Comunica experienta
MonitorulJuridic.ro
Email RSS Trimite prin Yahoo Messenger pagina:   ACORD din 12 iulie 1994  intre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Populare Chineze privind promovarea si protejarea reciproca a investitiilor    Twitter Facebook
Cautare document
Copierea de continut din prezentul site este supusa regulilor precizate in Termeni si conditii! Click aici.
Prin utilizarea siteului sunteti de acord, in mod implicit cu Termenii si conditiile! Orice abatere de la acestea constituie incalcarea dreptului nostru de autor si va angajeaza raspunderea!
X

ACORD din 12 iulie 1994 intre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Populare Chineze privind promovarea si protejarea reciproca a investitiilor

EMITENT: PARLAMENTUL
PUBLICAT: MONITORUL OFICIAL nr. 7 din 17 ianuarie 1995

Guvernul României şi Guvernul Republicii Populare Chineze (denumite în continuare pãrţi contractante),
intentionind sa creeze condiţii favorabile pentru investiţiile investitorilor unei pãrţi contractante pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante,
recunoscind ca încurajarea, promovarea şi protejarea acestor investiţii va favoriza stimularea iniţiativei în afaceri a investitorilor şi va spori prosperitatea în ambele state,
dorind sa intensifice cooperarea economicã a ambelor state pe baza egalitãţii şi beneficiului reciproc,
au convenit urmãtoarele:

ART. 1
Definiţii
În sensul acestui acord:
1. Termenul investiţie desemneazã orice fel de activ investit de cãtre investitorii unei pãrţi contractante, în conformitate cu legile şi reglementãrile celeilalte pãrţi contractante, pe teritoriul celei din urma, şi include în special, dar nu exclusiv:
a) drepturi de proprietate asupra bunurilor mobile şi imobile şi alte drepturi ca ipotecile şi gajurile;
b) pãrţi sociale, acţiuni şi alte feluri de participare la societãţi;
c) creanţe sau orice alte drepturi referitoare la prestaţii care au o valoare economicã;
d) drepturi de proprietate intelectualã, ca de exemplu: drepturi de autor, brevete, design industrial sau modele, mãrci comerciale şi de serviciu, nume comerciale, precum şi know-how şi goodwill;
e) concesiuni acordate prin lege, inclusiv concesiunile privind prospectarea sau exploatarea resurselor naturale.
Orice modificare a formei în care activele sînt investite sau reinvestite nu va afecta caracterul lor de investiţie.
2. Termenul investitori desemneazã:
În ceea ce priveşte România:
a) persoanele fizice care, în conformitate cu legislaţia României, sînt considerate cetãţenii sãi;
b) persoanele juridice, inclusiv societãţile, corporatiile, asociaţiile de afaceri şi alte organizaţii, care au fost înfiinţate sau sînt organizate conform legislaţiei romane şi îşi au sediul, împreunã cu activitãţile economice efective, pe teritoriul României.
În ceea ce priveşte Republica Populara Chineza:
a) persoanele fizice care au naţionalitatea Republicii Populare Chineze, conform legislaţiei sale;
b) agenţii economici constituiţi în conformitate cu legislaţia Republicii Populare Chineze şi avînd sediul pe teritoriul Republicii Populare Chineze.
3. Termenul venituri desemneazã sumele realizate din investiţii, cum ar fi profituri, dividende, dobinzi, redevenţe sau alte venituri legale.
4. Termenul teritoriu desemneazã:
În ceea ce priveşte România:
Teritoriul României, inclusiv marea teritorialã, precum şi platforma continentala şi zona economicã exclusiva, asupra cãrora România îşi exercita drepturile suverane sau jurisdicţia, în conformitate cu dreptul internaţional.
În ceea ce priveşte Republica Populara Chineza:
Teritoriul Republicii Populare Chineze, asa cum este definit de legislaţia sa, şi zonele adiacente asupra cãrora Republica Populara Chineza îşi exercita suveranitatea, drepturile suverane sau jurisdicţia, în conformitate cu dreptul internaţional.
ART. 2
Promovare, admitere
1. Fiecare parte contractantã îi va incuraja pe investitorii celeilalte pãrţi contractante sa efectueze investiţii pe teritoriul sau şi va admite aceste investiţii în conformitate cu legile şi reglementãrile sale.
2. Cînd o parte contractantã a admis o investiţie pe teritoriul sau, aceasta va acorda, în conformitate cu legile şi reglementãrile sale, autorizaţiile necesare privind o asemenea investiţie.
ART. 3
Protejare, tratament
1. Investiţiilor şi activitãţilor asociate cu investiţiile investitorilor fiecãrei pãrţi contractante li se va acorda un tratament corect şi echitabil şi vor beneficia de protecţie pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante.
2. Tratamentul şi protecţia, menţionate în paragraful 1 al acestui articol, nu vor fi mai puţin favorabile decît cele acordate investiţiilor şi activitãţilor asociate cu aceste investiţii ale investitorilor unui stat terţ.
3. Tratamentul şi protecţia, menţionate în paragrafele 1 şi 2 ale acestui articol, nu vor include nici un tratament preferenţial acordat de cãtre cealaltã parte contractantã investiţiilor investitorilor unui stat terţ, în baza unei uniuni vamale, zone de comerţ liber, uniuni economice, acord privind evitarea dublei impuneri sau pentru facilitarea comerţului de frontiera.
ART. 4
Exproprierea, despãgubirea
1. Nici una dintre pãrţile contractante nu va expropria, nationaliza sau nu va lua mãsuri similare (denumite în continuare expropriere) impotriva investiţiilor investitorilor celeilalte pãrţi contractante pe teritoriul sau, decît cu îndeplinirea urmãtoarelor condiţii:
a) în interes public;
b) pe baza procedurii interne legale;
c) fãrã discriminare;
d) cu despãgubire.
2. Despãgubirea menţionatã la paragraful 1 d) al acestui articol va fi echivalenta cu valoarea de piata a investiţiilor expropriate, imediat înaintea datei cînd este declarata exproprierea, va fi convertibilã şi liber transferabila. Despãgubirea va fi plãtitã fãrã intirziere nejustificatã.
3. Investitorul afectat va avea dreptul la o examinare prompta, de cãtre autoritatea judecãtoreascã sau de cãtre alta autoritate competenta a acelei pãrţi contractante, a cazului sau şi a evaluãrii investiţiei sale, în conformitate cu principiile prevãzute în acest articol.
ART. 5
Despãgubirea pentru pierderi
1. Investitorilor unei pãrţi contractante, care suferã pierderi în legatura cu investiţiile lor pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante, datorate rãzboiului, stãrii de necesitate nationala, insurectiei, rascoalei sau altor evenimente similare, li se va acorda de cãtre cea din urma parte contractantã, dacã ia astfel de mãsuri, un tratament nu mai puţin favorabil decît cel acordat investitorilor unui stat terţ.
2. Fãrã a prejudicia prevederile paragrafului 1 al acestui articol, investitorilor unei pãrţi contractante care, în oricare dintre situaţiile la care se referã acest paragraf, suferã pierderi pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante ca urmare a:
a) rechiziţionãrii proprietãţii lor de cãtre forţele sau autoritãţile sale; sau
b) distrugerii proprietãţii acestora de cãtre forţele sau autoritãţile sale, care nu sînt cauzate de acţiuni de lupta sau nu au fost cerute de necesitatea situaţiei, li se vor acorda restituirea sau despãgubirea adecvatã.
Plãţile aferente vor fi liber transferabile.
ART. 6
Transferul
1. Fiecare parte contractantã va garanta investitorilor celeilalte pãrţi contractante, în conformitate cu legile şi reglementãrile sale, transferul investiţiilor şi al veniturilor realizate pe teritoriul sau, incluzind:
a) profituri, dividende, dobinzi şi alte venituri legale;
b) sume realizate din lichidarea totalã sau parţialã a investiţiilor;
c) plati fãcute ca urmare a unui acord de împrumut, în legatura cu investiţia;
d) sumele cuvenite pentru drepturi de autor, conform paragrafului 1 d) al art. 1;
e) plati de onorarii pentru asistenta tehnica, service, management;
f) plati privind lucrãrile de construcţii-montaj în legatura cu o investiţie;
g) cistiguri ale naţionalilor celeilalte pãrţi contractante care lucreazã în legatura cu o investiţie pe teritoriul unei pãrţi contractante.
2. Transferurile menţionate mai sus vor fi efectuate la cursul de schimb, în vigoare la data transferului, al partii contractante care admite investiţia.
ART. 7
Subrogarea
Dacã o parte contractantã sau agenţia ei face o plata unui investitor pe baza unei garanţii pe care a acordat-o pentru o investiţie a acestui investitor pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante, aceasta din urma parte contractantã va recunoaşte transferul oricãrui drept sau pretentie a acelui investitor cãtre prima parte contractantã sau agenţia sa şi va recunoaşte subrogarea primei pãrţi contractante sau a agenţiei sale în aceste drepturi sau pretenţii. Dreptul sau pretenţia subrogatã nu va fi mai mare decît dreptul sau pretenţia iniţialã ale acelui investitor.
ART. 8
Diferende între pãrţile contractante
1. Orice diferend între pãrţile contractante privind interpretarea sau aplicarea acestui acord va fi soluţionat, pe cît posibil, prin consultãri pe canale diplomatice.
2. Dacã un diferend nu poate fi astfel soluţionat în interval de 6 luni, el va fi supus unui tribunal arbitral ad-hoc, la cererea oricãrei pãrţi contractante.
3. Acest tribunal este alcãtuit din trei arbitri. În termen de 2 luni de la data la care fiecare parte contractantã primeşte de la cealaltã parte contractantã notificarea scrisã prin care solicita arbitrajul, fiecare parte contractantã va desemna un arbitru. Aceşti doi arbitri, în urmãtoarele 2 luni, vor alege împreunã un al treilea arbitru, care este cetãţean al unui stat terţ ce întreţine relaţii diplomatice cu ambele pãrţi contractante. Cel de-al treilea arbitru va fi desemnat, de cãtre ambele pãrţi contractante, ca preşedinte al tribunalului arbitral.
4. Dacã tribunalul arbitral nu a fost constituit în interval de 4 luni de la data primirii notificãrii scrise pentru arbitraj, fiecare parte contractantã poate, în absenta oricãrui alt acord, sa-i invite pe preşedintele Curţii Internaţionale de Justiţie sa desemneze arbitrul care nu a fost încã numit. Dacã preşedintele este cetãţean al uneia dintre pãrţile contractante sau este într-un alt mod împiedicat sa-şi exercite aceasta funcţie, urmãtorul membru al Curţii Internaţionale de Justiţie, ca rang, care nu este cetãţean al unei pãrţi contractante, va fi invitat sa facã numirile necesare.
5. Tribunalul arbitral îşi va stabili propria procedura. Tribunalul îşi va pronunţa hotãrîrea în conformitate cu prevederile acestui acord şi cu principiile dreptului internaţional, recunoscute de cãtre ambele pãrţi contractante.
6. Tribunalul îşi va pronunţa hotãrîrea cu majoritate de voturi. Aceasta hotãrîre va fi definitiva şi obligatorie pentru ambele pãrţi contractante. La cererea oricãrei pãrţi contractante, tribunalul arbitral ad-hoc va explica motivele acestei hotãrîri.
7. Fiecare parte contractantã va suporta cheltuielile arbitrului desemnat de ea şi pe cele ale reprezentãrii sale în procedurile arbitrale. Cheltuielile preşedintelui şi ale tribunalului vor fi suportate în pãrţi egale de cãtre pãrţile contractante.
ART. 9
Diferende între o parte contractantã şi un investitor al celeilalte pãrţi contractante
1. Orice diferend între un investitor al unei pãrţi contractante şi cealaltã parte contractantã, în legatura cu o investiţie de pe teritoriul celei din urma, va fi reglementat, pe cît posibil, în mod amiabil, prin negocieri între pãrţile la diferend.
2. Dacã diferendul nu poate fi soluţionat prin negocieri într-un interval de 6 luni, fiecare parte la diferend va fi indreptatita sa supunã diferendul spre soluţionare, fie instanţelor judecãtoreşti competente ale partii contractante care accepta investiţia, fie arbitrajului internaţional (ICSID) dacã pãrţile la diferend convin astfel.
3. Dacã un investitor a hotãrît sa supunã diferendul, asa cum s-a convenit de cãtre pãrţi în paragraful 2 al acestui articol, instanţelor judecãtoreşti competente ale partii contractante unde a fost efectuatã investiţia sau arbitrajului internaţional, alegerea va fi definitiva.
ART. 10
Alte obligaţii
Dacã tratamentul care va fi acordat de cãtre o parte contractantã, în conformitate cu legile şi reglementãrile sale, investiţiilor sau activitãţilor asociate acestor investiţii ale investitorilor celeilalte pãrţi contractante, este mai favorabil decît tratamentul prevãzut prin acest acord, se va aplica tratamentul cel mai favorabil.
ART. 11
Aplicabilitate
Acest acord se va aplica şi investiţiilor de pe teritoriul uneia dintre pãrţile contractante, efectuate în conformitate cu legile şi reglementãrile sale de cãtre investitorii celeilalte pãrţi contractante, înainte de intrarea în vigoare a acestui acord. Totuşi acordul nu se va aplica diferendelor care au apãrut înainte de intrarea sa în vigoare, care se vor soluţiona în conformitate cu prevederile Acordului dintre Guvernul Republicii Socialiste România şi Guvernul Republicii Populare Chineze privind promovarea şi protejarea reciprocã a investiţiilor, semnat la Bucureşti la 10 februarie 1983.
ART. 12
Consultãri
1. Reprezentanţii celor doua pãrţi contractante se vor intilni periodic, în scopul:
a) examinãrii modului de punere în aplicare a prezentului acord;
b) schimbului de informaţii privind legislaţia şi posibilitãţile de investiţii;
c) soluţionarea diferendelor rezultind din investiţii;
d) avansarii de propuneri pentru promovarea investiţiilor;
e) studierii altor aspecte referitoare la investiţii.
2. Dacã oricare parte contractantã solicita consultãri privind orice aspect menţionat la paragraful 1 al acestui articol, cealaltã parte contractantã va rãspunde cu promptitudine şi consultarile vor avea loc, alternativ, la Bucureşti şi Beijing.
ART. 13
Intrarea în vigoare, durata şi expirarea
1. Acest acord va intra în vigoare în prima zi a lunii urmãtoare de la data la care ambele pãrţi contractante şi-au notificat reciproc, în scris, ca procedurile lor interne legale respective au fost îndeplinite, şi va rãmîne în vigoare pentru o perioada de 5 ani.
2. Acest acord va continua sa fie în vigoare, dacã oricare parte contractantã nu va notifica în scris celeilalte pãrţi contractante denunţarea acestui acord, cu un an înainte de data expirãrii specificate la paragraful 1 al acestui articol.
3. Dupã expirarea perioadei iniţiale de 5 ani, oricare parte contractantã poate, în orice moment ulterior, sa denunţe prezentul acord prin notificare scrisã, cu cel puţin un an înainte, celeilalte pãrţi contractante.
4. În ceea ce priveşte investiţiile efectuate înaintea datei de expirare a prezentului acord, prevederile art. 1-12 vor continua sa fie în vigoare pentru o perioada ulterioara de 10 ani de la acea data.
5. Acordul dintre Guvernul Republicii Socialiste România şi Guvernul Republicii Populare Chineze privind promovarea şi protejarea reciprocã a investiţiilor, semnat la Bucureşti la 10 februarie 1983, îşi va inceta valabilitatea în ziua în care va intra în vigoare prezentul acord.
Drept pentru care, reprezentanţii autorizaţi în mod corespunzãtor de cãtre guvernele respective au semnat acest acord.
Încheiat în dublu exemplar la Bucureşti, la data de 12 iulie 1994, în limbile romana, chineza şi engleza, toate textele fiind egal autentice.
În caz de divergenta de interpretare, textul în limba engleza va prevala.

Pentru Guvernul României,
Florin Georgescu,
ministru de stat,
ministrul finanţelor

Pentru Guvernul Republicii
Populare Chineze,
Shi Guangsheng,
adjunctul ministrului comerţului
exterior şi cooperãrii
economice internaţionale

-------------
Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016

Comentarii


Maximum 3000 caractere.
Da, doresc sa primesc informatii despre produsele, serviciile etc. oferite de Rentrop & Straton.

Cod de securitate


Fii primul care comenteaza.
MonitorulJuridic.ro este un proiect:
Rentrop & Straton
Banner5

Atentie, Juristi!

5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR

Legea GDPR a modificat Contractele, Cererile sau Notificarile obligatorii

Va oferim Modele de Documente conform GDPR + Clauze speciale

Descarcati GRATUIT Raportul Special "5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR"


Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016