterale vor prevala, iar pãrţile contractnte - prin înţelegere între ele - vor modifica prezentul acord în conformitate cu prevederile acelei convenţii.
ART. 20
Oricare dintre pãrţile contractante va putea notifica în orice moment celeilalte pãrţi contractante dorinta sa de a denunta prezentul acord. Denunţarea va avea efect dupã 12 (douasprezece) luni de la data primirii notificãrii de cãtre cealaltã parte contractantã, în afarã de cazul în care aceasta denunţare va fi retrasã de comun acord înainte de expirarea acestei perioade.
ART. 21
Prezentul acord va intra în vigoare la data cînd pãrţile îşi vor fi comunicat reciproc îndeplinirea formalitãţilor lor constituţionale privitoare la încheierea şi intrarea în vigoare a acordurilor internaţionale. La aceeaşi data îşi pierde valabilitatea Acordul între guvernul Republicii Populare Romane şi guvernul Republicii Populare Ungare privind comunicaţiile aeriene, încheiat la Bucureşti la 3 februarie 1956.
Drept care împuterniciţii celor doua pãrţi contractante, autorizaţi în modul cuvenit în acest scop de cãtre guvernele lor, au semnat prezentul acord.
Încheiat la Budapesta la 13 mai 1969, în cîte doua exemplare în limbile romana şi maghiara, ambele texte avînd aceeaşi valabilitate.

ANEXA 1
I
Rute pe care vor putea fi exploatate servicii aeriene de cãtre întreprinderea desemnatã de Republica Socialsita România:
Bucureşti - Budapesta - puncte mai departe cãtre nord şi nord vest, în ambele sensuri.
II
Rute pe care vor putea fi exploatate servicii aeriene de cãtre întreprinderea desemnatã de Republica Populara Ungara:
Budapesta - Bucureşti - puncte mai departe cãtre sud şi est, în ambele sensuri.
III
1. Orice punct sau mai multe puncte de pe rutele specificate vor putea sa nu fie deservite - fie în cadrul tuturor zborurilor, fie cu ocazia unora dintre ele - în funcţie de interesul întreprinderii desemnate respective.
2. Întreprinderea desemnatã de oricare dintre pãrţile contractante va putea avea punctul, terminus al serviciilor sale pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante.
3. Punctele situate în tari terţe unde întreprinderea desemnatã de una dintre pãrţile contractante va putea imbarca sau debarca pasageri, mãrfuri şi posta cu destinaţia, respectiv cu provenienta, pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante, vor fi determinate de autoritãţile aeronautice ale celor doua pãrţi contractante.
4. Cursele în afarã orariilor vor putea fi efectuate pe baza unei cereri prealabile a întreprinderii desemnate de oricare dintre pãrţile contractante.



──────────────────
Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016

Comentarii


Maximum 3000 caractere.
Da, doresc sa primesc informatii despre produsele, serviciile etc. oferite de Rentrop & Straton.

Cod de securitate


Fii primul care comenteaza.
MonitorulJuridic.ro este un proiect:
Rentrop & Straton
Banner5

Atentie, Juristi!

5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR

Legea GDPR a modificat Contractele, Cererile sau Notificarile obligatorii

Va oferim Modele de Documente conform GDPR + Clauze speciale

Descarcati GRATUIT Raportul Special "5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR"


Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016