Comunica experienta
MonitorulJuridic.ro
Email RSS Trimite prin Yahoo Messenger pagina:   ACORD din 10 martie 1994  intre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Coreea privind transportul aerian civil intre si dincolo de teritoriile lor    Twitter Facebook
Cautare document
Copierea de continut din prezentul site este supusa regulilor precizate in Termeni si conditii! Click aici.
Prin utilizarea siteului sunteti de acord, in mod implicit cu Termenii si conditiile! Orice abatere de la acestea constituie incalcarea dreptului nostru de autor si va angajeaza raspunderea!
X

ACORD din 10 martie 1994 intre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Coreea privind transportul aerian civil intre si dincolo de teritoriile lor

EMITENT: PARLAMENTUL
PUBLICAT: MONITORUL OFICIAL nr. 145 din 9 iulie 1997
Guvernul României şi Guvernul Republicii Coreea, denumite în continuare pãrţi contractante,
fiind pãrţi la Convenţia privind aviaţia civilã internationala, deschisã, spre semnare la Chicago la 7 decembrie 1944, şi
dorind sa încheie un acord în scopul infiintarii şi exploatãrii de servicii aeriene între şi dincolo de teritoriile lor respective,
au convenit dupã cum urmeazã:

ART. 1
Definiţii
În scopul prezentului acord, în afarã de cazul când contextul nu cere altfel:
a) termenul convenţie înseamnã Convenţia privind aviaţia civilã internationala, deschisã spre semnare la Chicago la 7 decembrie 1944, şi include orice anexa adoptatã în baza art. 90 al convenţiei şi orice amendament la anexe sau la convenţie, în baza art. 90 şi 94 ale acesteia, în mãsura în care aceste anexe şi amendamente au fost în vigoare pentru ambele pãrţi contractante;
b) termenul autoritãţi aeronautice înseamnã, în cazul României, Ministerul Transporturilor şi, în cazul Republicii Coreea, Ministerul Transporturilor sau, în ambele cazuri, orice alta persoana sau organ autorizat sa îndeplineascã funcţiile exercitate în prezent de cãtre autoritãţile menţionate;
c) termenul companie aerianã desemnatã înseamnã orice companie aerianã pe care o parte contractantã a desemnat-o, printr-o notificare scrisã, celeilalte pãrţi contractante pentru exploatarea de servicii aeriene pe rutele specificate în anexa prezentului acord şi cãreia i s-a acordat autorizaţia de exploatare corespunzãtoare de cãtre cealaltã parte contractantã, în conformitate cu prevederile prezentului acord;
d) termenii teritoriul partii contractante şi cetãţenii partii contractante înseamnã teritoriul şi cetãţenii României şi, respectiv, ai Republicii Coreea;
e) termenii serviciu aerian, serviciu aerian internaţional, companie aerianã şi escala în scopuri necomerciale au intelesurile respective atribuite lor în art. 96 din convenţie;
f) termenul capacitate, referitor la o aeronava, înseamnã incarcatura acelei aeronave, disponibilã pe o ruta sau pe tronsonul unei rute;
g) termenul capacitate, referitor la serviciu convenit, înseamnã capacitatea unei aeronave, folositã pe un asemenea serviciu, multiplicata cu frecventa operata de aceasta aeronava pe o perioada data şi pe o ruta sau pe un tronson al unei rute;
h) termenul transport de trafic înseamnã transport de pasageri, marfa şi posta; şi
i) termenul anexa înseamnã anexa la prezentul acord sau asa cum a fost amendata în conformitate cu art. 17 al prezentului acord. Anexa constituie parte integrantã a prezentului acord şi toate referirile la acord vor include referirile la anexa, în afarã de cazul când se prevede altfel în mod explicit.
ART. 2
Acordarea drepturilor
1. Fiecare parte contractantã acorda celeilalte pãrţi contractante drepturile specificate în prezentul acord, pentru a da posibilitatea companiilor sale aeriene desemnate sa înfiinţeze şi sa exploateze servicii aeriene regulate internaţionale pe rutele specificate în anexa. Aceste servicii şi rute sunt denumite în continuare serviciile convenite şi, respectiv, rutele specificate.
2. Sub rezerva prevederilor prezentului acord, companiile aeriene desemnate ale fiecãrei pãrţi contractante vor beneficia, în timp ce exploateazã serviciile convenite pe rutele specificate, de urmãtoarele drepturi:
a) de a zbura, fãrã aterizare, peste teritoriul celeilalte pãrţi contractante;
b) de a face escale necomerciale pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante; şi
c) de a imbarca şi a debarca pasageri, marfa şi posta, în orice punct de pe rutele specificate, sub rezerva prevederilor conţinute în anexa.
3. Nici una dintre prevederile paragrafului 2 al acestui articol nu va fi consideratã în sensul de a conferi companiilor aeriene desemnate ale unei pãrţi contractante drepturi de a imbarca, pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante, pasageri, marfa şi posta transportatã, contra remuneraţie sau chirie, cu destinaţia spre un alt punct de pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante.
ART. 3
Desemnarea companiilor aeriene
1. Fiecare parte contractantã va avea dreptul sa desemneze în scris celeilalte pãrţi contractante una sau mai multe companii aeriene, în scopul de a exploata serviciile convenite pe rutele specificate.
2. La primirea desemnãrii, cealaltã parte contractantã va acorda fãrã întârziere companiilor aeriene desemnate autorizaţia de exploatare corespunzãtoare, sub rezerva prevederilor paragrafelor 3 şi 4 din acest articol.
3. Autoritãţile aeronautice ale unei pãrţi contractante pot cere companiilor aeriene desemnate ale celeilalte pãrţi contractante sa facã dovada ca sunt calificate sa îndeplineascã condiţiile prevãzute de legile şi regulamentele aplicate normal şi rezonabil la exploatarea serviciilor aeriene internaţionale de aceste autoritãţi, în conformitate cu prevederile convenţiei.
4. Fiecare parte contractantã va avea dreptul sa refuze acceptarea desemnãrii companiilor aeriene sau sa refuze sa acorde autorizaţia de exploatare la care se face referire în art. 2 al prezentului acord, îndeosebi în cazul în care partii contractante menţionate nu i se face dovada ca o parte substantiala a proprietãţii şi controlul efectiv al acelor companii aeriene aparţin partii contractante care a desemnat companiile aeriene sau cetãţenilor acesteia.
5. Companiile aeriene desemnate şi autorizate în conformitate cu prevederile paragrafelor 1 şi 2 ale acestui articol pot începe sa exploateze serviciile convenite, cu condiţia ca în baza art. 9 din prezentul acord sa fie reglementatã capacitatea, iar tarifele stabilite în conformitate cu prevederile art. 11 al prezentului acord sa fie în vigoare pentru acele servicii.
ART. 4
Revocarea şi suspendarea drepturilor
1. Fiecare parte contractantã va avea dreptul sa revoce o autorizaţie de exploatare sau sa suspende exercitarea drepturilor specificate în art. 2 al prezentului acord de cãtre companiile aeriene desemnate de cãtre cealaltã parte contractantã sau sa impunã acele condiţii pe care le poate considera ca fiind necesare în exercitarea acestor drepturi:
a) în orice caz în care aceasta nu este convinsa ca o parte substantiala a proprietãţii şi controlul efectiv al acelor companii aeriene aparţin partii contractante care a desemnat companiile aeriene sau cetãţenilor acelei pãrţi contractante; sau
b) în cazul în care acele companii aeriene nu reuşesc sa se conformeze legilor şi altor reglementãri ale partii contractante care acorda acele drepturi; sau
c) în cazul în care companiile aeriene nu reuşesc sa se conformeze prevederilor prezentului acord.
2. Dacã revocarea, suspendarea sau impunerea imediata a condiţiilor menţionate în paragraful 1 al prezentului articol nu este esenţialã pentru a preveni noi abateri de la legi şi alte reglementãri, acest drept va fi exercitat de cãtre fiecare parte contractantã numai dupã consultarea cu cealaltã parte contractantã.
ART. 5
taxe vamale şi alte taxe similare
1. Aeronavele exploatate pe serviciile internaţionale de cãtre companiile aeriene desemnate de pãrţile contractante, precum şi echipamentul lor obişnuit, piesele de schimb, rezervele de combustibil şi lubrifianţi şi proviziile de bord (inclusiv alimentele, bãuturile şi produsele din tutun), aflate la bordul acestor aeronave, vor fi scutite de toate taxele vamale, taxele de inspecţie şi alte taxe similare, la sosirea pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante, cu condiţia ca acest echipament şi rezervele sa rãmânã la bordul aeronavelor pana în momentul reexportãrii lor.
2. Vor fi, de asemenea, scutite de aceleaşi taxe, impozite şi alte taxe similare, cu excepţia taxelor care corespund serviciului prestat:
a) proviziile aeronavelor, imbarcate pe teritoriul oricãrei pãrţi contractante, în limitele fixate de autoritãţile competente ale partii contractante, menţionate şi destinate folosirii lor la bordul aeronavelor angajate în serviciile convenite ale celeilalte pãrţi contractante;
b) piesele de schimb aduse pe teritoriul oricãreia dintre pãrţile contractante, pentru întreţinerea sau repararea aeronavelor folosite pe serviciile convenite de cãtre companiile aeriene desemnate ale celeilalte pãrţi contractante;
c) combustibilul şi lubrifianţii destinaţi alimentarii aeronavelor exploatate pe serviciile convenite de cãtre companiile aeriene desemnate ale celeilalte pãrţi contractante, chiar şi atunci când acele rezerve vor fi folosite pe traiectul cãlãtoriei efectuate deasupra teritoriului partii contractante unde au fost imbarcate.
Se poate cere ca materialele la care se face referire în subparagrafele a), b) şi c) din acest paragraf sa fie ţinute sub supraveghere şi control vamal.
3. Echipamentul obişnuit de bord, precum şi materialele şi rezervele pãstrate la bordul aeronavelor oricãrei pãrţi contractante, pot fi descãrcate pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante numai cu aprobarea autoritãţilor vamale ale acelei celelalte pãrţi contractante. În acest caz, ele pot fi puse sub supravegherea autoritãţilor menţionate, pana în momentul când vor fi reexportate sau când se va dispune altfel asupra lor, în conformitate cu reglementãrile vamale.
ART. 6
Aplicabilitatea legilor şi regulamentelor
1. Legile şi regulamentele unei pãrţi contractante, care reglementeazã intrarea în sau plecarea de pe teritoriul sau a unei aeronave folosite în navigaţia aerianã internationala sau zborurile unor asemenea aeronave peste acel teritoriu, se vor aplica şi aeronavelor companiilor aeriene desemnate ale celeilalte pãrţi contractante, iar aceste aeronave se vor conformã la intrarea în sau la plecarea de pe, pe timpul cat se gãsesc în teritoriul primei pãrţi contractante.
2. Legile şi regulamentele unei pãrţi contractante, care reglementeazã intrarea în, şederea în, tranzitul prin sau plecarea de pe teritoriul sau a pasagerilor, echipajelor, mãrfii şi poştei, cum ar fi cele privind formalitãţile de intrare şi ieşire, de emigrare şi imigrare, vama, valuta, mãsuri medicale şi de carantina, se vor aplica pasagerilor, echipajelor, mãrfii şi poştei transportate de aeronavele companiilor aeriene desemnate de cealaltã parte contractantã, în timp ce se gãsesc pe teritoriul primei pãrţi contractante.
ART. 7
Înfiinţarea birourilor de reprezentare a companiei aeriene
Companiile aeriene desemnate de fiecare parte contractantã vor avea dreptul sa înfiinţeze birouri de reprezentanta pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante. Birourile respective de reprezentanta pot include personal comercial, operational şi tehnic.
Birourile de reprezentanta, reprezentanţii şi personalul vor fi stabiliţi în conformitate cu legile şi regulamentele în vigoare pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante.
ART. 8
Recunoaşterea certificatelor şi licenţelor
1. Certificatele de navigabilitate, certificatele de competenta şi licentele, emise sau validate de oricare parte contractantã, pe perioada validitãţii lor, vor fi recunoscute ca fiind valabile de cãtre cealaltã parte contractantã.
2. Totuşi fiecare parte contractantã îşi rezerva dreptul de a nu recunoaşte ca valabile, în scopul efectuãrii de zboruri peste propriul sau teritoriu, certificatele de competenta şi licentele acordate propriilor sãi cetãţeni sau validate pentru ei de cãtre cealaltã parte contractantã sau de cãtre oricare alt stat.
ART. 9
Reglementãri privind capacitatea
1. Companiile aeriene desemnate ale ambelor pãrţi contractante vor beneficia de drepturi egale şi echitabile pentru a exploata serviciile convenite, pe rutele specificate.
2. În exploatarea serviciilor convenite, companiile aeriene desemnate ale fiecãrei pãrţi contractante vor tine seama de interesele companiilor aeriene desemnate ale celeilalte pãrţi contractante, astfel încât sa nu afecteze în mod necuvenit serviciile pe care acestea din urma le asigura pe toatã ruta sau pe o parte a aceleiaşi rute.
3. Pe oricare ruta specificatã, capacitatea asigurata de companiile aeriene desemnate ale unei pãrţi contractante, împreunã cu capacitatea asigurata de companiile aeriene desemnate ale celeilalte pãrţi contractante, va fi menţinutã într-o corelare rezonabila cu cerinţele publicului privind transportul aerian pe acea ruta.
4. Serviciile convenite, asigurate de companiile aeriene desemnate ale fiecãrei pãrţi contractante, vor avea ca obiectiv principal asigurarea, la un coeficient de incarcatura rezonabil, a unei capacitãţi adecvate cererilor de trafic curente şi previzibile spre şi dinspre teritoriul partii contractante care a desemnat companiile aeriene. Transportul de trafic, imbarcat sau debarcat pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante, spre şi dinspre puncte pe rutele specificate, pe teritoriile altor state decât cele care au desemnat companiile aeriene, va avea un caracter suplimentar. Dreptul unor astfel de companii aeriene de a transporta trafic între puncte pe rutele specificate, situate pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante, şi puncte în tari terţe se va exercita, în interesul unei dezvoltãri ordonate a transportului aerian internaţional, în asa fel încât capacitatea sa fie corelata cu:
a) cererea de trafic spre şi dinspre teritoriul partii contractante care a desemnat companiile aeriene;
b) cererea de trafic existenta în zonele traversate de serviciile convenite, ţinând seama de serviciile aeriene locale şi regionale; şi
c) cerinţele exploatãrii unei linii aeriene directe.
5. Capacitatea care urmeazã a fi asigurata pe rutele specificate de companiile aeriene desemnate ale ambelor pãrţi contractante va fi convenitã prin acord între cele doua autoritãţi aeronautice. Orice creştere a capacitãţii va fi convenitã prin acord între ambele autoritãţi aeronautice.
ART. 10
Aprobarea orarelor
Companiile aeriene desemnate ale fiecãrei pãrţi contractante vor supune spre aprobare autoritãţilor aeronautice ale celeilalte pãrţi contractante, cu 90 (nouãzeci) de zile anterior începerii serviciilor convenite, felul serviciilor, tipul de aeronava ce va fi folosit, orarele şi orice alte informaţii semnificative cu privire la exploatarea serviciilor convenite, care ar putea fi necesare pentru a convinge autoritãţile aeronautice ca sunt respectate în întregime condiţiile prezentului acord. Condiţiile cuprinse în acest articol se vor aplica, de asemenea, la orice schimbãri privind serviciile convenite.
ART. 11
Tarifele
1. În scopul prezentului acord, termenul tarife înseamnã costurile care trebuie plãtite pentru transportul de pasageri şi marfa şi condiţiile în baza cãrora aceste costuri se aplica, inclusiv costurile şi condiţiile pentru agenţie şi pentru alte servicii auxiliare, dar exclusiv remuneraţia şi condiţiile pentru transportul poştei.
2. Tarifele pe serviciile convenite vor fi stabilite la niveluri rezonabile, ţinându-se seama de toţi factorii semnificativi, incluzând costul exploatãrii, un profit rezonabil, caracteristicile serviciului, cum ar fi standardele de viteza şi confort şi tarifele altor companii aeriene pentru oricare parte din rutele specificate.
3. Tarifele vor fi fixate în conformitate cu urmãtoarele prevederi:
a) Tarifele menţionate în paragraful 2 din acest articol împreunã cu comisionul de agenţie aplicat în legatura cu ele vor fi convenite pentru fiecare dintre rutele specificate şi tronsoane ale acestora între companiile aeriene desemnate interesate, şi la aceasta înţelegere, unde este posibil, se va ajunge prin procedura de fixare a tarifelor a Asociaţiei Transportului Aerian Internaţional.
b) Tarifele astfel convenite vor fi supuse spre aprobare autoritãţilor aeronautice ale ambelor pãrţi contractante, cu cel puţin 90 (nouãzeci) de zile înainte de data propusã pentru introducerea lor. În cazuri speciale, aceasta perioada poate fi redusã, sub rezerva înţelegerii autoritãţilor menţionate.
c) Aceasta aprobare poate fi data în mod expres. Dacã nici una dintre autoritãţile aeronautice nu şi-a exprimat dezaprobarea în timp de 30 (treizeci) de zile de la data supunerii, în conformitate cu paragraful 3 b) din acest articol, aceste tarife vor fi considerate ca fiind aprobate. În cazul în care perioada de supunere se reduce, asa dupã cum se prevede în paragraful 3 b), autoritãţile aeronautice pot conveni ca perioada în care orice dezaprobare trebuie notificatã sa fie mai mica de 30 (treizeci) de zile.
d) Dacã un tarif nu poate fi convenit în conformitate cu prevederile paragrafului 3 a) din acest articol sau dacã în perioada aplicabilã în conformitate cu paragraful 3 c) din acest articol, autoritãţile aeronautice ale unei pãrţi contractante notifica autoritãţilor aeronautice ale celeilalte pãrţi contractante despre dezaprobarea sa privind un tarif convenit în conformitate cu prevederile paragrafului 3 c) din acest articol, autoritãţile aeronautice ale celor doua pãrţi contractante vor incerca sa stabileascã tariful prin înţelegere reciprocã.
e) Dacã autoritãţile aeronautice ale ambelor pãrţi contractante nu pot conveni asupra unui tarif supus lor în baza paragrafului 3 b) din acest articol sau asupra stabilirii unui tarif în baza paragrafului 3 d) din acest articol, diferendul se va rezolva în conformitate cu prevederile art. 15 al prezentului acord.
f) Un tarif stabilit în conformitate cu prevederile acestui articol va rãmâne în vigoare pana se va stabili un nou tarif. Totuşi valabilitatea unui tarif nu va fi prelungitã în virtutea acestui paragraf pentru o perioada mai mare de 12 (douasprezece) luni de la data la care altfel ar fi trebuit sa expire.
ART. 12
Transferul veniturilor
Soldul dintre încasãri şi cheltuieli, realizat de companiile aeriene desemnate de fiecare parte contractantã pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante din transportul de pasageri, marfa şi posta, va fi transferat primei pãrţi contractante, în conformitate cu prevederile acordului de plati în vigoare între pãrţile contractante.
În cazul în care prevederile acordului de plati nu vor fi aplicabile sau nu va exista un astfel de acord, transferul va fi efectuat în valute liber convertibile, în conformitate cu reglementãrile în vigoare privind schimbul valutar în fiecare parte contractantã, pe baza de reciprocitate.
ART. 13
Furnizarea de date statistice
Autoritãţile aeronautice ale unei pãrţi contractante vor furniza autoritãţilor aeronautice ale celeilalte pãrţi contractante, la cererea lor, acele date periodice sau alte situaţii statistice, care pot fi cerute, în mod rezonabil, în scopul revederii capacitãţii asigurate pe serviciile convenite de cãtre companiile aeriene desemnate de prima parte contractantã. Aceste situaţii statistice vor include toate informaţiile necesare pentru a determina volumul de trafic transportat de cãtre acele companii aeriene pe serviciile convenite şi între punctele de imbarcare şi debarcare ale acestui trafic.
ART. 14
Consultare
Este intenţia ambelor pãrţi contractante ca între autoritãţile aeronautice ale pãrţilor contractante sa existe consultãri frecvente pentru a asigura colaborarea strânsã în toate problemele care afecteazã îndeplinirea prezentului acord.
ART. 15
Rezolvarea diferendelor
1. Orice diferend privitor la interpretarea sau aplicarea prezentului acord va fi rezolvat prin negocieri directe între autoritãţile aeronautice ale ambelor pãrţi contractante. În cazul în care autoritãţile aeronautice ale ambelor pãrţi contractante nu reuşesc sa ajungã la o înţelegere, pãrţile contractante se vor strãdui sa rezolve diferendul pe cale diplomaticã.
2. Dacã pãrţile contractante nu reuşesc sa ajungã la o rezolvare prin negociere, ele pot conveni sa supunã diferendul unei persoane sau organ legal, pentru a hotãrî; dacã ele nu convin nici în acest fel, diferendul, la cererea oricãrei pãrţi contractante, poate fi înaintat unui tribunal, pentru a hotãrî, format din trei arbitri, urmând a fi nominalizat câte unul de cãtre fiecare parte contractantã, iar al treilea urmând a fi ales de cei doi astfel nominalizaţi. Fiecare dintre pãrţile contractante va nominaliza un arbitru într-o perioada de 60 (şaizeci) de zile de la data primirii de cãtre o parte contractantã de la cealaltã parte a unei notificãri, pe canale diplomatice, cerând arbitrarea diferendului, iar cel de-al treilea arbitru va fi numit într-o noua perioada de 60 (şaizeci) de zile. Dacã oricare parte contractantã nu reuşeşte sa nominalizeze un arbitru în perioada specificatã sau dacã cel de-al treilea arbitru nu este ales în perioada specificatã, preşedintele Consiliului Organizaţiei Aviaţiei Civile Internaţionale poate, la cererea oricãrei pãrţi contractante, sa numeascã un arbitru sau arbitri, dupã cum este necesar. În acest caz, cel de-al treilea arbitru va fi cetãţean al unui stat terţ şi va acţiona ca preşedinte al tribunalului arbitral.
3. Pãrţile contractante se vor conformã oricãrei decizii date, inclusiv oricãrei recomandãri interimare fãcute în baza paragrafului 2 al acestui articol.
4. Dacã şi atât timp cat oricare dintre pãrţile contractante sau companiile aeriene desemnate ale oricãreia dintre pãrţile contractante nu reuşesc sa se conformeze cerinţelor din paragraful 3 al acestui articol, cealaltã parte contractantã poate limita sau revoca oricare drept pe care l-a acordat în virtutea prezentului acord.
5. Fiecare parte contractantã va suporta remunerarea şi cheltuielile necesare pentru arbitrul sau, iar onorariul pentru cel de-al treilea arbitru şi cheltuielile necesare acestuia, precum şi cele aferente activitãţii arbitrajului, vor fi suportate în mod egal de pãrţile contractante.
ART. 16
Securitatea
1. În conformitate cu drepturile şi obligaţiile ce le revin potrivit dreptului internaţional, pãrţile contractante reafirma ca obligaţia de a proteja, în relaţiile lor reciproce, securitatea aviaţiei civile impotriva actelor de intervenţie ilicitã face parte integrantã din acest acord. Fãrã a limita caracterul general al drepturilor şi obligaţiilor lor pe care le au în baza dreptului internaţional, pãrţile contractante vor acţiona, în special, în conformitate cu prevederile Convenţiei cu privire la infracţiuni şi anumite alte acte comise la bordul aeronavelor, semnatã la Tokio la 14 septembrie 1963, ale Convenţiei pentru reprimarea capturãrii ilicite a aeronavelor, semnatã la Haga la 16 decembrie 1970, ale Convenţiei pentru reprimarea actelor ilicite îndreptate impotriva securitãţii aviaţiei civile, semnatã la Montreal la 23 septembrie 1971, şi cu ale oricãrei alte convenţii privind securitatea aviaţiei, la care ambele pãrţi contractante vor deveni membre.
2. Pãrţile contractante îşi vor acorda reciproc, la cerere, toatã asistenta necesarã pentru a preveni actele de capturare ilicitã a aeronavelor civile şi alte acte ilicite îndreptate impotriva securitãţii unor asemenea aeronave, pasagerilor şi echipajelor lor, facilitãţilor aeroportuare şi de navigaţie aerianã şi orice alta ameninţare îndreptatã impotriva securitãţii aviaţiei civile.
3. Pãrţile contractante, în relaţiile lor reciproce, vor acţiona în conformitate cu prevederile referitoare la securitatea aviaţiei, care au fost stabilite de cãtre Organizaţia Aviaţiei Civile Internaţionale şi desemnate ca anexe la convenţie, în mãsura în care aceste dispoziţii referitoare la securitate sunt aplicabile pãrţilor contractante, iar ele vor cere operatorilor de aeronave înmatriculate de ele sau operatorilor de aeronave care îşi au sediul principal de afaceri sau resedinta permanenta pe teritoriul lor şi operatorilor de aeroporturi de pe teritoriul lor sa acţioneze în conformitate cu aceste prevederi referitoare la securitatea aviaţiei.
4. Fiecare parte contractantã este de acord ca acestor operatori de aeronave sa li se poatã cere sa respecte prevederile referitoare la securitatea aviaţiei, menţionate în paragraful 3 al acestui articol, cerute de cãtre cealaltã parte contractantã, pentru intrarea în, plecarea din sau în timp ce se gãsesc în limitele teritoriului celeilalte pãrţi contractante. Fiecare parte contractantã se va asigura ca sunt aplicate mãsuri adecvate, în mod eficient, în limitele teritoriilor lor, pentru a proteja aeronavele şi a inspecta pasagerii, echipajele, bagajele de mana, bagajele de cala, marfa şi proviziile de bord, înainte şi pe timpul imbarcarii sau al încãrcãrii. Fiecare parte contractantã va acorda, de asemenea, consideraţia necesarã oricãrei cereri a celeilalte pãrţi contractante, pentru mãsuri speciale rezonabile de securitate, în scopul preintampinarii unei anumite ameninţãri.
5. În cazul apariţiei unui incident sau a unei ameninţãri cu un incident de capturare ilicitã a aeronavelor civile sau a altor acte ilicite îndreptate impotriva siguranţei acestor aeronave, pasagerilor şi echipajelor lor, facilitãţilor aeroportuare şi de navigaţie aeriene, pãrţile contractante îşi vor acorda asistenta reciprocã prin înlesnirea comunicaţiilor şi prin alte mãsuri corespunzãtoare, cu scopul de a pune capãt în mod rapid şi în condiţii de securitate actului ilicit sau ameninţãrii cu un act ilicit.
ART. 17
Amendament
1. Dacã una dintre pãrţile contractante considera ca este de dorit sa fie modificate oricare dintre prevederile prezentului acord, aceasta poate sa ceara oricând sa se consulte cu cealaltã parte contractantã. Aceasta consultare se poate face prin discuţii sau corespondenta şi va începe în timp de 60 (şaizeci) de zile de la data primirii cererii. Orice amendamente astfel convenite vor intra în vigoare dupã ce au fost confirmate printr-un schimb de note diplomatice.
2. Amendamentele la anexa pot fi fãcute prin înţelegere directa între autoritãţile aeronautice ale pãrţilor contractante şi confirmate printr-un schimb de note diplomatice.
3. În cazul în care o convenţie multilaterala sau un acord privind transporturile aeriene intra în vigoare pentru ambele pãrţi contractante, se vor face amendamente la prezentul acord, astfel încât sa fie în conformitate cu aceasta convenţie sau acord.
ART. 18
Denunţare
Oricare dintre pãrţile contractante poate, oricând, notifica celeilalte pãrţi contractante despre hotãrârea sa de a denunta prezentul acord. O astfel de notificare va fi comunicatã simultan Organizaţiei Aviaţiei Civile Internaţionale. Într-un astfel de caz, prezentul acord va expira la 12 (douasprezece) luni de la data primirii notificãrii de la cealaltã parte contractantã, în afarã de cazul când notificarea privind denunţarea este retrasã, pe baza de înţelegere, înainte de expirarea acestei perioade. În absenta confirmãrii primirii ei de cãtre cealaltã parte contractantã, notificarea va fi consideratã a fi fost primitã dupã 14 (patrusprezece) zile de la primirea acesteia de cãtre Organizaţia Aviaţiei Civile Internaţionale.
ART. 19
Înregistrarea
Prezentul acord şi orice amendament la acesta vor fi înregistrate la Organizaţia Aviaţiei Civile Internaţionale.
ART. 20
Intrarea în vigoare
Prezentul acord va fi aplicat provizoriu de la data semnãrii lui şi va intra în vigoare la data când ambele pãrţi contractante îşi vor notifica una celeilalte, prin canale diplomatice, ca au îndeplinit formalitãţile interne legale necesare pentru intrarea lui în vigoare.
Drept pentru care, semnatarii, fiind autorizaţi în mod cuvenit de cãtre guvernele lor respective, au semnat prezentul acord.
Încheiat la Seul la 10 martie 1994, în doua exemplare, în limbile romana, coreeana şi engleza, toate textele având aceeaşi autenticitate. În cazul unei divergenţe privind interpretarea, va prevala textul în limba engleza.

Pentru Guvernul României,
Teodor Viorel Melescanu

Pentru Guvernul Republicii Coreea,
Sung-Joo Han


ANEXA 1

SECŢIUNEA A

Rutele care vor fi exploatate în ambele direcţii de cãtre companiile aeriene desemnate ale României:
Puncte de origine: puncte în România.
Puncte intermediare: puncte ce vor fi specificate ulterior.
Puncte de destinaţie: puncte în Republica Coreea.
Puncte mai departe: puncte ce vor fi specificate ulterior.

SECŢIUNEA B

Rutele care vor fi exploatate în ambele direcţii de cãtre companiile aeriene desemnate ale Republicii Coreea:
Puncte de origine: puncte în Republica Coreea.
Puncte intermediare: puncte ce vor fi specificate ulterior.
Puncte de destinaţie: puncte în România.
Puncte mai departe: puncte ce vor fi specificate ulterior.

NOTA:

1. Companiile aeriene desemnate ale ambelor pãrţi contractante pot omite, pe toate sau pe anumite zboruri, aterizarea în oricare dintre punctele prevãzute mai sus, cu condiţia ca serviciile convenite pe ruta sa înceapã din punctele de origine în ţãrile respective.
2. Punctele intermediare, punctele mai departe şi exercitarea drepturilor de trafic de libertatea a 5-a (atât în şi din puncte intermediare, cat şi în şi din puncte mai departe) vor fi condiţionate de existenta unui acord între cele doua autoritãţi aeronautice.

----------------
Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016

Comentarii


Maximum 3000 caractere.
Da, doresc sa primesc informatii despre produsele, serviciile etc. oferite de Rentrop & Straton.

Cod de securitate


Fii primul care comenteaza.
MonitorulJuridic.ro este un proiect:
Rentrop & Straton
Banner5

Atentie, Juristi!

5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR

Legea GDPR a modificat Contractele, Cererile sau Notificarile obligatorii

Va oferim Modele de Documente conform GDPR + Clauze speciale

Descarcati GRATUIT Raportul Special "5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR"


Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016