Comunica experienta
MonitorulJuridic.ro
Email RSS Trimite prin Yahoo Messenger pagina:   ACORD din 1 septembrie 1994  intre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Socialiste Vietnam privind transporturile maritime    Twitter Facebook
Cautare document
Copierea de continut din prezentul site este supusa regulilor precizate in Termeni si conditii! Click aici.
Prin utilizarea siteului sunteti de acord, in mod implicit cu Termenii si conditiile! Orice abatere de la acestea constituie incalcarea dreptului nostru de autor si va angajeaza raspunderea!
X

ACORD din 1 septembrie 1994 intre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Socialiste Vietnam privind transporturile maritime

EMITENT: PARLAMENTUL
PUBLICAT: MONITORUL OFICIAL nr. 113 din 3 iunie 1996
Guvernul României şi Guvernul Republicii Socialiste Vietnam, denumite în continuare pãrţi contractante, în scopul dezvoltãrii relaţiilor prieteneşti şi intaririi cooperãrii lor în domeniul transportului maritim, în conformitate cu principiile egalitãţii şi avantajului reciproc,
au convenit urmãtoarele:

ART. 1
În acest acord:
1. Termenul nave ale oricãrei pãrţi contractante înseamnã nave comerciale sub pavilion naţional şi înregistrate în România sau, respectiv, în Republica Socialistã Vietnam.
Termenul de mai sus nu include nave militare sau alte nave utilizate excesiv în scopuri militare, navele utilizate pentru hidrografie, oceanografie sau cercetare ştiinţificã şi navele de pescuit.
2. Termenul autoritate competenta înseamnã pentru România - Ministerul Transporturilor şi pentru Republica Socialistã Vietnam - Biroul Maritim Naţional al Vietnamului (VINAMARINE).
3. Termenul membri de echipaj înseamnã capitanul şi orice alta persoana angajata, de fapt, la bordul navei oricãrei pãrţi contractante, care este inclusã pe lista echipajului, detinind documentele de identitate eliberate de autoritatea competenta a oricãrei pãrţi contractante.
4. Termenul pasageri înseamnã acele persoane care sînt transportate cu navele oricãrei pãrţi contractante, care nu sînt angajate în nici un fel de funcţie la bordul acelor nave şi ale cãror nume sînt incluse pe lista de pasageri a navelor respective.
5. Termenul întreprinderi de navigaţie înseamnã întreprinderi sau societãţi de navigaţie ai cãror armatori au domiciliul permanent sau sînt localizate pe teritoriul uneia dintre cele doua tari.
6. Termenul porturi înseamnã locurile de încãrcare sau descãrcare a mãrfurilor şi/sau a pasagerilor, precum şi locurile autorizate pentru ancorarea navelor, în mod oficial, situate pe teritoriul fiecãreia dintre cele doua tari.
ART. 2
1. Navele oricãrei pãrţi contractante, în conformitate cu regulile şi reglementãrile fiecãrei pãrţi contractante, vor avea permisiunea sa navigheze între porturile celor doua tari, care sînt deschise comerţului internaţional şi angajate în servicii de transporturi mãrfuri şi pasageri, denumite în continuare servicii convenite, între cele doua tari sau între una dintre cele doua tari şi o ţara terta.
2. Navele comerciale sub pavilioanele unor terţe state, care sînt navlosite şi/sau operate de cetãţeni sau companii de navigaţie ale oricãreia dintre pãrţile contractante pot, de asemenea, pe baza autorizãrii corespunzãtoare a ambelor pãrţi contractante, sa participe la serviciile convenite de comun acord între autoritãţile competente ale pãrţilor contractante.
ART. 3
1. Regimul naţiunii celei mai favorizate va fi acordat navelor oricãrei pãrţi contractante, precum şi încãrcãturii acestora la sosire, plecarea sau în timpul stationarii în porturile şi locurile de ancorare ale celeilalte pãrţi contractante.
2. Regimul naţiunii celei mai favorizate se va acorda, în ceea ce priveşte libertatea de acces în porturi al navelor, atribuirea locurilor pentru nave la chei, folosirea instalaţiilor portuare, inclusiv a echipamentului docurilor pentru încãrcare-descãrcare, stivuire, depozitare, folosirea unor instalaţii pentru navigaţie şi servicii de pilotaj în porturi şi rade, executarea de manevre şi transbordarea mãrfurilor, perceperea diverselor impozite şi taxe privind navele şi activitãţile lor comerciale, aprovizionarea navelor, membrilor echipajului şi pasagerilor cu proviziile necesare, îndeplinirea formalitãţilor vamale, de carantina sau sanitare, a formalitãţilor de trecere a frontierei de stat, precum şi aplicarea regulilor portuare.
3. Navelor unei pãrţi contractante nu le va fi permisã efectuarea nici unui serviciu portuar, inclusiv servicii de pilotaj, remorcare, ranfluare, salvare şi asistenta, în porturile şi apele teritoriale ale celeilalte pãrţi contractante, care sînt de competenta exclusiva a navelor sub pavilion naţional, în afarã cazului în care exista o solicitare oficialã din partea autoritãţii portuare locale.
ART. 4
1. Acest acord nu se va aplica transportului pasagerilor şi mãrfurilor între porturile aceleiaşi pãrţi contractante (cabotaj).
2. Nu se considera cabotaj situaţiile în care navele unei pãrţi contractante navigheaza dintr-un port în altul al celeilalte pãrţi contractante, pentru a descarca mãrfuri sau pasageri adusi de acea nava din alt stat sau pentru a imbarca mãrfuri şi pasageri în scopul transportãrii acestora în alt stat.
ART. 5
Toate documentele navelor, inclusiv certificatele de naţionalitate a navei şi certificatele de tonaj, eliberate în mod corespunzãtor de autoritãţile competente ale oricãrei pãrţi contractante, în conformitate cu convenţiile internaţionale recunoscute şi regulamentele în vigoare în fiecare ţara, vor fi recunoscute de cãtre cealaltã parte contractantã.
ART. 6
Pãrţile contractante îşi vor recunoaşte, pe baza de reciprocitate, documentele de identificare ale membrilor de echipaj ale navelor româneşti şi vietnameze, emise de autoritãţile competente, cum ar fi: carnetul de marinar şi pasapoartele internaţionale pentru pasageri şi pentru membrii de familie, pentru partea romana şi pasapoartele de marinar şi/sau pasapoartele internaţionale, pentru partea vietnameza.
ART. 7
1. Membrii echipajului, cu documentele de identitate conform art. VI din prezentul acord, înscrişi pe lista de echipaj al navei unei pãrţi contractante pot debarca şi circula fãrã viza pe perioada stationarii navei în portul celeilalte pãrţi contractante, cu condiţia ca, capitanii sa înainteze o lista a membrilor de echipaj autoritãţii competente, în conformitate cu legile şi reglementãrile în vigoare aplicabile în acest port.
Capitanul navei, aflîndu-se în portul celeilalte pãrţi contractante, sau oricare membru de echipaj desemnat de cãtre el, poate contacta oficiul consular sau misiunea diplomaticã a tarii sale.
Din momentul debarcarii şi pînã în momentul întoarcerii lor la bordul navei, membrii echipajului sînt obligaţi sa respecte legile şi reglementãrile în vigoare pe teritoriul celeilalte tari şi sînt supuşi controlului vamal şi de frontiera în vigoare în acest port.
2. Persoanele care deţin documentele de identitate, conform art. VI din prezentul acord, înscrise în lista de echipaj, pot intra sau cãlãtori pe teritoriul celelalte tari pentru a se imbarca pe alte nave, pentru repatriere, în caz de naufragiu sau alt accident sau pentru orice alt motiv considerat justificat de cãtre autoritatea competenta a celeilalte pãrţi contractante, cu respectarea legilor şi reglementãrilor care se aplica de cãtre acea parte contractantã.
În asemenea cazuri, dacã legislaţia tarii respective prevede solicitarea vizei, autoritãţile acelei pãrţi contractante emit vizele necesare în termenul cel mai scurt posibil.
3. Membrii de echipaj ai oricãrei pãrţi contractante, care au nevoie de tratament medical, vor avea permisiunea sa între şi sa ramina pe teritoriul celeilalte tari pe durata necesarã pentru tratament, în conformitate cu legile şi reglementãrile care se aplica de cãtre acea parte contractantã.
ART. 8
1. În cazul în care o nava a unei pãrţi contractante este implicata într-o avarie maritima sau în alt accident, în apele teritoriale ale celeilalte pãrţi contractante, nava, pasagerii, echipajul şi incarcatura se vor bucura de aceleaşi drepturi şi facilitãţi acordate de aceasta parte contractantã, în situaţii similare, navelor sub pavilion propriu.
2. Dacã incarcatura şi alte bunuri descãrcate sau salvate de pe nava implicata în asemenea avarii maritime sau alte accidente trebuie sa fie temporar depozitate pe teritoriul celeilalte tari, aceasta se va strãdui sa asigure, pe cît posibil, serviciile necesare pentru depozitarea şi protecţia bunurilor menţionate, iar asemenea incarcaturi vor fi scutite de toate taxele vamale, dacã aceste incarcaturi şi bunuri nu sînt destinate consumului pe teritoriul acelei tari.
3. Autoritatea competenta a partii contractante în ale carei ape teritoriale o nava a celeilalte pãrţi contractante se afla într-una dintre situaţiile prevãzute la paragraful 1 va notifica imediat celui mai apropiat oficiu consular sau misiune diplomaticã a celeilalte pãrţi contractante.
ART. 9
Fiecare dintre cele doua pãrţi contractante va lua toate mãsurile necesare, în limitele prevederilor legislaţiei lor, pentru a facilita şi accelera traficul maritim dintre cele doua tari, pentru a reduce la maximum timpul de stationare a navelor în porturi, în ceea ce priveşte operaţiunile de încãrcare-descãrcare, alimentare, reparaţii, precum şi pentru simplificarea şi urgentarea formelor administrative de control de frontiera, vamal, sanitar şi ale altor formalitãţi.
ART. 10
În afarã cererii cãpitanului navei sau a oficiului consular, autoritatea competenta a partii contractante unde este stationata o nava a celeilalte pãrţi contractante nu se va amesteca în probleme privind conducerea interna a navei, cum ar fi raporturile dintre membrii echipajului, probleme de munca, disciplina şi alte chestiuni privind regulile interne, cu condiţia ca acestea sa nu pericliteze ordinea publica şi securitatea tarii-gazda şi sa nu afecteze pe cetãţenii tarii respective ori pe alte persoane decît membrii echipajului.
Prevederile prezentului articol nu se vor aplica controlului de paşapoarte, vamal şi al certificatelor de sãnãtate publica, salvãrii pe mare, prevenirii poluarii marii sau altor mãsuri întreprinse la cererea sau cu consimţãmîntul cãpitanului navei.
ART. 11
1. Fiecare parte contractantã va acorda celeilalte pãrţi contractante dreptul de liber transfer, la cursul de schimb oficial, al diferenţei dintre încasãrile şi cheltuielile realizate de întreprinderile de navigaţie, din operaţiunile de transport de cãlãtori şi/sau marfa. Plãţile care se efectueazã pe baza şi în cadrul acestui acord vor fi fãcute în valute liber convertibile. În cazul în care între cele doua pãrţi contractante exista un acord de plati, se vor aplica prevederile acestuia.
2. Profiturile obţinute ca rezultat al operarii navelor în trafic internaţional sînt taxabile în teritoriul tarii unde este localizat sediul efectiv al întreprinderii de navigaţie. Dacã pãrţile contractante vor încheia un acord privind evitarea dublei impuneri, se vor aplica prevederile acestuia.
ART. 12
În porturile pãrţilor contractante vor fi scutite de taxe de tonaj:
a) navele care intra şi ies din port pe lest, din orice parte ar veni;
b) navele care intra în port cu incarcatura, în mod voit sau obligatoriu, şi pleacã din port fãrã a efectua operaţiuni comerciale;
c) navele care fac escale în porturi pentru aprovizionare cu apa, combustibil, provizii ori pentru alte necesitaţi, precum şi în scopul de a obţine ajutor medical pentru membrii echipajului sau pasageri, conform legilor şi regulilor în vigoare ale fiecãrei pãrţi contractante.
În caz de intrare forţatã în port a navei, urmãtoarele operaţiuni nu vor fi considerate comerciale:
- descãrcarea neprofitabila şi reincarcarea mãrfurilor pe alta nava nationala, fãrã depozitare;
- transbordarea pe o alta nava în caz de nenavigabilitate a primei nave;
- cheltuielile necesare sînt supuse autorizãrii autoritãţilor competente.
Prevederile acestui articol nu se aplica drepturilor cuvenite pentru serviciile sanitare, de pilotaj şi de salvare, care vor fi percepute în toate cazurile, în aceleaşi condiţii ca şi pentru navele celorlalte tari care beneficiazã de regimul naţiunii celei mai favorizate.
ART. 13
În scopul asigurãri unei exploatãri eficiente a navelor proprii, întreprinderile de navigaţie ale oricãrei pãrţi contractante pot stabili reprezentanţii lor în teritoriul celeilalte tari.
ART. 14
Navele celor doua pãrţi contractante vor participa, în pãrţi egale, la transporturile maritime dintre cele doua tari.
În cazul în care una dintre pãrţile contractante nu poate realiza partea ce îi revine din transporturile bilaterale, terţe tari pot participa la aceste transporturi cu permisiunea autoritãţilor competente ale celor doua pãrţi contractante.
ART. 15
1. Pãrţile contractante vor incuraja întreprinderile de navigaţiei din ţara lor sa stabileascã, în condiţii de eficienta economicã, linii regulate de navigaţie între porturile celor doua tari, care sa fie operate de nave sub pavilionul României şi de nave sub pavilionul Republicii Socialiste Vietnam în scopul dezvoltãrii comerţului maritim între ele.
2. Pãrţile contractante vor stimula utilizarea tehnologiilor moderne în transporturile maritime, inclusiv dezvoltarea transporturilor de containere între porturile celor doua pãrţi contractante.
ART. 16
1. Navele unei pãrţi contractante, care intra în portul celeilalte pãrţi contractante pentru a descarca o parte din incarcatura lor adusã din alte tari, pot pãstra la bord o parte a încãrcãturii destinate altui port, fie al aceleiaşi tari, fie al altei tari, fãrã sa plãteascã alte taxe, cu excepţia celor prevãzute în aceste cazuri pentru navele care se bucura de regimul naţiunii celei mai favorizate.
2. De asemenea, navele oricãrei pãrţi contractante pot naviga dintr-un port în altul ale celeilalte pãrţi contractante pentru a completa incarcatura destinatã altui stat, plãtind taxele impuse în aceste cazuri navelor care se bucura de regimul naţiunii celei mai favorizate.
ART. 17
1. Fiecare parte contractantã va lua toate mãsurile necesare pentru a asigura securitatea navelor, a membrilor echipajului, a încãrcãturii şi a altor persoane şi bunuri existente la bordul navelor celeilalte pãrţi contractante, în timp ce navele se afla în porturile sau în apele sale teritoriale.
În mod particular, aceste mãsuri vor proteja navele impotriva capturãrii sau oricãrei acţiuni ilicite, care poate pune în pericol siguranta navei, a membrilor echipajului acesteia, a încãrcãturii acesteia sau a altor persoane şi bunuri aflate la bordul navei, precum şi operaţiunile sau serviciile portuare legate de aceasta nava.
2. Dacã orice parte contractantã primeşte o informaţie privind intenţia de savirsire a unei astfel de acţiuni ilicite în porturile sau în apele sale teritoriale, impotriva unei nave a celeilalte pãrţi contractante, aceasta va lua toate mãsurile imediate şi necesare pentru prevenirea acelei acţiuni ilicite, precum şi pentru protecţia navei, a membrilor echipajului acesteia, a încãrcãturii şi a altor persoane şi bunuri de la bordul navei.
3. În cazul în care o asemenea acţiune ilicitã are loc în portul sau în apele teritoriale ale oricãrei pãrţi contractante, aceasta partea contractantã va lua mãsurile necesare şi imediate permise de legislaţia sa pentru a pune capãt unei asemenea acţiuni.
În acelaşi timp partea contractantã va informa imediat oficiul consular sau misiunea diplomaticã a celeilalte pãrţi contractante despre o asemenea acţiune.
ART. 18
1. În vederea asigurãrii aplicãrii în totalitate a acestui acord, pãrţile contractante vor stabili o Comisie Consultativa Maritima Mixtã (denumita în continuare Comisie), compusa din reprezentanţi desemnaţi de cãtre pãrţile contractante.
2. Comisia se va intilni, alternativ, în România sau în Republica Socialistã Vietnam, pe baza unei înţelegeri reciproce sau la cererea oricãrei pãrţi contractante, la datele stabilite prin canale diplomatice.
3. Funcţiile Comisiei pot include:
a) facilitarea cercetãrii, cooperãrii tehnice şi pregãtirii în transportul maritim;
b) studierea cãilor de intensificare a cooperãrii în sectoarele maritime ale ambelor pãrţi contractante;
c) discutarea altor probleme legate de promovarea şi îmbunãtãţirea relaţiilor de transport maritim ale celor doua tari.
4. Autoritãţile competente vor inainta Comisiei, la cererea acesteia, acele documente necesare în vederea îndeplinirii atribuţiilor sale.
ART. 19
Prezentul acord poate fi modificat cu acordul pãrţilor contractante.
Orice modificare va intra în vigoare în conformitate cu prevederile art. XXIII.
ART. 20
Orice diferend privitor la interpretarea sau la aplicarea prezentului acord va fi reglementat prin negocieri directe între autoritãţile competente ale celor doua pãrţi contractante.
În cazul în care aceste autoritãţi nu pot ajunge la o înţelegere, diferendul va fi supus rezolvarii pe cale diplomaticã.
ART. 21
1. Prevederile prezentului acord nu se aplica transportului pe cãile navigabile interioare.
2. Privind navigaţia pe Dunare, prevederile acordului se vor aplica luind în considerare regimul legal al Dunãrii.
3. Prezentul acord nu afecteazã drepturile şi obligaţiile menţionate în Acordul de asociere a României la Uniunea Europeanã în relaţiile sale cu statele membre.
ART. 22
În alte probleme nereglementate în prezentul acord se va aplica legislaţia nationala a oricãrei pãrţi contractante.
ART. 23
1. Prezentul acord va intra în vigoare la data ultimei notificãri a oricãrei pãrţi contractante ca a completat îndeplinirea procedurilor legale necesare referitoare la acordul menţionat mai sus.
2. Acest acord va rãmîne în vigoare pentru o perioada de 5 ani şi va continua sa ramina în vigoare pentru o alta perioada de 5 ani şi asa mai departe, în afarã de cazul în care una dintre pãrţile contractante notifica în scris celeilalte pãrţi contractante intentiile sale de a denunta acest acord cu 6 luni înainte de data expirãrii lui.
3. Acest acord poate fi, de asemenea, modificat oricind, dacã este necesar, prin consimtamint reciproc.
Întocmit în doua exemplare la Bucureşti la 1 septembrie 1994, în limbile romana, vietnameza şi engleza, toate textele avînd aceeaşi valabilitate. În caz de divergenţe privind interpretarea, textul în limba engleza va prevala.
Drept pentru care, subsemnaţii împuterniciţi în mod corespunzãtor de cãtre guvernele lor respective, au semnat acest acord.

Pentru Guvernul României,
Aurel Novac,
ministrul transporturilor

Pentru Guvernul Republicii Socialiste Vietnam,
Tran Duc Luong,
viceprim-ministru
-----
Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016

Comentarii


Maximum 3000 caractere.
Da, doresc sa primesc informatii despre produsele, serviciile etc. oferite de Rentrop & Straton.

Cod de securitate


Fii primul care comenteaza.
MonitorulJuridic.ro este un proiect:
Rentrop & Straton
Banner5

Atentie, Juristi!

5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR

Legea GDPR a modificat Contractele, Cererile sau Notificarile obligatorii

Va oferim Modele de Documente conform GDPR + Clauze speciale

Descarcati GRATUIT Raportul Special "5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR"


Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016