Copierea de continut din prezentul site este supusa regulilor precizate in Termeni si conditii! Click aici.
Prin utilizarea siteului sunteti de acord, in mod implicit cu Termenii si conditiile! Orice abatere de la acestea constituie incalcarea dreptului nostru de autor si va angajeaza raspunderea!
X
ACORD din 11 noiembrie 1958 intre Guvernul Republicii Populare Romane si Guvernul Republicii Democrate Germane privind colaborarea culturala si stiintifica
Guvernul Republicii Populare Romane şi Guvernul Republicii Democrate Germane, în dorinta de a adinci şi largi relaţiile de prietenie dintre cele doua tari prin cunoaşterea reciprocã a valorilor culturale şi de a sprijini lupta comuna a celor doua popoare pentru o pace trainica, ferm convins ca popularitatea traditiilor progresiste şi a realizarilor ştiinţei şi culturii constituie un mijloc important pentru atingerea acestui scop, au convenit, pe baza principiilor Declaraţiilor Comune din 28 aprilie 1957, sa încheie prezentul Acord. În acest scop au numit împuterniciţi: Guvernul Republicii Populare Romane pe Avram Bunaciu, ministru al Afacerilor Externe. Guvernul Republicii Democrate Germane pe Dr. Lothar Bolz, vicepreşedinte al Consiliului de Miniştri şi ministru al Afacerilor Externe, care, dupã schimbul deplinelor lor puteri, gãsite în buna şi cuvenitã forma, au cãzut de acord asupra celor ce urmeazã:
ART. 1 Pãrţile Contractante stimuleaza şi sprijinã colaborarea dintre instituţiile lor ştiinţifice ca: academii, universitãţi şi şcoli superioare, în rezolvarea sarcinilor lor ştiinţifice, schimbul permanent de experienta şi rezultate ale activitãţii lor de cercetare ştiinţificã şi schimbul regulat de oameni de ştiinţa pentru conferinţe şi studii, trimiterea reciprocã de delegaţi la conferinţe ştiinţifice, traducerea şi schimbul de opere şi revistei ştiinţifice. ART. 2 Pãrţile Contractante stimuleaza şi sprijinã activitatea catedrelor, respectiv lectoratelor pentru limba şi literatura germanã din Republica Populara Romana şi a catedrelor, respectiv lectoratelor pentru limba şi literatura romana din Republica Democrata Germanã precum şi includerea istoriei, literaturii, geografiei şi economiei celeilalte tari în programele de învãţãmînt respective ale şcolilor superioare şi şcolilor de cultura generalã. ART. 3 Pãrţile Contractante inlesnesc primirea de aspiranti şi studenţi ai celeilalte tari, la studii în universitãţile şi şcolile lor superioare. ART. 4 Pãrţile Contractante stimuleaza şi sprijinã schimbul de delegaţii pentru studierea sarcinilor şi a organizãrii şcolilor de cultura generalã, a şcolilor profesionale şi a şcolilor pentru adulti, precum şi schimbul de programe de învãţãmînt, materiale didactice, reviste şi cãrţi pedagogice. ART. 5 Pãrţile Contractante stimuleaza şi sprijinã colaborarea în domeniile literaturii, filmului, teatrului, muzicii, artelor palstice, artei populare, muncii culturale de mase şi circului, prin trimiterea, reciprocã de delegaţii, oameni de cultura şi artişti în mod individual, precum şi ansambluri artistice, schimbul de specialişti din aceste domenii pentru conferinţe, cãlãtorii de studii şi participare la congrese şi sesiuni; colaborarea instituţiilor culturale şi artistice şi a şcolilor superioare de arta, organizarea de expoziţii, concerte, spectacole teatrale şi prezentãri de filme. ART. 6 Pãrţile Contractante stimuleaza şi sprijinã: a) traducerea şi editarea în limba romana, respectiv germanã, a unor lucrãri germane, respectiv romane, de valoare din domeniul literaturii şi artei; b) schimbul şi editarea de cãrţi şi publicaţii beletristice şi de arta precum şi de lucrãri muzicale; c) schimbul de publicaţii de presa şi alte publicaţii ale celeilalte tari, de filme, discuri şi benzi de magnetofon. Pãrţile Contractante stimuleaza şi sprijinã colaborarea organizaţiilor de mase şi culturale, îndeosebi a uniunilor de creaţie şi sportive, invitarea reprezentanţilor acestor organizaţii, organizarea unor manifestãri culturale şi sportive comune precum şi schimbul de turişti. ART. 8 Pãrţile Contractante stimuleaza şi sprijinã colaborarea în domeniul radiodifuziunii şi televiziunii. ART. 9 Pãrţile Contractante stimuleaza şi sprijinã activitatea reprezentanţilor agentiilor şi organelor de presa ale celeilalte tari, precum şi schimbul de ziarişti. ART. 10 Pãrţile Contractante stimuleaza şi sprijinã popularizarea larga a realizarilor obţinute în toate domeniile de activitate de cãtre cealaltã ţara. ART. 11 Pentru realizarea acestui Acord se vor încheia planuri de munca privind colaborarea culturalã şi ştiinţificã pentru o perioada de cîte unul pînã la doi ani. ART. 12 Înţelegerile privitoare la colaborarea culturalã, încheiate pînã în prezent de diferite instituţii şi organizaţii, rãmîn în vigoare, în mãsura în care nu contravin prevederile acestui Acord. ART. 13 Prin intrarea în vigoare a acestui Acord, înceteazã valabilitatea Acordului privind colaborarea culturalã între Republica Populara Romana şi Republica Democrata Germanã din 22 septembrie 1950. ART. 14 Prezentul Acord se încheie pentru o perioada de cinci ani. Valabilitatea sa se prelungeşte de fiecare data cu încã cinci ani, dacã nici una din Pãrţile Contractante nu denunta Acordul cu şase luni înainte de expirare. Prezentul Acord este supus aprobãrii potrivit prevederilor legale interne ale Pãrţilor Contractante şi intra în vigoare din ziua schimbului de note privind aprobarea sa. Întocmit la Bucureşti, la data de 15 iulie 1958, în doua exemplare, fiecare în limbile romana şi germanã, ambele texte avînd aceeaşi valabilitate. Drept care împuterniciţii Pãrţilor Contractante au semnat acest Acord şi au aplicat sigiliile.
─────────────────────
Newsletter GRATUIT
Aboneaza-te si primesti zilnic Monitorul Oficial pe email