Comunica experienta
MonitorulJuridic.ro
Email RSS Trimite prin Yahoo Messenger pagina:   ACORD DE COMERT LIBER din 26 noiembrie 2001  intre Romania si Republica Lituania    Twitter Facebook
Cautare document
Copierea de continut din prezentul site este supusa regulilor precizate in Termeni si conditii! Click aici.
Prin utilizarea siteului sunteti de acord, in mod implicit cu Termenii si conditiile! Orice abatere de la acestea constituie incalcarea dreptului nostru de autor si va angajeaza raspunderea!
X

ACORD DE COMERT LIBER din 26 noiembrie 2001 intre Romania si Republica Lituania

EMITENT: PARLAMENTUL
PUBLICAT: MONITORUL OFICIAL nr. 363 din 30 mai 2002

PREAMBUL

România şi Republica Lituania, denumite în cele ce urmeazã pãrţi,
reafirmand angajamentul lor ferm pentru democraţia bazatã pe respectarea regulilor de drept, drepturilor şi libertãţilor fundamentale ale omului,
reamintind intenţia lor de a participa activ la procesul de integrare economicã în Europa şi exprimandu-şi disponibilitatea de a coopera pentru a gãsi cai şi mijloace de intarire a acestui proces,
reafirmand angajamentul lor ferm fata de principiile economiei de piata, care constituie baza relaţiilor lor,
reamintind angajamentul lor fata de Actul final al Conferintei pentru Securitate şi Cooperare în Europa, Carta de la Paris şi, îndeosebi, principiile cuprinse în documentul final al Conferintei de la Bonn pentru cooperare economicã în Europa,
având în vedere Acordul dintre Guvernul României şi Guvernul Republicii Lituania privind relaţiile economicocomerciale şi cooperarea tehnico-ştiinţificã, semnat la Bucureşti la 10 iunie 1994,
hotãrâte în acest scop sa elimine progresiv obstacolele din calea unei pãrţi substanţiale a întregului lor comerţ reciproc, în conformitate cu prevederile Acordului general pentru tarife şi comerţ (GATT) - 1994 şi ale Acordului privind constituirea Organizaţiei Mondiale a Comerţului (O.M.C.),
ferm convinse ca acest acord va accelera intensificarea relaţiilor comerciale reciproc avantajoase dintre ele şi va contribui la procesul de integrare europeanã,
considerând ca nici o prevedere a acestui acord nu poate fi interpretatã ca exceptând pãrţile de la obligaţiile lor decurgând din alte acorduri internaţionale, îndeosebi din Acordul general pentru tarife şi comerţ (GATT) - 1994 şi Acordul privind constituirea Organizaţiei Mondiale a Comerţului (O.M.C.),
au decis dupã cum urmeazã:

ART. 1
Obiective
1. Pãrţile vor stabili gradual, în cadrul unei perioade de tranzitie care se va încheia cel mai târziu la 1 ianuarie 2004, o zona de comerţ liber, potrivit prevederilor prezentului acord şi în conformitate cu cele ale Acordului general pentru tarife şi comerţ (GATT) - 1994, îndeosebi art. XXIV, precum şi ale Acordului privind constituirea Organizaţiei Mondiale a Comerţului (O.M.C.), îndeosebi Memorandumul privind interpretarea art. XXIV al GATT - 1994.
2. Obiectivele acestui acord sunt:
a) de a promova, prin expansiunea comerţului, dezvoltarea armonioasã a relaţiilor economice dintre pãrţi şi, prin aceasta, intensificarea dezvoltãrii activitãţii economice, îmbunãtãţirea condiţiilor de viata şi de munca şi creşterea productivitatii şi stabilitatii financiare a pãrţilor;
b) de a asigura condiţii corecte de concurenta în comerţul dintre pãrţi;
c) de a contribui în acest mod, prin înlãturarea barierelor din calea comerţului, la dezvoltarea armonioasã şi expansiunea comerţului mondial.

CAP. 1
Produse industriale

ART. 2
Domeniul de aplicare
Prevederile acestui capitol se vor aplica produselor industriale originare în cele doua pãrţi. În sensul acestui acord, termenul produse industriale înseamnã produsele cuprinse în cap. 25-97 din Sistemul Armonizat de Descriere şi Codificare a Mãrfurilor, cu excepţia produselor cuprinse în anexa I.
ART. 3
Taxa de baza
1. Pentru fiecare produs taxa vamalã de baza la care urmeazã sa se aplice reducerile succesive stabilite în acest acord va fi taxa la nivelul naţiunii celei mai favorizate, în vigoare în fiecare dintre pãrţi la 1 ianuarie 1999.
2. Dacã, dupã intrarea în vigoare a acestui acord, orice reducere tarifara este aplicatã pe o baza erga omnes, în special reduceri rezultând din GATT - 1994 şi din Acordul privind constituirea O.M.C., asemenea taxe vamale reduse vor înlocui taxele vamale de baza la care se face referire în paragraful 1, începând cu data la care sunt aplicate aceste reduceri.
3. Taxele reduse calculate conform paragrafului 2 vor fi aplicate cu rotunjire la prima zecimala.
4. Pãrţile îşi vor comunica reciproc taxele vamale respective.
ART. 4
taxe vamale de import
1. Nici o noua taxa vamalã de import nu va fi introdusã în comerţul dintre pãrţi începând cu data intrãrii în vigoare a acestui acord.
2. Taxele vamale de import pentru produsele originare din cele doua pãrţi vor fi eliminate în conformitate cu prevederile conţinute în Protocolul 1 al acestui acord.
ART. 5
taxe cu efect echivalent taxelor vamale de import
1. Nici o noua taxa având efect echivalent taxelor vamale de import nu va fi introdusã în comerţul dintre pãrţi începând cu data intrãrii în vigoare a acestui acord.
2. Toate taxele având efect echivalent taxelor vamale de import vor fi eliminate la data intrãrii în vigoare a acestui acord, inclusiv taxa de 0,5% pentru formalitãţi vamale, aplicatã de România importurilor din Lituania.
ART. 6
taxe fiscale
Prevederile art. 4 se vor aplica şi taxelor vamale de natura fiscalã.
ART. 7
taxe vamale de export şi taxe cu efect echivalent
1. Nici o taxa vamalã de export sau taxa cu efect echivalent nu va fi introdusã în comerţul dintre pãrţi dupã intrarea în vigoare a acestui acord.
2. Toate taxele vamale de export şi orice taxe cu efect echivalent trebuie eliminate la data intrãrii în vigoare a acestui acord.
ART. 8
Restrictii cantitative la import şi mãsuri cu efect echivalent
1. Nici o noua restrictie cantitativã la import sau mãsura cu efect echivalent nu va fi introdusã în comerţul dintre pãrţi de la data intrãrii în vigoare a acestui acord.
2. Toate restricţiile cantitative şi mãsurile cu efect echivalent la importul produselor originare din cele doua pãrţi vor fi eliminate la data intrãrii în vigoare a acestui acord.
ART. 9
Restrictii cantitative la export şi mãsuri cu efect echivalent
1. Nici o noua restrictie cantitativã la export sau mãsura cu efect echivalent nu va fi introdusã în comerţul dintre pãrţi de la data intrãrii în vigoare a acestui acord.
2. Toate restricţiile la export şi mãsurile cu efect echivalent dintre cele doua pãrţi vor fi eliminate la data intrãrii în vigoare a acestui acord.
ART. 10
Procedura de informare asupra proiectelor de reglementãri tehnice
1. Drepturile şi obligaţiile pãrţilor referitoare la standardele sau reglementãrile tehnice şi mãsurile conexe vor fi guvernate de Acordul privind obstacolele tehnice în calea comerţului din cadrul O.M.C.
2. Fiecare parte va furniza, la cererea celeilalte pãrţi, informaţii despre cazurile particulare privind mãsurile referitoare la standarde.
3. Pãrţile vor urmãri reducerea barierelor tehnice impotriva comerţului. În acest scop ele vor intra, dupã caz, în negocieri pentru încheierea de acorduri vizând recunoaşterea reciprocã în domeniul evaluãrii conformitatii, în spiritul recomandãrilor Acordului privind obstacolele tehnice în calea comerţului din cadrul O.M.C.

CAP. 2
Produse agricole

ART. 11
Domeniul de aplicare
1. Prevederile acestui capitol se vor aplica produselor agricole originare din pãrţile la acest acord.
2. Pentru scopurile acestui acord, termenul produse agricole înseamnã produsele cuprinse în cap. 1-24 din Sistemul Armonizat de Descriere şi Codificare a Mãrfurilor şi toate produsele cuprinse în anexa I.
ART. 12
Schimbul de concesii
1. Pãrţile îşi vor acorda reciproc concesiile cuprinse în Protocolul 2 al acestui acord, în conformitate cu prevederile acestui capitol şi ale Protocolului 2 al acestui acord.
2. Luând în considerare:
- rolul agriculturii în economiile lor;
- dezvoltarea comerţului cu produse agricole dintre pãrţi;
- sensibilitatea deosebita a produselor agricole;
- regulile politicilor lor agricole;
- prevederile în materie ale GATT - 1994 şi ale Acordului privind constituirea O.M.C,
pãrţile vor examina posibilitatea de a-şi acorda reciproc noi concesii în viitor.
ART. 13
Concesii şi politici agricole
1. Fãrã a prejudicia concesiile acordate în baza art. 12, prevederile acestui capitol nu vor restrictiona în nici un fel continuarea politicilor agricole respective ale pãrţilor sau aplicarea oricãror mãsuri în cadrul acestor politici, inclusiv prin implementarea prevederilor în materie ale Acordului privind constituirea O.M.C.
2. Pãrţile îşi vor notifica reciproc schimbãrile intervenite în politicile lor agricole sau mãsurile aplicate, care pot afecta condiţiile comerţului dintre ele cu produse agricole, astfel cum se prevede în acest acord. La cererea unei pãrţi vor avea loc imediat consultãri în cadrul Comitetului mixt pentru examinarea situaţiei.
ART. 14
Mãsuri specifice de salvgardare
Indiferent de alte prevederi ale acestui acord, îndeosebi ale art. 27, dacã, datoritã sensibilitãţii deosebite a pieţelor agricole, importul de produse originare din una dintre pãrţi, care fac obiectul concesiilor acordate în baza acestui acord, cauzeazã perturbari serioase celeilalte pãrţi, pãrţile vor intra imediat în consultãri în cadrul Comitetului mixt pentru a se gãsi o soluţie adecvatã şi convenitã de comun acord. Pana la gãsirea unei astfel de soluţii partea în cauza poate lua mãsurile pe care le considera necesare.
ART. 15
Mãsuri veterinare şi fitosanitare
Pãrţile vor aplica într-o maniera nediscriminatorie reglementãrile lor în domeniile veterinar, fitosanitar şi de sãnãtate şi nu vor introduce noi mãsuri care sa aibã ca efect obstructionarea incorectã a comerţului.

CAP. 3
Prevederi comune

ART. 16
Reguli de origine şi cooperarea în domeniul administraţiei vamale
1. Protocolul 3 stabileşte regulile de origine şi metodele de cooperare administrativã.
2. Pãrţile vor lua mãsuri adecvate, inclusiv examinarea regulatã în cadrul Comitetului mixt şi încheierea de aranjamente pentru cooperarea administrativã, pentru a asigura ca prevederile Protocolului 3 şi ale art. 3-9, 12, 17 şi 28 din acest acord sa fie aplicate efectiv şi în mod armonios, pentru a reduce cat mai mult posibil formalitãţile impuse comerţului şi pentru a ajunge la soluţii reciproc satisfãcãtoare la toate dificultãţile care apar din aplicarea acestor prevederi.
3. Asistenta reciprocã dintre autoritãţile administrative vamale va avea loc în concordanta cu prevederile Protocolului 4.
ART. 17
Taxarea interna
1. Pãrţile la acest acord se vor abţine de la orice mãsura sau practica de natura fiscalã interna care sa instituie, direct sau indirect, o discriminare între produsele originare din cele doua pãrţi.
2. Produsele exportate pe teritoriul uneia dintre pãrţi nu pot beneficia de rambursarea impozitãrii interne care depãşeşte suma impozitãrii directe sau indirecte aplicabile acestora.
ART. 18
Excepţii generale
Acest acord nu va impiedica aplicarea de interdicţii sau restrictii la import, export sau asupra mãrfurilor în tranzit, justificate prin motive de: moralitate publica, politica sau securitate publica; protecţia sãnãtãţii şi vieţii oamenilor, animalelor sau plantelor şi a mediului înconjurãtor; protecţia patrimoniului naţional cu valoare artisticã, istorica sau arheologicã; protecţia proprietãţii intelectuale, reglementãri privind aurul şi argintul sau conservarea resurselor naturale epuizabile, dacã asemenea mãsuri sunt aplicate efectiv în legatura cu restrictii asupra producţiei interne sau consumului intern. Asemenea interdicţii sau restrictii nu vor constitui totuşi un mijloc de discriminare arbitrarã sau o restrictie deghizatã în comerţul dintre pãrţi.
ART. 19
Excepţii de securitate
Nici o prevedere a acestui acord nu va impiedica o parte sa ia orice mãsura pe care o considera necesarã:
a) pentru a preveni dezvaluirea de informaţii contrare intereselor sale esenţiale de securitate;
b) pentru protecţia intereselor sale esenţiale de securitate sau pentru îndeplinirea obligaţiilor internaţionale sau a politicilor naţionale:
(i) privind traficul de arme, muniţii şi mijloace de rãzboi, cu condiţia ca asemenea mãsuri sa nu prejudicieze condiţiile de concurenta în privinta produselor care nu sunt destinate unor scopuri militare specifice şi a unui asemenea trafic cu alte mãrfuri, materiale sau servicii care se efectueazã, direct sau indirect, în scopul aprovizionarii unui complex militar; sau
(ii) privind neproliferarea armelor biologice şi chimice, armelor nucleare sau altor dispozitive explozive nucleare; sau
(iii) luate în timp de rãzboi sau alte tensiuni internaţionale serioase.
ART. 20
Monopolurile de stat
1. Pãrţile vor ajusta progresiv orice monopol de stat cu caracter comercial, astfel încât sa se asigure ca, pana la sfârşitul celui de-al cincilea an de la intrarea în vigoare a acestui acord, nici o discriminare privind condiţiile în care mãrfurile sunt achiziţionate şi comercializate sa nu existe între cetãţenii pãrţilor. Comitetul mixt va fi informat despre mãsurile adoptate pentru aplicarea acestor obiective.
2. Prevederile acestui articol se vor aplica oricãrui organism prin care autoritãţile competente ale pãrţilor, de drept sau de fapt, direct ori indirect, supravegheazã, determina sau influenţeazã în mod apreciabil importurile sau exporturile dintre pãrţi. Aceste prevederi se vor aplica în mod asemãnãtor monopolurilor delegate de stat altor entitãţi.
ART. 21
Plãţile
1. Plãţile în valuta convertibilã referitoare la comerţul cu bunuri dintre pãrţi şi transferurile pentru astfel de plati spre teritoriul partii în care creditorul este rezident vor fi libere de orice restrictie.
2. Pãrţile se vor abţine de la orice restrictii de schimb valutar sau administrative la acordarea, rambursarea ori acceptarea de credite comerciale internaţionale pe termen scurt sau de credite financiare la care participa un rezident al unei pãrţi.
3. Indiferent de prevederile paragrafului 2, orice mãsuri privind plãţile curente în legatura cu circulaţia mãrfurilor vor fi în conformitate cu condiţiile prevãzute de art. VIII al Articolelor Acordului privind Fondul Monetar Internaţional.
ART. 22
Reguli de concurenta privind întreprinzãtorii
1. Sunt considerate incompatibile cu funcţionarea corecta a acestui acord, în mãsura în care pot afecta comerţul dintre pãrţi, urmãtoarele:
a) orice înţelegere între întreprinzãtori, hotãrâre a asociaţiilor de întreprinzãtori şi practici concertate între întreprinzãtori, care au ca obiect sau efect prevenirea, restrictionarea ori distorsionarea concurentei;
b) abuzul de cãtre unul sau mai mulţi întreprinzãtori de o poziţie dominanta pe teritoriul pãrţilor luat în întregime sau într-o parte substantiala a acestuia.
2. Prevederile paragrafului 1 se vor aplica activitãţilor tuturor întreprinzãtorilor, inclusiv întreprinzãtorilor publici şi întreprinzãtorilor cãrora pãrţile le acorda drepturi speciale sau exclusive.
Întreprinzãtorii abilitaţi cu efectuarea de servicii de interes economic general sau având caracter de monopol generator de venituri se vor supune prevederilor paragrafului 1, dacã aplicarea acestora nu impiedica, de drept sau de fapt, îndeplinirea anumitor sarcini publice ce le-au fost încredinţate.
3. În privinta produselor la care se face referire în cap. II, prevederile paragrafului 1a) nu se aplica acelor acorduri, decizii sau practici care formeazã o parte integrantã a unei organizãri de piata nationala.
4. Dacã o parte considera ca o anumitã practica este incompatibilã cu prevederile paragrafelor 1, 2 şi 3 şi dacã o astfel de practica cauzeazã sau ameninta sa cauzeze un prejudiciu serios intereselor acelei pãrţi ori pagube materiale industriei sale naţionale, ea poate adopta mãsuri adecvate în condiţiile şi în conformitate cu procedura menţionatã în art. 31.
ART. 23
Ajutorul de stat
1. Orice ajutor acordat de un stat care este parte la acest acord sau din resurse ale statului, indiferent de forma lui, care distorsioneaza sau ameninta sa distorsioneze concurenta prin favorizarea anumitor întreprinzãtori ori producţia anumitor bunuri, în mãsura în care poate afecta comerţul dintre pãrţile la acest acord, va fi incompatibil cu funcţionarea corespunzãtoare a acestui acord.
2. Prevederile paragrafului 1 nu se vor aplica produselor la care se face referire în cap. II.
3. Comitetul mixt va adopta, într-o perioada de 3 ani de la intrarea în vigoare a acestui acord, criteriile pe baza cãrora vor fi evaluate practicile contrare prevederilor paragrafului 1, precum şi regulile pentru aplicarea lor.
4. Pãrţile vor asigura transparenta în domeniul ajutorului de stat, între altele, prin raportarea anuala la Comitetul mixt a sumei totale şi repartizãrii ajutorului de stat şi prin furnizarea celeilalte pãrţi, la cererea acesteia, de informaţii despre programe de ajutor şi despre anumite cazuri individuale specifice de ajutor de stat.
5. Dacã o parte considera ca o anumitã practica, inclusiv în agricultura:
- este incompatibilã cu condiţiile menţionate în paragraful 1 şi nu este tratata corespunzãtor la implementarea regulilor specificate în paragraful 3; sau
- în lipsa unor astfel de reguli şi dacã o astfel de practica cauzeazã sau ameninta sa cauzeze un prejudiciu serios intereselor acelei pãrţi ori prejudicii materiale industriei sale naţionale,
aceasta poate lua mãsurile adecvate în condiţiile şi în conformitate cu prevederile art. 31.
Astfel de mãsuri adecvate pot fi luate numai în conformitate cu procedurile şi condiţiile menţionate în GATT - 1994, în Acordul privind constituirea O.M.C. şi în alte instrumente relevante negociate sub auspiciile acestora, care sunt aplicabile între pãrţi.
ART. 24
Achiziţii publice
1. Pãrţile considera liberalizarea pieţelor lor de achiziţii publice ca un obiectiv al acestui acord.
2. Pãrţile vor dezvolta progresiv reglementãrile lor privind achiziţiile publice pentru a acorda furnizorilor din cealaltã parte, cel mai târziu pana la data de 1 ianuarie 2005, acces la procedurile de atribuire a contractelor pe pieţele lor de achiziţii publice, în conformitate cu prevederile Acordului O.M.C. privind achiziţiile publice (anexa IV la Acordul privind constituirea O.M.C.).
3. Comitetul mixt va examina evolutiile legate de realizarea obiectivelor acestui articol şi poate recomanda modalitãţi practice de aplicare a prevederilor paragrafului 2, în asa fel încât sa asigure accesul liber, transparenta şi echilibrul deplin al drepturilor şi obligaţiilor.
4. Pe durata examinãrii prevãzute în paragraful 3 Comitetul mixt poate lua în considerare, în special în lumina evolutiilor în acest domeniu al relaţiilor internaţionale, posibilitatea extinderii acoperirii şi/sau a gradului de deschidere a pieţei, asa cum este stipulat în paragraful 2.
5. Pãrţile se vor strãdui sa adere la acordurile în materie negociate sub auspiciile Organizaţiei Mondiale a Comerţului.
ART. 25
Protecţia proprietãţii intelectuale
1. Pãrţile vor acorda şi vor asigura protecţia drepturilor de proprietate intelectualã, pe o baza nediscriminatorie, incluzând mãsuri de acordare şi aplicare a acestor drepturi. Protecţia va fi imbunatatita gradual şi va ajunge la un nivel corespunzãtor standardelor principale din acordurile multilaterale care sunt specificate în anexa II, cel târziu pana la data de 1 ianuarie 2002.
2. În sensul prezentului acord, protecţia proprietãţii intelectuale include în special protecţia drepturilor de autor, inclusiv baze de date şi programe de computer, drepturi adiacente, mãrci comerciale, indicaţii geografice, desene şi modele industriale, brevete, topografii de circuite integrate, precum şi informaţii care nu sunt fãcute publice.
3. Pãrţile vor coopera în probleme de proprietate intelectualã. Ele vor tine, la cererea oricãrei pãrţi, consultãri la nivel de experţi în aceste probleme, în special cu privire la activitãţi legate de convenţii internaţionale existente sau viitoare, de armonizare, administrare şi aplicare a proprietãţii intelectuale, şi la activitãţi în acest domeniu în organizaţii internaţionale, cum ar fi Organizaţia Mondialã a Comerţului, Organizaţia Mondialã a Proprietãţii Intelectuale, precum şi la relaţiile pãrţilor cu terţe tari în probleme de proprietate intelectualã.
ART. 26
Dumping
Dacã o parte constata ca se practica dumping, în sensul art. VI al GATT-1994, în relaţiile comerciale guvernate de acest acord, ea poate lua mãsurile adecvate fata de aceasta practica în conformitate cu art. VI al GATT-1994 şi cu Acordul privind punerea în aplicare a art. VI al GATT - 1994, în condiţiile şi în conformitate cu procedura stabilitã la art. 31.
ART. 27
Mãsuri generale de salvgardare
În cazul în care un produs este importat în cantitãţi atât de mari şi în astfel de condiţii încât produce sau ameninta cu producerea:
a) unui prejudiciu serios producãtorilor interni de produse similare sau produse direct concurente pe teritoriul partii importatoare; sau
b) unor perturbari serioase în orice sector al economiei sau dificultãţi care ar putea produce deteriorãri serioase în situaţia economicã a unei regiuni,
partea interesatã poate lua mãsuri adecvate în condiţiile şi în conformitate cu procedura stabilitã la art. 31.
ART. 28
Ajustare structuralã
1. Mãsuri excepţionale de durata limitatã care deroga de la prevederile art. 4 pot fi luate de oricare dintre pãrţi sub forma unor taxe vamale majorate.
2. Aceste mãsuri pot viza numai industriile noi sau anumite sectoare supuse restructurãrii ori confruntate cu dificultãţi serioase, îndeosebi acolo unde aceste dificultãţi produc probleme sociale importante.
3. Taxele vamale de import aplicabile de partea în cauza la produsele originare din cealaltã parte, introduse prin aceste mãsuri, nu pot depãşi 25% ad valorem şi vor menţine elementul de preferinta pentru produsele originare din cealaltã parte. Valoarea totalã a importurilor produselor supuse acestor mãsuri nu poate depãşi 15% din importul total de produse industriale din cealaltã parte, asa cum sunt definite în cap. I, pe perioada ultimului an pentru care sunt disponibile date statistice.
4. Aceste mãsuri se vor aplica pe o perioada care sa nu depãşeascã 5 ani, cu excepţia cazului în care Comitetul mixt autorizeaza o perioada mai mare. Aplicarea lor va inceta cel mai târziu la expirarea perioadei de tranzitie.
5. Nici o astfel de mãsura nu poate fi introdusã în legatura cu un produs dacã au trecut mai mult de 3 ani de la eliminarea tuturor taxelor vamale şi restrictiilor cantitative sau taxelor ori mãsurilor cu efect echivalent referitoare la acel produs.
6. Partea în cauza va informa cealaltã parte despre orice mãsuri excepţionale pe care intenţioneazã sa le ia şi, la cererea celeilalte pãrţi, vor avea loc consultãri în cadrul Comitetului mixt privind mãsurile respective şi sectoarele în care se aplica, înainte ca ele sa fie aplicate. În cazul în care se iau astfel de mãsuri, partea în cauza va prezenta Comitetului mixt un calendar pentru eliminarea taxelor vamale introduse în baza acestui articol. Acest calendar va prevedea eşalonarea eliminãrii acestor taxe începând, cel mai târziu, dupã 2 ani de la introducerea lor, în rate anuale egale. Comitetul mixt poate decide asupra unui calendar diferit.
ART. 29
Reexportul şi lipsa serioasã
În cazul în care aplicarea prevederilor art. 7 şi 9 conduce la:
a) reexport cãtre o ţara terta fata de care ţara exportatoare menţine la produsul respectiv restrictii cantitative la export, taxe de export sau mãsuri ori taxe cu efect echivalent; sau
b) o lipsa serioasã sau o ameninţare cu aceasta la un produs esenţial pentru partea exportatoare şi când situaţia la care se face referire mai sus provoacã sau este posibil sa provoace dificultãţi majore pentru partea exportatoare, acea parte poate lua mãsuri adecvate în condiţiile şi în conformitate cu procedurile ce decurg din art. 31.
ART. 30
Îndeplinirea obligaţiilor
1. Pãrţile vor lua orice mãsuri generale sau specifice necesare îndeplinirii obligaţiilor lor decurgând din acest acord. Ele vor asigura ca obiectivele stabilite în acest acord vor fi atinse.
2. Dacã o parte considera ca cealaltã parte nu a reuşit sa îşi îndeplineascã o obligaţie decurgând din acest acord, aceasta poate lua mãsuri adecvate în condiţiile şi în concordanta cu prevederile ce decurg din art. 31.
ART. 31
Procedura de aplicare a mãsurilor de salvgardare
1. Înainte de a iniţia procedura de aplicare a mãsurilor de salvgardare stabilite în urmãtoarele paragrafe ale acestui articol, pãrţile se vor strãdui sa rezolve orice diferende dintre ele prin consultãri directe.
2. În cazul în care, pentru importurile de produse care pot genera situaţia descrisã în art. 27, o parte introduce proceduri administrative având ca scop obţinerea rapida de informaţii cu privire la tendinta fluxurilor comerciale, ea va informa cealaltã parte.
3. Fãrã a prejudicia prevederile paragrafului 7, o parte care are în vedere sa recurgã la mãsuri de salvgardare va notifica prompt despre aceasta celeilalte pãrţi şi îi va furniza toate informaţiile care sunt relevante. Între pãrţi vor avea loc, fãrã întârziere, consultãri în cadrul Comitetului mixt în vederea gasirii unei soluţii.
4. a) În ceea ce priveşte art. 26, 27 şi 29, Comitetul mixt va examina cazul sau situaţia şi poate lua orice decizie necesarã pentru a pune capãt dificultãţilor notificate de partea afectatã. În absenta unei astfel de decizii în decurs de 30 de zile de când problema a fost supusã Comitetului mixt, partea afectatã poate adopta mãsurile necesare pentru remedierea situaţiei.
b) În ceea ce priveşte art. 30, partea afectatã poate lua mãsuri adecvate dupã încheierea consultãrilor sau dupã o perioada de 3 luni de la data primei notificãri fãcute cãtre cealaltã parte.
c) În ceea ce priveşte art. 22 şi 23, partea interesatã va acorda Comitetului mixt toatã asistenta necesarã în scopul examinãrii situaţiei şi, dacã este cazul, pentru eliminarea practicii contestate. Dacã partea în discuţie nu reuşeşte sa elimine practica contestatã în perioada fixatã de Comitetul mixt sau dacã Comitetul mixt nu reuşeşte sa ajungã la un acord în termen de 30 de zile de la data la care i-a fost sesizat cazul, partea afectatã poate adopta mãsurile adecvate pentru a face fata dificultãţilor care rezulta din practica în disputa.
5. Mãsurile de salvgardare introduse vor fi notificate imediat celeilalte pãrţi. Ele vor fi limitate în privinta ariei de cuprindere şi a duratei lor la ceea ce este strict necesar pentru a corecta situaţia care a condus la aplicarea lor şi nu vor depãşi prejudiciul cauzat de practica sau dificultatea în discuţie. Se va acorda prioritate acelor mãsuri care sa perturbe cel mai puţin funcţionarea acestui acord.
6. Mãsurile de salvgardare luate vor face obiectul consultãrilor periodice în cadrul Comitetului mixt în vederea relaxarii lor cat mai curând posibil sau pentru eliminarea lor atunci când condiţiile existente nu mai justifica menţinerea lor.
7. Atunci când circumstanţe excepţionale necesitand o acţiune imediata fac imposibila o examinare prealabilã, partea afectatã poate, în cazul art. 26, 27 şi 29, sa aplice neîntârziat mãsuri provizorii strict necesare pentru a remedia situaţia. Mãsurile vor fi notificate fãrã întârziere şi vor avea loc consultãri între pãrţi, cat mai curând posibil, în cadrul Comitetului mixt.
ART. 32
Dificultãţi ale balanţei de plati
1. Pãrţile se vor strãdui sa evite impunerea de mãsuri restrictive, inclusiv mãsuri privind importurile pe motive legate de balanţa de plati.
2. Când una dintre pãrţi are dificultãţi serioase ale balanţei de plati sau este sub o ameninţare iminenta în acest sens, partea în cauza poate, în conformitate cu condiţiile stabilite în GATT-1994, sa adopte mãsuri restrictive, inclusiv mãsuri vizând importurile, care vor avea o durata limitatã şi nu vor depãşi ceea ce este necesar pentru remedierea situaţiei balanţei de plati. Mãsurile vor fi relaxate gradual pe mãsura ce condiţiile balanţei de plati se vor îmbunãtãţi şi vor fi eliminate atunci când condiţiile nu vor mai justifica existenta lor. Partea în cauza va informa cealaltã parte despre introducerea lor şi, atunci când este posibil, despre calendarul lor de eliminare.
ART. 33
Clauza evolutiva
1. În cazul în care o parte considera ca ar fi folositor în interesul economiilor pãrţilor sa dezvolte şi sa adânceascã relaţiile stabilite în acest acord prin extinderea lor la domenii neacoperite de acesta, ea va inainta o cerere motivatã celeilalte pãrţi. Pãrţile pot imputernici Comitetul mixt sa examineze o astfel de cerere şi, unde este cazul, sa facã recomandãri, îndeosebi în vederea începerii negocierilor.
2. Acordurile care rezulta din procedura la care se face referire în paragraful 1 vor fi supuse ratificãrii sau aprobãrii de cãtre pãrţi, în conformitate cu legislaţia şi procedurile lor proprii.
ART. 34
Comitetul mixt
1. Pãrţile sunt de acord sa înfiinţeze Comitetul mixt al acestui acord, alcãtuit din reprezentanţi ai pãrţilor.
2. Aplicarea acestui acord va fi supravegheatã şi administratã de Comitetul mixt.
3. În scopul aplicãrii adecvate a acestui acord pãrţile vor face schimb de informaţii şi, la cererea oricãrei pãrţi, vor tine consultãri în cadrul Comitetului mixt. Comitetul mixt va continua sa examineze posibilitatea eliminãrii şi pe mai departe a obstacolelor în calea comerţului dintre pãrţi.
4. Comitetul mixt poate adopta decizii în cazurile prevãzute în acest acord. Asupra altor probleme Comitetul mixt poate face recomandãri.
ART. 35
Procedurile Comitetului mixt
1. Pentru aplicarea adecvatã a acestui acord Comitetul mixt se va întruni ori de câte ori este necesar, dar cel puţin o data pe an. Fiecare parte poate cere ca o reuniune sa aibã loc.
2. Comitetul mixt va acţiona prin acordul pãrţilor.
3. Dacã un reprezentant al unei pãrţi în Comitetul mixt al acestui acord a acceptat o decizie sub rezerva îndeplinirii cerinţelor legale interne, decizia va intra în vigoare, dacã în aceasta nu este prevãzutã o data ulterioara, la data când este notificatã ridicarea rezervei.
4. În sensul acestui acord Comitetul mixt va adopta regulile sale de procedura care vor conţine, între altele, prevederi privind convocarea reuniunilor şi desemnarea preşedintelui şi a duratei mandatului sau.
5. Comitetul mixt poate decide constituirea acelor subcomitete şi grupuri de lucru pe care le considera necesare pentru a-l sprijini sa îşi îndeplineascã sarcinile.
ART. 36
Uniuni vamale, zone de comerţ liber şi comerţul de frontiera
1. Acest acord se va aplica relaţiilor comerciale dintre România şi Republica Lituania.
2. Acest acord nu va impiedica menţinerea sau înfiinţarea de uniuni vamale, zone de comerţ liber ori aranjamente privind comerţul de frontiera în mãsura în care acestea nu afecteazã negativ regimul comercial dintre pãrţi şi îndeosebi prevederile privind regulile de origine prevãzute de acest acord.
ART. 37
Aplicare teritorialã
Acest acord se va aplica pe teritoriile pãrţilor.
ART. 38
Anexe şi protocoale
Anexele şi protocoalele*) la acest acord fac parte integrantã din el. Comitetul mixt poate decide amendarea anexelor şi a protocoalelor.
ART. 39
Amendamente
Amendamentele la acest acord, altele decât cele la care se face referire în art. 38, care sunt aprobate de Comitetul mixt, vor intra în vigoare la data primirii ultimei notificãri de la pãrţi, prin care se confirma ca toate procedurile legale interne cerute de legislaţia nationala a fiecãrei pãrţi pentru intrarea în vigoare a amendamentelor au fost îndeplinite.
ART. 40
Intrarea în vigoare
1. Acest acord va fi supus ratificãrii, acceptãrii sau aprobãrii, în conformitate cu prevederile din legislaţia interna a pãrţilor.
2. Acest acord va intra în vigoare în prima zi a celei de-a doua luni care urmeazã datei la care s-a primit ultima notificare a pãrţilor confirmand ca toate procedurile legale interne la care se face referire în paragraful 1 au fost îndeplinite.
ART. 41
Valabilitatea şi încetarea efectelor
1. Acest acord este încheiat pe o perioada nelimitatã.
2. Oricare parte la prezentul acord îl poate denunta, notificand aceasta în scris celeilalte pãrţi. Acordul va inceta sa mai producã efecte dupã trecerea unei perioade de 6 luni de la data primirii notificãrii.
3. Pãrţile sunt de acord ca, în cazul în care una dintre pãrţi adera la Uniunea Europeanã, acordul va inceta fãrã acordarea de compensaţii celeilalte pãrţi.
Drept care subsemnaţii, împuterniciţi în mod corespunzãtor, au semnat prezentul acord.
Semnat la Vilnius la data de 26 noiembrie 2001, în doua exemplare originale, în limbile romana, lituaniana şi engleza, toate textele fiind egal autentice. În caz de diferenţe în interpretare textul în limba engleza va prevala.

-----------
*) Anexele şi protocoalele se publica ulterior.

Pentru România,
Mircea Geoana

Pentru Republica Lituania,
Antanas Valionis

-----------
Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016

Comentarii


Maximum 3000 caractere.
Da, doresc sa primesc informatii despre produsele, serviciile etc. oferite de Rentrop & Straton.

Cod de securitate


Fii primul care comenteaza.
MonitorulJuridic.ro este un proiect:
Rentrop & Straton
Banner5

Atentie, Juristi!

5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR

Legea GDPR a modificat Contractele, Cererile sau Notificarile obligatorii

Va oferim Modele de Documente conform GDPR + Clauze speciale

Descarcati GRATUIT Raportul Special "5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR"


Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016